落到 下
такого слова нет
落到 | 下 | ||
1) попадать, попасть
2) упасть до ..., дойти до ...
|
1) нижний; низ
2) послелог под, при; в
3) следующий; будущий; второй (из двух); третий (из трёх)
4) низший (напр., сорт)
5) спускаться; сходить (вниз) 6) направляться; идти
7) выходить; выгружать(ся)
8) издавать (напр., приказ); принимать (напр., решение)
9) идти; выпадать (об осадках)
10) класть (яйца); метать (икру)
11) приложить; отдать
12) менее; меньше
13) раз
14) глагольный суффикс, указывающий на направление действия вниз или на общее значение результата действия
|
в примерах:
趁现在还有机会,我们必须降落到下方的攻城营地并将其摧毁!
Мы должны спуститься на поверхность, к осадному лагерю, и уничтожить орудие, пока еще не поздно!
找到斯维迪的下落
Выяснить, где находится Свиди
秋天到了,树叶纷纷落下。
Наступила осень, листья постепенно опадают.
我找到了希里的下落。
Я узнал, где Цири.
他怎么会落到这种下场?
Что он такого сделал?
太阳此刻落到地平线下了。
The sun is now beneath the horizon.
已经打听到魔杖的下落了吗?
Тебе что-нибудь известно о местонахождении волшебной палки?
找到你了...帷幕落下了,殿下。暗影重重...
Ну, наконец-то... Занавес падает, ваше высочество. Тени к теням...
所有家务事一下子都落到他身上了
Все дела семьи разом свалились на него
你有找到其他黑暗经典的下落吗?
Ну как, нашел еще Черные книги?
你有找到其他黑暗经书的下落吗?
Ну как, нашел еще Черные книги?
看来你最终找到了拉斯卡尔的下落。
Похоже, вам наконец-то удалось выяснить, куда делся Раскал...
我要你找到财宝的下落……然后偷走它。
Разыщи все самое ценное... и стащи.
那么多枪、那么多科技,结果看看落到什么下场。
Такие пушки, такие технологии... И что в итоге?
参观告一段落之后,请继续到下一间房间。
Когда закончите осматривать экспонаты, проходите в следующую комнату.
快,凯尔的走狗很快就能查到我们的下落。
Поспеши, скоро ищейки Келя отыщут нас.
<name>,请你帮我找到他的下落。
Прошу тебя, <имя>, сходи туда и найди его.
那皮肤从鼻子上脱落下来,掉到你的手指上。
Кожа с носа облезает и прилипает к вашему пальцу.
我找到其他图纸时,多半能得知他们的下落。
Возможно, найдя остальные чертежи, я узнаю, что с ними случилось.
我找到了玛格丽塔的下落。她在牛堡的监狱里。
Я узнала, что Маргариту держат в оксенфуртской тюрьме.
找到他们的下落并解开他们身上的束缚,外来者。
Отыщи моих союзниц и освободи их от вечной муки!
我发现到一只古老的蕴含鲜血魔力的指环下落。
Мне удалось узнать, где находится одно из колец Кровавой магии.
询问伊凡做了什么,落到被下属关押的地步。
Спросить Ифана, как он ухитрился угодить в лапы своего же подчиненного.
回到你死去的那个地方,应该还能找到你落下的部分。
Вернись к месту своей смерти – и там найдешь потерянное.
狂猎追踪到他们的下落,他和希里不得不逃离威伦。
Там их выследила Дикая Охота. Им пришлось бежать в Велен.
我发现到一系列古老的蕴含鲜血魔力的指环下落。
Мне удалось узнать, где находятся кольца Кровавой магии.
找不到追查瓦伦丁元帅下落的方法就不要回来了。
Не возвращайся, пока не узнаешь, как нам найти маршала Валентайна.
落下来的陨石居然没有波及到城里,真是万幸…
Нам крупно повезло, что ни один метеорит не упал на город...
你完成以后再来找我。我要看看能不能找到女武神的下落。
Встретимся, когда ты все сделаешь. Я пока попытаюсь выяснить, где сейчас мои девы щита.
灵魂气喘吁吁,跌了下去。她还没落到地上就消失了。
Тень вскрикивает и падает. Она исчезает раньше, чем коснется земли.
陨石从天上落下来,到底是个怎么样的场景呢…
Интересно, как выглядят метеориты, когда они падают с неба?..
你得把它涂抹到所有的伤口处,一处也不要落下。
Обильно нанеси ее на поврежденные участки кожи.
卢戈肯定会想知道他手下的下落,到时你们怎么办?
Скоро Лугос поймет, что его люди не вернулись. Что будете делать?
以前的我还不知道落到女巫猎人手里会有怎样的下场…
Раньше я не знала, как это - оказаться в лапах Охотников...
全身装备重甲(头身手脚)时高处落下受到伤害减半。
Вы получаете половину урона от падения, если носите полный комплект тяжелых доспехов: шлем, кираса, перчатки, сапоги.
什么?你看到一个人陷入低潮,就以为他会一直低落下去吗?
Мы повстречались в тяжелые для меня времена. Не думай, что я всегда был таким.
但它却落到了那张纸条上…除非,陛下的品酒师搞错了。
Но как-то оно оказалось на этих листках... Разве что сомелье вашей милости ошибся.
“看……”她转身面向大海。“太阳就快落下了。到时间回家了。”
«Смотрите...» Она поворачивается к морю. «Солнце скоро сядет. Пора домой».
我已经注意到有人正在查询一个灰鬃氏族成员的下落。
Мне стало известно, что иные осведомлялись о местонахождении Торальда Серая Грива.
我衷心希望这里的孩子在炸弹落下前有找到安全的地方。
Я искренне надеюсь, что те дети, которые посещали это учреждение, успели добраться до бомбоубежища.
到塞拉赞恩的王座去找她谈谈,看她知不知道毁灭之锤的下落。
Отправляйся к трону Теразан и поговори с ней. Выясни, видела ли она Молот Рока.
这些落下的树莓…说不定就是小六采的,得快点找到她。
Паймон думает, что эти ягоды могла сорвать малышка Лю! Скорее, нам надо её найти!
哎呀,这么一想…我还挺期待看到陨石落下来的场景呢。
Ой, мне так не терпится... Очень хочется увидеть, как падают метеориты.
你查到了苏度可汗的女儿柯尔拉的下落。她被关押在玛拉顿!
Вы узнали, где держат дочь Хана Шодо, Керру. Она томится в заточении в Мародоне!
没有找到哥哥的下落,我就不离开这里。找到他,然后再回来救我吧。
Прошу тебя, помоги! Я не могу уйти, пока не узнаю, что случилось с моим братом. Найди его – или хотя бы узнай о его судьбе. Умоляю!..
(见 Не смейся, горох, над бобами, сам будешь валяться под ногами)
[直义] 豌豆不要在豆子面前妄自尊大, 你自己也会落到别人的脚下.
[直义] 豌豆不要在豆子面前妄自尊大, 你自己也会落到别人的脚下.
не чванься горох перед бобами будешь сам под ногами
全身装备重甲(头身手脚)时,从高处落下受到的伤害减半。
Вы получаете половину урона от падения, если носите полный комплект тяжелых доспехов: шлем, кираса, перчатки, сапоги.
想找到她的下落是件愚蠢的事情,但雷特森·焰怒有债必还。
Пытаться ее отыскать – не самая здравая идея, но Ритцун Хмурый Огонь всегда отдает свои долги.
多年以来戒指的下落都没有人知道,但最近却被纳迦找到了。
Долгие годы кольцо считалось утраченным, пока наги недавно не нашли его.
亲爱的,我从不会害人。只有适合烹煮的愚笨牲口才会落到我的刀下...
Я бы никогда не причинила вред разумному существу, дорогуша. Под мой нож попадают лишь тупые звери, которым самое место в котле.
他死后我寻到了指环的下落,但我现在上了年纪,没法去探索洞穴了。
Я потом нашла, где хранится кольцо, но я уже не в том возрасте, чтобы самой лазить по пещерам.
但是我现在居然堕落到得要在一个肮脏的下水道里说服一个流浪汉。
И все же я пала так низко, и теперь я просто блуждаю по коллекторам этого мирового отстойника.
他死后,我查到了戒指的下落,但我现在上了年纪,没法去探索洞穴了。
Я потом нашла, где хранится кольцо, но я уже не в том возрасте, чтобы самой лазить по пещерам.
好问题。如果真落到这田地,我们就立刻中止,等待下一个机会。
Хороший вопрос. Если окажемся в таком положении, отменяем операцию и ждем следующей возможности.
说到这个……我好像又找到一本经书的下落。你有兴趣吗?我指给你看。
И кстати об этом... Кажется, я нашел еще одну книгу, если тебя это интересует. Вот, сейчас покажу.
他们真是下流的守卫!真是不可思议,但是,喔,你们到底堕落到什么地步了!
Пресловутые Хранители собственной персоной! Не спорю, чудесная встреча, но боги, как же низко вы пали!
言归正传,你之前提到要追踪一个凶手的下落,还有他带走了你宝宝。
Ладно. Кажется, ты говорила, что хочешь выследить убийцу твоего мужа и похитителя сынишки.
我逃脱了,但等回到伯拉勒斯时我才意识到,我把自己钟爱的矿镐落下了!
Я убежала – и только в Боралусе спохватилась, что потеряла свою любимую шахтерскую кирку!
其实在陨石落下之后,骑士团就收到很多有关魔物异常的报告。
По правде говоря, за это время нам поступило много отчётов о странном поведении чудовищ.
一大片水域从海湾一直延伸到地平线。午后的阳光洒落下金灰色的光彩……
Необъятные морские просторы занимают весь залив и уходят за горизонт, отливая золотисто-серым при дневном свете...
萝婉和威尔面面相觑:景象中的雄鹿是否能帮助他们找到父王下落?
Рован и Уилл обменялись недоуменными взглядами. Этот олень из видения должен привести их к отцу?
你听到了很奇妙的声音,刀刃从空中落下的声音。痛苦结束了,然后黑暗吞噬了你。
До вас доносится чудный звук – свист стали, рассекающей воздух. Боль прекращается, вас поглощает тьма.
我通过占卜似乎找到一把法杖的下落。要是你帮我取回的话,我会给你一把我自制的。
И мне кажется, я нашел очередной такой посох. Если ты принесешь его мне, я дам тебе взамен посох моего собственного изготовления.
言归正传,你之前提到要追踪一个凶手的下落,还有他带走了你儿子。
Ладно. Кажется, ты говорил, что хочешь выследить убийцу твоей жены и похитителя сына.
我们不知道他的下落,但我们听说,西塔尔公爵被发配到灰烬荒野去了。
О судьбе принца мы ничего не знаем, но нам известно, что герцог Теотар был изгнан в Пепельный Предел.
我透过占卜似乎找到一把法杖的下落。要是你帮我取回的话,我会给你一把我自制的。
И мне кажется, я нашел очередной такой посох. Если ты принесешь его мне, я дам тебе взамен посох моего собственного изготовления.
啊,我在水流中感受到了强烈的涟漪!水滴落下的位置距离我们并不遥远。
Я чувствую волнение в реке! Капля, что растревожила воду, упала недалеко отсюда.
板条箱内的东西会以极快的速度落下,所以你必须尽快跑到它们下方将它们接住。
Все, что внутри контейнера, полетит вниз – и очень быстро! – так что тебе нужно быть наготове и ловить груз!
我们不如就到克罗格的住处走一趟,看看能不能挖出一些蛛丝马迹,找出他的下落。
Давай-ка наведаемся в гости к Келлогу. Посмотрим может, узнаем, куда он ушел.
必须找到最后一把钥匙才能使用埃匹希斯装置。关于钥匙下落的文字如下:
Для доступа к апекситовому устройству нужен последний ключ. В записках по этому поводу говорится следующее:
想要结束这场战争,我们就必须要利用一切能利用到的优势。你应该找到他的下落。
В этой войне мы должны использовать каждый малейший шанс, чтобы победить. Ты <должен/должна> поговорить с ним.
如果你在旅行途中见到掉落下来的松果,能帮我把里面的种子带一些回来吗?
Если вдруг увидите шишку на земле, то постарайтесь выковырять из нее семена и принесите мне, ладно?
你是我们最能干的盟友之一,我想麻烦你去寻找他们的下落,看看到底出了什么事。
Ты – <один/одна> из самых способных наших союзников. Пожалуйста, отыщи их и выясни, что с ними стало.
但可惜的是,她行事不够小心,所以被我们追查到下落。是时候换我们给她警告了。
К несчастью для нее, действовала она небрежно, и мы ее выследили. Теперь ее очередь нас бояться.
如果你足够勇敢的话,能到达隆郡去找找她的下落吗?达隆郡的废墟就在这里的正南方。
Если тебе хватит храбрости, отправляйся в Дарроушир и попробуй отыскать Памелу. Руины Дарроушира находятся к югу отсюда.
你能去寻找他的下落吗?带上我的水壶吧——如果你找到林格的话,我相信他会用得着的!
Ты сможешь найти его? Вот, возьми с собой эту флягу, уверена, что если ты найдешь его, она ему пригодится!
…… слишком частые иероглифы, сузьте поиск