落可便
luòkěbiān
среднекит.вводная присказка во-от такой!, вот какой!
我待向那万丈洪波落可便一跳身… и когда я в этот тысячесаженный огромный — во-от такой! — вал бросился,...
luò kě biàn
用在句首或句中的语助词,无意义。
元.郑廷玉.后庭花.第四折:「真个是哑子做梦说不的,落可便闷的人心碎。」
元.秦简夫.东堂老.第三折:「你今日有甚脸落可便蹅着我的门户,怎不守着那两个泼无徒。」
或作「落可的」。
亦作“落可的”。亦作“落可也”。
元代口语。戏曲中多用於语句中间或句首,为衬字或话搭头,不表具体意义。
примеры:
我待向那万丈洪波落可便一跳身… | и когда я в этот тысячесаженный огромный — во-от такой! — вал бросился,... |
пословный:
落 | 可便 | ||
I 1) пропустить (не написать, не напечатать иероглиф); пропуск
2) забыть (напр., нужную вещь дома)
II [luò]1) опадать; ронять (листья, слёзы) 2) идти (об осадках)
3) падать; спускаться, опускаться садиться (о птице, самолёте)
4) спустить, опустить
5) перен. падать; ложиться
6) тк. в соч. приходить в упадок, деградировать
7) отставать
8) оставаться где-либо; оставлять
9) попасть; очутиться
10) тк. в соч. селение; посёлок
11) тк. в соч. местопребывание
|