萨莉拉
_
Сзалира
примеры:
瞧。莉拉斯塔萨正在激战!
Смотри! Лирастраза сражается с ними!
审讯者埃莉西亚精通萨拉斯语。将这封信件交给她,听听她怎么说。
Наша старшая дознавательница Элизия свободно говорит на талассийском. Отнеси ей этот документ, посмотрим, что она скажет.
去西南的朱红庇护所赢得莉拉斯塔萨的信任如何?只要能说服她,剩下的就好办了。
Может, завоюешь доверие Лирастразы на Гранатовом Редуте, что к юго-западу отсюда? Хотя бы попробуй. Будет отлично, если удастся смягчить ее хоть немного.
莉拉斯塔萨是被暮光之锤俘虏的红龙中最后的一条,也是最强大的一条。他们很快就会杀死她了。
Лирастраза – последняя и величайшая из красных драконов, которых захватил Сумеречный Молот. Они собираются убить ее, <класс>.
如果你成功地杀掉了她,就马上把捷报传给莉拉斯塔萨。她常年征战,就是为了能够看到这一天。
Если тебе это удастся, немедленно сообщи о своей победе Лирастразе. Она много сделала для победы над черными драконами.
随后,洛瑟玛·塞隆请求他们到奎尔萨拉斯一叙。女伯爵莉亚德琳亲自出马,邀请首席奥术师塔莉萨……
После этого Лортемар Терон пригласил ночнорожденных в КельТалас. Леди Лиадрин отравилась в путь, чтобы вручить приглашение первой чародейке Талисре...
辛艾萨莉之心的魔力通过强大的结界法术与艾萨拉的精锐紧密相连。如果我们冒然提取它的力量,无疑是自寻死路。
Магию Сердца защищают мощные заклинания, в случае опасности призывающие лучших бойцов Азшары. Если мы обратимся к энергии Сердца прямо сейчас, нас ждет смерть.
在大分裂和苏拉玛笼罩于屏障之前,我们曾经可以自由出入辛艾萨莉。欧库勒斯的工作室就在这些建筑之中。
До Раскола и возведения щита над Сурамаром мы могли свободно посещать Зин-Азшари. Окулет держал мастерскую в одном из этих поместий.
我需要你去西南边的朱红庇护所赢得莉拉斯塔萨的信任。我们同龙喉的关系让事情有点复杂,不过但愿你能让事情缓和下来。
Может, попробуешь завоевать доверие Лирастразы? Ее можно найти на Гранатовом Редуте, что к юго-западу отсюда. Наш союз с кланом Драконьей Пасти несколько осложнил ситуацию, но я надеюсь, что тебе удастся наладить взаимоотношения.
我在高地顶部准备了一块地方,就在朱红庇护所的西边,我要在那里把他结果。去生命法阵跟里面的莉拉斯塔萨谈一谈。我会到那里见你的。
Я подготовила место на вершине нагорья к западу от Гранатового Редута, где я сумею совладать с ним. Разыщи Круг Жизни и обратись к Лирастразе – она ожидает тебя там. Я вскоре присоединюсь к вам.
我们的新盟友说辛艾萨莉的废墟中有一块纳迦的地盘。如果世上有什么东西能够克制艾萨拉的巫术,那肯定就藏在她都城的废墟中。
Наши новые союзники говорят, что в руинах Зин-Азшари есть анклав наг. Если здесь и существует что-то достаточно мощное, чтобы разрушить чары Азшары, оно находится в развалинах ее столицы.
现在,你先回到塔莉萨身边去吧。告诉她,我们已为玛尔迦报仇雪恨,并且暮色百合已向所有苏拉玛城人民宣告了自己的存在。
Пока возвращайся к Талисре. Сообщи ей, что мы отомстили за Марго, и что Сумеречная лилия заявила о себе на весь Сурамар.
暮光之锤俘虏并屠杀了很多红龙,但是尚有一只幸存。你还记得莉拉斯塔萨吗?她被囚禁在附近,我们要帮她重获自由。
Эти презренные трусы из Сумеречного Молота перебили почти всех красных драконов, но один все же остался. Вернее, одна. Помнишь Лирастразу? Ее держат в оковах. Тут, неподалеку. И мы ее освободим.
辛艾萨莉曾经是暗夜精灵文明的都城,后来在大分裂时期沦陷。艾萨拉女王背叛了她的人民,并让恩佐斯腐化了他们,把他们变成了纳迦。
Зин-Азшари, город, который когда-то был столицей цивилизации ночных эльфов, исчез с лица земли во время Раскола. Королева Азшара предала свой народ и позволила Нзоту осквернить своих подданных и превратить их в наг.
奥术师德拉莉丝是一名幸存下来的上层精灵法师,她帮我们同碧火萨特战斗。沿着路向北,你就能在我们俯瞰克斯特拉斯废墟的营地那里找到她。
Чародейка Деларис, одна из выживших магов высокорожденных, помогает нам в борьбе с сатирами племени Нефритового Пламени. Отправляйся по дороге, ведущей на север, и ты найдешь ее в нашем лагере, разбитом в руинах Констелласа.
多亏了我们的新盟友,我们已经确定了艾萨拉其中一名侍女的位置,就在辛艾萨莉的废墟中。这趟旅程会非常危险。还好我们的盟友在附近找到了一处地方,让我们可以在那里建立基地。
Благодаря нашим новым союзникам мы смогли отыскать одну из них в руинах Зин-Азшари. Путешествие выдастся опасным. Но, к счастью, наши союзники разбили лагерь неподалеку от руин. Будем считать его нашим плацдармом.
从前,角斗士瓦莉拉·萨古纳尔一度曾是瓦里安·乌瑞恩忠实的私人护卫。如今,她凭着高超的暗影技巧加入潜行者秘密组织“无冕者”来对抗军团。
Когда-то гладиатор Валира Сангвинар служила в личной охране короля Вариана Ринна. Теперь же ее таланты нашли достойное применение в ордене Некоронованных – тайном обществе разбойников, сражающихся с Легионом.
你在那座监狱外面的水域去垂钓一下。我用我最好的鱼竿打赌,只要你用的时间足够长,就一定能找到那条胳膊。然后你把它带回达拉然来,交给善良的欧莉萨拉。她知道该怎么做。
Достаточно порыбачить хорошенько возле тюрьмы и, ставлю свой любимый гарпун, рука непременно всплывет на поверхность. Найди руку и принеси ее Олисарре Доброй в Даларан. Остальное она сделает сама.
пословный:
萨莉 | 拉 | ||
1) тянуть, тащить; растягивать; вытягивать
2) перевозить
3) вести за собой; привлекать; втягивать; впутывать
4) играть (на смычковых инструментах)
5) испражняться
II [lá]резать; разрезать
|