葛丽特
gělìtè
Гретель
примеры:
嗯,我知道那个。汉斯、葛丽特与烧死的巫婆。非常适合诺维格瑞。
Припоминаю. Гензель, Гретель, сожжение ведьм. Очень по-новиградски.
她是由菲丽芭‧艾哈特和萨宾娜‧葛丽维希格…
...Филиппой Эйльхарт и Сабриной Глевиссиг...
或许葛丽维希格希望让亨赛特等待迫在眉睫的死亡?
Может быть, Глевиссиг хотела, чтобы Хенсельт все время ждал неизбежной смерти?
据说特莉丝.梅利葛德稍晚会前来。你知道……萨宾娜‧葛丽维希格吧。
Трисс Меригольд обещала прибыть, хотя и с опозданием. Сабрина Глевиссиг... Ну, с ней все понятно.
仪式圆满达成。所有在场的人都能看到萨宾娜‧葛丽维希格的鬼魂。亨赛特可以开始驱魔。要把仇恨的妖灵送走,他必须用那把遗物长枪刺中它,才能象徵终结女巫师的痛苦。
Ритуал прошел успешно. Собравшиеся узрели дух Сабрины Глевиссиг, и Хенсельт мог приступать к экзорцизму. Чтобы изгнать переполненный ненавистью призрак из этого мира, следовало пронзить его тем же самым копьем, символически прекратив страдания чародейки. Едва король начал ритуал, как появились призраки, так что ведьмаку пришлось защищать и себя, и Хенсельта.
пословный:
葛 | 丽 | 特 | |
I gé
1) бот. пуэрария волосистая (Pueraria hirsuta Schneid., текстильное и лекарственное растение)
2) ткань с основой из натурального или искусственного шёлка и с шерстяной или хлопчатобумажной нитью в утке, напр. поплин II gě
1) Гэ (фамилия)
2) Гэ (царство времён дин. Ся на террит. нынешнего уезда 葵丘 Куйцю пров. Хэнань)
3) Каль (корейская фамилия)
|
тк. в соч.;
красивый; прекрасный
|
1) тк. в соч. особый, специальный; чрезвычайный
2) тк. в соч. отдельный, обособленный
3) шпион; разведчик
4) намеренно; специально
5) письм. только; исключительно
|