葡萄园管家
pútaoyuán guǎnjiā
управляющий виноградником
примеры:
与白乌鸦葡萄园的管家交谈
Поговорить с дворецким о Корво Бьянко.
欢迎回家,先生。我是巴纳巴斯巴索·富提。我奉女公爵之命,担任白乌鸦葡萄园的管家。
Приветствую вашу милость. Мое имя Варнава-Базиль Фоулти. По поручению княгини я буду исполнять обязанности дворецкого в "Корво Бьянко".
您好,先生。我是巴纳巴斯贝索·富提。我遵从已故女公爵的遗愿,担任白乌鸦葡萄园的管家。
Приветствую вашу милость. Мое имя Варнава-Базиль Фоулти. По поручению покойной княгини я буду исполнять обязанности вашего дворецкого.
那家伙多爽啊…他就干了那么一点小事,女爵就给了他一座葡萄园…
Такому-то хорошо... От княгини винодельню получить за просто так...
佛蒙提诺葡萄园喜欢干自己老妈,有个家伙甚至连自己老爸都干。
Работники винодельни Верментино трахают собственных мамок, а один даже собственного отца.
当她抵达鲍克兰后,她开始为一座葡萄园当女仆,后来慢慢往上爬到总管的位置。
По прибытии в Боклер она сразу же нанялась горничной к одному виноделу, постепенно дослужилась до домоправительницы.
唉,简直一团糟,问题层出不穷。药草园里塞满了怪物;我的管家失踪了,连带一整车的葡萄酒也没影了;还有人绑架了我的草药医生…
В общем, там все не здорово... В посадках завелись какие-то чудища, мой управляющий пропал вместе с целым транспортом вина, кто-то похитил травницу...
我扣市场上有个小贩说,杜佛的地窖里躲了个可怕的家伙,整座葡萄园都在震动!
На рынке один купец говорил, что в подвалах под Туфо сидела какая-то подземная тварь и трясла всеми погребами!
用任何手段破坏科罗讷塔葡萄园的家伙都是混蛋,我只有一句话好说:“滚!”
Кажный, у кого есть чего-то общее с винодельней Короната, тот хер моржовый, и пускай уебывает.
那你是时候开始学习了。毕竟白乌鸦葡萄园现在是你的了。对了,我在你的新家留了一个小礼物给你,在床头柜上。
Ну так самое время начать обучение. В конце концов, винодельня Корво Бьянко твоя. Между прочим, я оставил в твоем новом доме небольшой подарок. На столике у кровати.
听说了玛西莫斯·马克林诺爵士的事了吗?四指的商会杀了他全家!然后把他钉死在自家葡萄园的大门上!
А слышали вы про рыцаря Максима Макрина? Ганза Четырехпалого всю его семью убила! А самого его распяли на воротах собственной винодельни.
пословный:
葡萄园 | 管家 | ||
ведать домашними делами, вести домашнее хозяйство, смотреть за домом
guǎnjia
ведающий домашними делами, управляющий; дворецкий; эконом, ключник
|