萨瑞尔的恩赐
_
Дар Тарилл
примеры:
奉安度因·乌瑞恩国王陛下的命令,联盟所有身强力壮的公民都要向安多哈尔的萨萨里安报到。
По приказу его величества короля Андуина Ринна всем годным к службе подданным Альянса надлежит явиться к Тассариану в Андорал.
黑石前锋和黑石叛节者经常在这里和石堡要塞之间伏击我们,这群前锋的指挥官是个名叫萨瑞尔祖恩的兽人。把他的徽记给我带来。
Вестники и отступники из клана Черной горы постоянно устраивают засады на дороге между городом и крепостью Каменной Стражи. Их предводитель – орк по имени Тарилзун. Он уже натворил достаточно дел. Принеси мне его голову!
正如你所知道的一样,乌瑞恩国王陛下已经调集了大量部队进入诺森德以对抗阿尔萨斯。但没有真正的英雄去激励和领导他们,再多的军队也不管用。
Как ты знаешь, король Ринн выдвигает в Нордскол огромное войско, чтобы сразиться с войсками Артаса. Но армии – ничто, если в них нет настоящих героев, способных вдохновить бойцов и повести их за собой.
安多哈尔城正处于三方混战,被遗忘者、联盟,还有天灾军团。乌瑞恩国王孤注一掷,派了一名死亡骑士指挥冲锋,但我敢肯定他肯定不介意多些人手帮忙。随着阿尔萨斯的死,是该联盟收复洛丹伦了。
Андорал в самом эпицентре войны между Отрекшимися, Альянсом и Плетью. Король Ринн рискнул и поставил во главе своих войск рыцаря смерти. Однако я уверен, что он не откажется от любой помощи. Теперь, когда Артас мертв, Альянс пойдет на Лордерон.
пословный:
萨 | 瑞尔 | 的 | 恩赐 |
I сущ.
(сокр. вм. 菩萨) бодхисаттва
II собств.
Са (фамилия)
|
дар, милость, милостыня, подачка; пожаловать, даровать
|