萨拉马戈
sàlāmǎgē
Сарамаго (фамилия)
примеры:
2008 年萨拉戈萨宪章
Сарагосская хартия 2008 года
2008年萨拉戈萨博览会
выставка ЭКСПО-2008 в Сарагосе
一支萨马拉步枪。
Винтовка из Самары.
萨马拉黄油是什么?
Что такое «Самарийское масло»?
萨马拉共和国产的扬声器
Динамики из Самарийской Народной Республики
Самарский научный центр Российской академии наук 俄罗斯科学院萨马拉科学中心
СамНЦ РАН
我自己也有部分萨马拉人的血统。
Я и сам отчасти самариец.
一支萨马拉步枪……你是怎么弄到手的?
Самарийская винтовка... Как вы ее раздобыли?
Самарский научно-исследовательский институт техники безопасности нефтехимических производств 萨马拉石油化工安全生产技术科学研究所
СНИИТБ НХП
Самарский филиал Саратовского юридического института МВД РФ 俄罗斯联邦内务部萨拉托夫法律学院萨马拉分院
СФ СЮИ
Самарский филиал Физического института имени П. Н. Лебедева РАН 俄罗斯科学院П. Н. 列别杰夫物理研究所萨马拉分所
СФ ФИАН; СамФ ФИ РАН
是,他有。看看他的眼睛。他母亲不是萨马拉移民吗?
Да, похож. Посмотрите на его глаза. И разве его мать не была самарийской иммигранткой?
这个上面写着:“萨马拉人民赠予的扬声器”
Надпись: «Колонки от самарийцев».
Научно-ис-следовательский институр проблем надёжности механических систем при Самарском государственном техническом университете 萨马拉国立科技大学机械系统可靠性问题科学研究所
НИИ ПНМС при СамГТУ
Научно-исследовательский институр проблем надёжности механических систем при Самарском государственном техническом университете 萨马拉国立科技大学机械系统可靠性问题科学研究所
НИИ ПНМС
是的。这段对南萨马拉人的详细描述与此事有关吗?
Да. Связано ли с ними это вполне правдивое изображение южносамарийца?
蒙迪,西奥,萨马拉,伊尔玛,格拉德,卡特拉,还有这个——伊苏林迪。
Мунди, Соль, Самара, Ильдемарат, Граад, Катла и этот — Островалия.
“我的手肘,条子。”他直视着你的眼睛。“萨马拉拳击式。”
Локтем, начальник, — смотрит он тебе прямо в глаза. — Как боксер самарийский.
那我就不能买下这些可怜又挫败的萨马拉扬声器吗?
Я могу купить грустные и униженные самарийские колонки?
别沾沾自喜了,只要像个萨马拉大师一样站在那里就好。
Не злорадствуй. Просто стой гордо, как самарийский мастер.
那辆撞倒萨马拉黄油广告牌的汽車,就是从这里出发的。
Отсюда стартовала машина, которая врезалась в щит „Самарийское масло”.
那辆撞倒萨马拉黄油广告牌的汽車,就是从这里出发的,对吧?
Отсюда стартовала мотокарета, которая врезалась в щит «Самарийское масло», верно?
首先,那不是什么∗萨马拉语的破玩意∗。是叫‘大镰刀男孩’……
Во-первых, не ∗какую-то самарийскую херню∗, а „Мальчишку с косой“...
好吧。但是有件重要的事——卡拉斯·马佐夫看起来像是萨马拉人,但你不像。
Хорошо. Но вот еще один важный момент: Крас Мазов похож на самарийца, а вы нет.
无论如何都没戏的。我看不出这个案子会有∗萨马拉切入点∗的迹象。
Как бы то ни было, нет — я не вижу никаких свидетельств тому, что в этом деле есть ∗самарийский след∗.
我就直说了吧——从萨马拉运往瑞瓦肖的材料会∗通过∗中转站∗吗?
Я правильно понимаю, что сырье поступает из Самары в Ревашоль ∗через∗ терминал?
萨马拉黄油的广告牌看起来像是新粉刷的一样,说明它是最近才落水的。
Краска на рекламном щите «самарийское масло» выглядит еще свежей. Это говорит о том, что он упал в воду совсем недавно.
褶皱的萨马拉黄油广告牌还泡在运河里,上面还残留着显眼的轮胎印。
Смятый рекламный щит «самарийское масло» со следами шин все еще мокнет в канале.
萨马拉的垃圾?听起来是产自萨马拉共和国的产品,在工人主义的统治之下诞生。
«Хлам из Самары? Похоже, эти колонки производства Самарской Народной Республики — под диктатурой пролетариата.
母亲曾经唱的一首摇篮曲。我也给自己的孩子唱过。这是一首古老的萨马拉儿童歌曲。
Колыбельную, которую мне пела матушка. А я пела своим детям. Это старая самарийская детская песенка.
别对萨马拉那么苛刻,他们是个世界孤儿。我们对他们大部分的了解只限于宣传。
Не будь слишком строг к самарийцам, они одни-одинешеньки в этом мире. Половина того, что мы о них знаем, — это просто пропаганда.
萨马拉洲上的一个村庄,在南萨弗里。格拉德在那里犯下了战争罪行——就是他说的那些事。
Деревня на Самарийской изоле в южном Сафре. Граадская армия совершала там военные преступления — как раз вроде тех, о которых он говорит.
(把萨马拉帽子拿给他看。)“之后会说到的。你先跟我说说这顶黑色萨马拉帽背后的故事吧。”
(Показать ему самарийскую шляпу.) «До этого мы еще дойдем. Сразу после того, как вы расскажете мне историю черной самарийской шляпы».
“萨马拉人民共和国?”警督皱起眉头。“不,我觉得没戏。你为什么会问这种问题?”
В Самарийскую Народную Республику? — морщит лоб лейтенант. — Нет, я думаю, что нет. А почему вы спрашиваете?
上面的通道站着一个萨马拉大块头。他不会放任何人过去的,大门控制面板就在他身后。
Здоровенного семенинца, что стоит на проходе наверху. Он никого не пропускает, а пульт управления прямо за его спиной.
这个人也许是希依盖来的,那里有时候也被称为‘杏味附属国’,属于萨马拉洲的一个列岛。
Вероятно, он родом из Сиигэя, также известного под именем Абрикосовый сюзеренитет, — архипелага Самарийской изолы.
对了。和所有年满40的萨马拉男性一样,涅仁斯基总统也留着一道令人印象深刻的海象胡。
Да, точно. Как и все самарцы старше 40 лет, президент Кнежинский может похвастаться поистине роскошными моржовыми усами.
“是啊,就是那边那个身高两米半的萨马拉至上主义者。”他指着大门上方的那座桥。“从他身边走过去……”
Да, это двух-с-половиной-метровый семенинский расист наверху, — показывает он на мост над воротами. — Просто пройди мимо него...
“他只不过是卡拉斯·马佐夫最信任的副手,革命福音的传教士,以及萨马拉共和国的奠基人。
Всего лишь самое доверенное лицо Краса Мазова, проповедник Революции и отец-основатель Самарийской Народной Республики.
东南部萨马拉人的作品。制造商肯定也已经倒闭了。没有想到哪家现代步枪制造商叫这个名字的。
Изготовлена на юго-востоке Самары. Необычная модель. Таких наверняка уже не выпускают. На ум не приходит ни одного современного производителя оружия.
你不确定那段旋律是什么,也许来源于萨马拉南部,可能是希依盖(也称为杏味附属国。)
Ты не уверен, но это может быть южно-самарийская песня. Возможно, родом из Сиигэя (также известного под именем Абрикосовый сюзеренитет).
“就是那边那个身高两米半的萨马拉至上主义者。”他指着大门顶上的那座桥。“从他身边直接走过去……”
Да, это тот самый двух-с-половиной-метровый семенинский расист, — показывает он на мост над воротами. — Просто пройди мимо него...
如果你想知道的话,我顺便一提。古代的萨马拉部落用雕刻过的菱锰矿来代表财富。石头越大,财富越多。
Древнесамарийские племена использовали для обозначения богатства резной родохрозит. Чем больше камень — тем человек богаче. Если тебе интересно.
萨拳是萨马拉拳击的简称。一项优雅的武术运动。∗萨拳式∗意味着隐秘、聪明与冷静。只是想让你了解一下。
Сам-бо — это сокращение от «самарийский бокс». Изящное боевое искусство. «Как самарийский боксер» — значит скрытно, ловко и круто. Просто чтоб ты знал.
萨马拉拳击,或者∗萨拳∗,起源于萨马拉洲,是一套表现很暴力的一对一战斗招式。∗萨拳式∗意味着隐秘、聪明和冷静。
Самарийский бокс, он же ∗сам-бо∗, — это набор изощренно-жестоких боевых приемов для одиночных схваток, происходящий с изолы Самара. «Как самарийский боксер» — значит скрытно, ловко и круто.
我没有证据,但我∗知道∗他是野松公司派来的。他们雇佣这种雇佣兵,从这里到萨马拉的每次罢工都是如此。
Доказать не могу, но ∗знаю∗, что его прислали „Уайлд Пайнс“. Это они таких мразей нанимают. Такое бывало на всех стачках отсюда до Самары.
贩毒?看你又傻了吧,哈里。它们完全是合法的,来自萨马拉洲100%符合道德标准的化学工厂。
Наркоторговлю? Ну это просто глупо, Гарри. Существуют абсолютно легальные, стопроцентно этичные химические заводы на Самарийской изоле.
对面另一张桌子:平头钉工作靴,43码。有帮派纹身。梅斯克或萨马拉人。三十后半或是四十出头。
Напротив него, за другим столом: подбитые гвоздями рабочие ботинки, 43-й размер. Татуировки указывают на принадлежность к банде. То ли мескиец, то ли сарамиризец. Около сорока лет, или немногим более.
不是,是这样的,我开車∗飞过∗运河,∗撞坏∗了萨马拉黄油的标志,它∗掉进∗运河里,堵住了大门。我把当铺当做跳台了。
Нет, видите ли, я ∗перепрыгнул∗ на мотокарете канал, ∗прорвал∗ щит „Самарийское масло“, так что тот упал в канал, заблокировав шлюз. Ну а я приземлился на другом берегу. В качестве трамплина я использовал ломбард.
在电话线的呼啸声中,你辨认出一个女人的声音,带着浓厚的萨马拉人口音:“吉拉德…吉拉德,这是个玩笑。有人在开玩笑…”
Сквозь завывание в трубке можно различить женский голос с сильным самарийским акцентом: «Жирар... Жирар, это шутка. Кто-то просто шутит...»
来自萨弗里的杏子,伊莱马拉特的考古宝藏,塞美尼群岛的糖,还有苏帕穆迪和萨拉米尔泽的洋红可卡因……
Абрикосы из Сафра, археологические ценности из Ильмарата, сахар с Семенинских островов и пурпурный кокаин из Супрамунди и Сарамиризы...
萨马拉人民共和国(srv)是瑞瓦肖的姐妹革命在格拉德洲取得的成果。这是个臭名昭著的流氓国家。
Самарийская Народная Республика — это продукт революции в Грааде. Революции, очень похожей на ревашольскую. Это вырождающееся мятежное государство.
是在萨马拉的亚热带雨林里发现的。在普通人眼里,它就像是普通的泥巴,因此很难发现。据说它很难捕捉,而且∗极其∗危险。
Встретить его можно в субтропических джунглях Самары. Заметить невооруженным глазом очень сложно, потому что он выглядит как обычная грязь. Говорят, он крайне опасен, а поймать его невозможно.
胶合板上有个小热压装饰,写着:“萨马拉共和国援助。”扬声器本身似乎并没有什么神奇的特质。
На фанере корпуса выжиганием нанесена надпись: «Солидарная помощь от Самарской Народной Республики». Сами колонки не демонстрируют никаких магических свойств.
пословный:
萨拉 | 拉马 | 马戈 | |
1) тянуть коня, обр. вовлекать в незаконную связь
2) техн. съёмник, пуллер
Рама (фамилия) |
похожие:
萨马拉
萨马拉人
萨马拉州
马尔萨拉
萨马拉河
拉马福萨
马拉萨达
萨拉戈萨
科萨亚戈拉
萨拉马特河
雷萨亚戈拉
萨拉斯战马
萨拉马特区
萨克马拉河
萨马拉地铁
马兹萨拉察
萨马拉黄油
萨斯塔马拉
萨拉斯军马
萨拉戈萨开局
佛戈萨格拉多
马舒吉纳戈拉
季马诺瓦戈拉
萨马拉圆锥帽
葛拉姆马萨拉
纳萨拉斯马靴
召唤萨拉斯军马
马萨拉布须曼人
召唤萨拉斯战马
拉戈阿-杜马图
西里尔·拉马福萨
乌萨马•本•拉登
马斯塔赫-萨拉河
安东尼斯·萨马拉斯
马拉尼昂州大拉戈阿
萨马拉商业股份公司
萨马拉尤卡半岛鼬狐猴
何塞·马里亚诺·萨拉斯
阿尔韦托·耶拉斯·卡马戈
萨马尔拉河湾国家天然公园
昏暗地嗜皮菌阿马戈萨亚种
弗朗西斯科·拉戈斯·查萨罗
曼努埃尔·戈麦斯·佩德拉萨