萨达特
sàdátè
Садат (фамилия)
Sà dá tè
Anwar Al Sadatпримеры:
安塔拉·伊本·萨达特(6世纪后半期阿拉伯诗人)
Антара ибн Шаддад
伊斯兰好斗分子杀害了埃及的和平制造者萨达特,而一名犹太好斗分子杀害了即将为以色列制造和平的拉宾。
Исламские боевики убили Анвара Садата – египетского миротворца, тогда как еврейский экстремист убил израильского миротворца Ицхака Рабина.
萨达特向未来迈出的惊人一步还需要以色列总理贝京在通往和平的曲折道路上的几乎每一个关口的协作。
Поразительный прыжок в будущее Садата должен был найти поддержку со стороны премьер-министра Израиля Менахема Бегина почти на каждом отрезке извилистого пути к миру.
这种结盟对于萨达特来说是一个如此重要的目标,以致人们不禁会怀疑在他的战略中到底把与哪一国的结盟摆在首位。
Этот альянс был настолько важной целью для Садата, что можно поставить под вопрос истинные приоритеты его стратегии.
但是,从所有实用的角度,萨达特走上了一条与以色列单独实现和平的道路。
Но исключительно в практических целях Садат вступил на путь, ведущий к миру с Израилем.
在他戏剧性地向未来迈出的这一步中,萨达特告诉了阿拉伯的领导人一个变化中的世界的现实。
Своим поразительным прыжком в будущее Садат показал арабским лидерам реалии меняющегося мира.
回到祖达萨港口与我和斯卡基特会面,我们讨论一下探险的事宜。
Мы со Скеггитом будем ждать тебя в порту Зулдазара – экспедицию снарядим как следует.
在这里的东北面就是萨特的哈达尔氏族。与他们作战,然后再回到我这里来。
К северо-востоку отсюда ты найдешь клан Халдарр. Возвращайся ко мне, когда испытаешь свою силу.
你尤其需要注意的是纳兹维安萨特。它们是一群邪恶的魔鬼,拥有黑暗的魔法,并吸取了大量埃索达坠落后泄漏的堕落能量。
Сатиры из племени Наззивус – источник постоянной тревоги для нас. Это ужасные существа – демонические создания, использующие черную магию; скверна, порожденная падением "Экзодара", питает их и придает им сил.
在我将所有的水晶送回埃索达前,还差一个样本没有收集到,<name>。最后一类样本来自西北边的萨特要塞阿克萨林。
Остался всего один образец, и я смогу отправить эти кристаллы в Экзодар. Послушай, <имя>: последний кристалл нужно добыть в Аксариене, оплоте сатиров – а он находится к северо-западу отсюда.
我们一定不能让萨特利用埃索达坠毁泄漏出的能量和水晶作为武器!到北边的阿克萨林去,杀掉它们的首领,找到它所收集的被腐蚀的水晶!
Сатиры не должны воспользоваться оскверненными кристаллами, оставшимися после гибели "Экзодара"; тем более они не должны использовать эти кристаллы в качестве оружия. Отправляйся на север, в Аксариен, разыщи предводителя сатиров, убей его и верни нам те кристаллы, которые он уже успел собрать.
“正是。”他抱起双臂,点点头。“尤比萨特?岛上的牧民们是乘船到达的第一批人。他们眼中的德洛莉丝主义可能就是我们身前的这种……”
«Верно». Он скрещивает руки на груди и кивает. «Пастухи из Уби Сунт? были одними из первых, прибывших на архипелаг. Возможно, мы стоим в одном из памятников их варианта долорианского стиля...»
将近一万名西方平民(多半是英国人和美国人)躲藏在被占领的科威特城。如果萨达姆能如愿,使他们落在他手里,他们将被指定为活靶,难逃浩劫。
Nearly10, 000 Western civilians, mostly British and American, are holed up in captured Kuwait City. If Saddam gets his hands on them, as he intends to, they are to be designated human targets and doomed.
пословный:
萨达 | 特 | ||
1) тк. в соч. особый, специальный; чрезвычайный
2) тк. в соч. отдельный, обособленный
3) шпион; разведчик
4) намеренно; специально
5) письм. только; исключительно
|