落灶洞穴
_
Пещера Хоба
примеры:
所以我给了她一些建议,并指引她去落灶洞穴。就是那样。
Так что я дала ей пару советов, указала на пещеру Хоба, и дело с концом.
正如我之前告诉你的,上次我看见她朝落灶洞穴去了。我不清楚她出了什么事。
Я же сказала, последний раз я ее видела, когда она отправлялась в пещеру Хоба. Понятия не имею, что с ней стало.
пословный:
落 | 灶 | 洞穴 | |
I 1) пропустить (не написать, не напечатать иероглиф); пропуск
2) забыть (напр., нужную вещь дома)
II [luò]1) опадать; ронять (листья, слёзы) 2) идти (об осадках)
3) падать; спускаться, опускаться садиться (о птице, самолёте)
4) спустить, опустить
5) перен. падать; ложиться
6) тк. в соч. приходить в упадок, деградировать
7) отставать
8) оставаться где-либо; оставлять
9) попасть; очутиться
10) тк. в соч. селение; посёлок
11) тк. в соч. местопребывание
|
1) кухонный очаг; плита; горн; печь (напр. в солеварне)
2) бог Очага, патрон дома (семьи) (перед Новым годом докладывает 玉皇 Яшмовому владыке о положении в семье)
|