葡萄园
pútaoyuán
виноградник
ссылки с:
葡萄山виноградный плантация; виноградная плантация
pú táo yuán
vineyardpú tao yuán
vineyard; grapery; vinery; cruvineyard
pútáoyuán
grape arbor; vineyardgrapery; vine yard
частотность: #39526
в русских словах:
ассамбляж
搀合, 混合(指从不同葡萄园收集来的同一品种葡萄搀合作酿酒原料);一种制酒法(将不同品种的葡萄酒混合, 以制出味道更好的酒)
виноградник
葡萄园 pútaoyuán
винсовхоз
(苏联)国营葡萄园
опылять
опылять виноградники - 给葡萄园喷杀虫粉
синонимы:
примеры:
给葡萄园喷杀虫粉
опылять виноградники
葡萄园中耕锄
a grape hoe
在整个生长季节,他们都认真地守着葡萄园。
They kept a careful watch over the vineyard throughout the growing season.
葡萄园小游戏追踪光环的
Виноградник – мини-игра – аура слежения
移除葡萄园小游戏追踪光环的叠加层数
Убрать заряд ауры слежения в мини-игре в винограднике
回到东边去,穿越河流和葡萄园,寻找一条通往山里的小路。库尔托克就在那里筹备着下一轮攻势。干掉他,然后回来找我。
Отправляйся назад, на восток, переправься через реку, пройди виноградник и отыщи тропу, ведущую в горы. Где-то там Курток планирует очередное нападение. Убей его.
和眼下的情况比起来,迪菲亚兄弟会四处作恶的日子简直是诗情画意了。天崩地裂的大灾变打通了燃烧平原到这里的路,黑石兽人直接涌进了北郡山谷!他们占领了我的葡萄园,还把它烧成了一片灰烬!一片灰烬!
В такие времена начинаешь поневоле скучать по братству Справедливости. Катаклизм открыл проход в Пылающие степи, и теперь долину Североземья наводняют орки из клана Черной горы! Они захватили мой виноградник и хотят сжечь его дотла! ДОТЛА!
求你了,<name>,那座葡萄园就是我的一切。拿上我的灭火器,去扑灭葡萄园里的烈火吧。也许它还有救呢!
Пожалуйста, <имя>, помоги. Этот виноградник – все, что у меня осталось. Возьми мой огнетушитель и потуши пожар. Быть может, не все еще потеряно!
野猪们不断袭击着葡萄园,特纳先生正在犯愁…
Кабаны продолжают нападать на виноградники. Таннер не знает, что ему делать...
我甚至还说服她把葡萄园还给你。虽然说好的报酬你一毛也拿不到,但庄园你可以留着。
Я даже договорился, чтобы у тебя не отбирали виноградник. Ты, правда, не получишь ни кроны в награду, но землю сохранишь.
唉,要说起来根本说不完,但最关键的只有一点:如果我想买下贝尔迦德,就必须先把佛蒙提诺葡萄园的问题都清理了。你愿意在帮黎恩之前先来帮我吗?我愿意加倍付你报酬。
И дело в том, что если я не управлюсь со всеми неприятностями в Верментино, никаких шансов выкупить Бельгаард у меня не будет. А потому давай ты поможешь сперва мне, а потом уже и Лиаму? Я заплачу в два раза больше него.
整整四代人致力于炮制不能喝的臭水,这样讲才对。所以说你该把贝尔迦德葡萄园卖给我,而不是他。
Ой. С печальными результатами. Вашу кислятину пить невозможно! Поэтому мне, а не ему вы должны продать Бельгаард.
我仔细检查过证据。河畔和白乌鸦葡萄园我都仔细调查过了。
Я внимательно изучил свидетельства: следы на берегу реки и в Корво Бьянко.
纸条内容显示有一位奥古斯丁·托尼雷并不是一位正直的人,他在葡萄园某处埋下了一大笔钱,都是靠非法买卖赚到的。
Из нее следовало, что Августин Бондарь был не до конца честен и припрятал где-то на винодельне немалую сумму, которую заработал своими махинациями.
在白乌鸦葡萄园的地窖寻找恶兽受害者的尸体
Отыскать тело жертвы Бестии в подвале Корво Бьянко.
能遥望白鸦葡萄园的山坡
Холм с видом на Корво Бьянко
葡萄园应该不会再有什么问题了。你可以开始恢复正常营运。
С твоей винодельней уже все в порядке. Можешь снова браться за работу.
棒极了。既然如此,依公国授予我的权利,我正式将贝尔迦德葡萄园的所有权移交给你,相信你会让它重拾往日荣光,小姐。
Превосходно. В таком случае, данной мне властью объявляю вас владетельницей Бельг_аарда. Надеюсь, вы вернете ему былую славу.
本家族创始人史戴芬·科罗讷塔有一次找德鲁伊帮忙,想除掉以葡萄藤为食的毛毛虫。德鲁伊建议他养貂,因为貂最喜欢吃毛毛虫。史戴芬接受了德鲁伊的建议,很快的不只他自己庄园的毛毛虫消失了,邻近葡萄园的毛毛虫也被吃得一乾二净。史戴芬这项义举让他受封爵位。他选择以蓝色的狼作为家徽,因为他觉得如果盾牌上的纹饰是只貂,看起来太愚蠢了。
Основатель рода, Стефан де Короната, когда-то пришел к друиду с просьбой, чтобы тот помог ему избавиться от гусениц на виноградниках. Друид посоветовал развести куниц, которые с удовольствием питаются личинками. Стефан послушал друида и избавился от напасти не только в своем хозяйстве, но и на винодельнях своих соседей. За заслуги он получил дворянский титул. Гербом однако Стефан де Короната выбрал голубого волка, посчитав, что глупо было бы с куницей на щите щеголять.
白鸦葡萄园现在有磨石了。
В Корво Бьянко появился точильный камень.
我借此机会提醒各位,今天的比武大赛由佛蒙提诺与科罗讷塔葡萄园承办!请记住,餐中一杯佛蒙提诺,你就是人生赢家。
Пользуясь случаем, напоминаю, что спонсорами турнира выступают, в том числе, винодельни Верментино и Короната! Лучшие десертные и столовые вина!
买了股票、债券、投资了几座葡萄园…等我们发觉的时候箱子里就没剩几毛钱了。
Купили акции, облигации, инвестировали в развитие пары виноделен... Вот все и разошлось.
葡萄园马上就能交给你,你狩猎恶兽也需要有个地方住。不过金币要等你杀死恶兽之后才能拿到。
Хозяином винодельни ты становишься с этой минуты: во время охоты тебе все равно понадобится жилище. Деньги получишь, когда выследишь Бестию.
好极了!你不知道这对我有多重要。我的葡萄园就在西边。
Чудесно! Ты не представляешь, как это для меня важно! Моя винодельня к западу отсюда.
咳-咳,我打算将贝尔迦德转手给有能力的人,可不是因为闲得无聊没事找事。自从前一任主人过世,那座葡萄园就每况愈下。
Э-э-экхм. Я не случайно хотел отдать Бельгаард в руки человека распорядительного. После смерти владельца винодельня пришла в изрядное запустение.
白鸦葡萄园现在有更多武器架了。
В Корво Бьянко стало больше стоек для оружия.
让安娜·亨利叶塔给你的葡萄园改头换面:买个磨石、挂几幅画、展示你的武器。毕竟,猎魔人的家就是他的城堡。
Позаботьтесь о винодельне, пожалованной вам княгиней: закажите точильный камень, повесьте картины и мечи. В конце концов, везде хорошо, а дома лучше.
因此我们决定,将一片名为白乌鸦的葡萄园送给你,还有一大笔金币。相信你一定觉得,这笔奖赏很合适。
Посему мы решили наградить тебя актом на право владения винодельней Корво Бьянко и денежной суммой, без сомнения, достаточной.
您的葡萄园就在下面。
Перед нами - ваша винодельня.
感谢你!啊,我几乎能尝到葡萄园里第一批嫩葡萄的滋味了…真是美妙呀。
Спасибо! Ах, я уже чую запах молодого вина из здешних виноградников... Волшебно.
白鸦葡萄园钥匙
Ключ от виноградника Корво Бьянко
噢,那这样的话,您把所有事情交给我就行了!我会帮您安排,让整座房子井然有序。我敢说这地方很快就会成为附近最繁荣的葡萄园!
О, в таком случае, доверьтесь мне! Я все устрою и буду следить за порядком. И в скором времени это место станет лучшей винодельней в округе!
白鸦葡萄园花园整修工作完成了。
В Корво Бьянко закончено восстановление сада.
你喜欢我的葡萄园吗?
Ну так как тебе моя винодельня?
那你是时候开始学习了。毕竟白乌鸦葡萄园现在是你的了。对了,我在你的新家留了一个小礼物给你,在床头柜上。
Ну так самое время начать обучение. В конце концов, винодельня Корво Бьянко твоя. Между прочим, я оставил в твоем новом доме небольшой подарок. На столике у кровати.
我们不能浪费时间,马上前往葡萄园。
Не будем больше терять времени. Идемте на винодельню.
前往白乌鸦葡萄园,检查地窖中的尸体。
Оправиться в Корво Бьянко и осмотреть оставленное в подвале тело.
工人已经抵达了白乌鸦葡萄园。
В Корво Бьянко прибыли работники.
他们俩原本是死对头,现在却一起经营贝尔迦德葡萄园了!
Тут погрызлись, там поцапались, а в конце концов все равно вместе управляют Бельг_аардом!
他已经尽了最大努力!我们的葡萄园不断遭受瘟疫袭击又不是他的错…
Он делает все возможное! Не его вина, что беды рушатся на его виноградник одна за другой.
听说了玛西莫斯·马克林诺爵士的事了吗?四指的商会杀了他全家!然后把他钉死在自家葡萄园的大门上!
А слышали вы про рыцаря Максима Макрина? Ганза Четырехпалого всю его семью убила! А самого его распяли на воротах собственной винодельни.
黎恩跟玛蒂达一起经营葡萄园…哈!
Господин Лиам и госпожа Матильда вместе винодельями управляют... Хе!
陛下真的送给你了一座葡萄园吗?
А правда, что досточтимая княгиня тебе винодельню подарила?!
或许有几桶桑格烈被偷了?我们得去葡萄园,看看那里有没有发生什么事。
Может, Сангреаль украли? Мы должны поехать на винодельню и все проверить.
换言之,他将失去葡萄园的购买资格。因此,以政府赐我的遗嘱执行人权力,我在此将贝尔迦德葡萄园转卖给马蒂达小姐。
Это в свою очередь исключает его из числа потенциальных покупателей. А потому, данным мне правом я передаю винодельню Бельгаард госпоже Матильде.
你会留下来吗,猎魔人?毕竟你有座自己的葡萄园了?
Останешься с нами, ведьмак? Раз уж у тебя теперь своя винодельня?
葡萄园有多少工人能拿到桑格烈?
Много людей на винодельне имеют доступ к Сангреалю?
我的葡萄园就在东边,你肯定找得到。现在请原谅,我得去找那翘着尾巴的二道贩子谈谈看。说不定能把他给说通了。
Моя винодельня к востоку отсюда. Ты точно не заблудишься. А теперь прости, надо поговорить с писакой. Может еще что из него выжму.
葡萄园已经可以开始正常营运了。
Твоя винодельня может работать нормально.
返回地面与葡萄园主交谈
Вернуться на поверхность и поговорить с владельцем винодельни.
贝尔迦德葡萄园曾经发生过知名的毒杀事件,造成一群在当地烧杀掳掠的强盗全数死亡。负责清理残局的人们,本来打算把尸体全烧了,但有位善心人士觉得,即使是这些恶人也不该有如此下场,于是他出钱将这些强盗的尸体葬在一座小型墓园,也就是梅尔拉雪兹隆格公墓。后来,吉崇的拉蒙骑士为了除掉强盗们阴魂不散的恶灵,在这里壮烈牺牲。
На винодельне Бельгаард некогда произошло знаменитое отравление: были убиты все члены заправлявшей в этих краях ганзы. Трупы собирались сжечь, но некий богобоязненный дворянин посчитал, что негоже так относиться даже к мерзавцам, и на свои деньги открыл небольшое кладбище - Мер-Лашез. Именно здесь погиб смертью мученика славный рыцарь Рамон из Гишона, когда пытался избавиться от бандитов, которые продолжили возвращаться на место смерти - теперь в виде призраков.
在科罗讷塔和佛蒙提诺葡萄园捣鬼的是同一个人,我已经找到证据。幕后黑手就是克雷斯普伯爵。
Я нашел доказательства того, что все неприятности Коронаты и Верментино были кем-то подстроены. За всем этим стоит некий граф Креспи.
造访白乌鸦葡萄园,看看玛琳的近况
Проведать Корво Бьянко и проверить, как себя чувствует Марлена.
一位年轻、富有、帅气又健壮的男性正在寻找真爱,没有不良嗜好。每周二与周四会在葡萄园约会。
Молодой, состоятельный, порядочный, подтянутый господин без вредных привычек ищет большой, настоящей и чистой любви. Встречи на территории винодельни каждый вторник и каждый третий четверг.
重现白乌鸦葡萄园昔日的荣光
Вернуть Корво Бьянко былую красоту.
杜佛葡萄园的主人布波先生,正在筹办一场庆祝舞会。不是为了庆祝地下室的怪物被铲除,而是要庆祝他摆脱了他老婆。
Владетель Туфо господин де Бурбё, говорят, скоро бал дает. Не потому, что от чудища в подвалах отделался, а потому что наконец от женушки избавился.
不,他并没有。那是他曾曾曾曾祖父?没错。听说他曾经是个普通的小偷,不知怎么就当上了公国的刽子手,在鲍克兰任职。他还特别喜欢这份工作。据说他砍下的头比公国葡萄园里的葡萄藤还多。
Нет, сам он - нет, а вот его прапрапрапрадед - точно. По слухам, он был обычным душегубом, но каким-то чудом получил при дворе в Боклере должность княжеского палача. Говорят, очень он был усердный. Отрубил больше голов, чем виноградных лоз в королевских виноградниках.
那个白乌鸦葡萄园来的姑娘又走了…
Договорился я с ней завтра на вечер...
杜佛葡萄园之所以会不断发生地震,是因为地下的通道里有怪物筑巢。但猎魔人——一位真正的专家,拿出看家本领把它们全熏了出来!
Винодельню Туфо потому так трясло, что в ямах под ней у чудовищ было логово. А ведьмак, мастер, всех их выкурил!
处理科罗讷塔葡萄园的问题
Решить все беды винодельни Короната.
这些笔记顶得上一整部书的价值,详细论述了哪些葡萄在这种气候下长势最好。现在葡萄园总算能正常运作,我还是头一次有了万事无忧的感觉。这是给你的。
Он оставил кучу записей про виноград, который хорошо принимается в этом климате. Теперь, когда винодельня может работать как следует, я первый раз за много лет чувствую, что я на верном пути. Это тебе.
地下室内几乎空空如也。不论如何,猎魔人没有发现任何线索能帮他找到破坏科罗讷塔与佛蒙提诺葡萄园背后主谋。这个谜团仍然没有解开。
Когда ведьмак прибыл на место, оказалось, что склад опустошен. Не удалось получить никаких улик против того, кто пытался рассорить Коронату и Верментино. Загадка осталась не раскрытой.
佛蒙提诺葡萄园喜欢干自己老妈,有个家伙甚至连自己老爸都干。
Работники винодельни Верментино трахают собственных мамок, а один даже собственного отца.
猎魔人,等等。请你一定要帮帮我,不然我的葡萄园就彻底荒废了。
Ведьмак, подожди минутку. Помоги мне, пожалуйста... Иначе конец моей винодельне.
这位职员的确需要帮助。他必须为贝尔迦德葡萄园找到新的园主与管理人,这座葡萄园此时是公国的财产。有两位其他葡萄园的园主在角逐贝尔迦德的控制权,分别是马蒂达·佛蒙提诺与黎恩·科罗讷塔。
Оказалось, что чиновнику нужно было помочь в поисках нового владельца и управляющего винодельней Бельгаард, которая на тот момент находилась под княжеской опекой. За право владения винодельней состязались два винодела - Матильда де Верментино и Лиам де Короната.
杜佛葡萄园所受损害清单。
Перечень ущерба, нанесенного винограднику Туфо.
不仅如此,你们葡萄园里的麻烦我也已经尽数解决。你们现在就可以回去恢复经营了。
Это еще не все. Я решил проблемы в ваших винодельнях. Они снова смогут работать нормально.
棒极了,但造成葡萄园里那些问题的幕后主使到底是谁?你有证据了吗?
Замечательно. А известно ли, кто стоял за бедами виноделен? Есть ли доказательства?
葡萄园遭到了许多破坏——两座都是。
Кто-то мешает работе на обеих винодельнях.
看上去葡萄园似乎已经不复往日辉煌…
Виноградник, похоже, переживает не лучшие времена...
他依仗自己的财富和权势,让葡萄园大获成功,不光引进了稀有的葡萄品种,还雇用了技术精湛高超的工人…
А Креспи как человек состоятельный и со связями превратил ее в цветущий рай: привез редкие сорта винограда, нанял лучших работников...
先生,您已经参观完了整座庄园…白乌鸦葡萄园是座美丽的庄园,只不过受了岁月的摧残。
Теперь ваша милость знает, как все выглядит... "Корво Бьянко" - прекрасное имение, хотя, к сожалению, годы не прошли для него бесследно.
白鸦葡萄园现在有更多护甲架了。
В Корво Бьянко появилось больше стоек для брони.
换言之,她将失去葡萄园的购买资格。因此,以政府赐我的遗嘱执行人权力,我在此将贝尔迦德葡萄园转卖给黎恩先生。
Это в свою очередь исключает ее из числа потенциальных покупателей. А потому, данным мне правом я передаю винодельню Бельгаард господину Лиаму.
白鸦葡萄园现在有盔甲师傅桌了。
В Корво Бьянко появился верстак бронника.
很高兴听到你这么说。我从小就梦想着经营这座葡萄园。我母亲是洗衣女工,在这里谋到一份差事。她会带着我一起上班,当她洗衣服的时候我就在旁边跟猫咪嬉闹。
Приятно слышать. Знаешь, я с детства мечтала, что когда-нибудь буду управлять этой винодельней. Я же дочь прачки, приходила сюда вместе с мамой. Она стирала белье. А я играла с котами.
这怎么回事?两座葡萄园都好了?这…这让我左右为难啊。
Как это? Обе винодельни? Я, признаюсь, в некотором замешательстве.
你独自经营这座葡萄园?
Ты справляешься с виноградником без помощников?
白鸦葡萄园所有权状
Право собственности на Корво Бьянко
我很荣幸能通知您,翻修已经竣工。您现在可以尽情欣赏整座葡萄园的美景了。
Я с радостью хочу известить вас об окончании работ. Теперь ваша милость может в полной мере насладиться всеми благами своей винодельни.
陶森特葡萄园指南,第二册:布列薛山谷
Путеводитель по винодельням Туссента. Часть вторая: Долина Блессура
白鸦葡萄园马厩翻修完成了。
В Корво Бьянко отремонтирована конюшня.
执行所有发展白鸦葡萄园的选择。
Улучшить Корво Бьянко всеми возможными способами.
这话竟然出自于南方最不检点的花花公子之口!我看你还是少盯着踩葡萄的姑娘们,多花点心思照顾你的葡萄园吧。
Кто это говорит? Самый прожженный ловелас южных земель. Лучше б вином занимался, а не за девками бегал.
虽然经历许多困难,但猎魔人还是解决了佛蒙提诺葡萄园的问题。他十分满意自己的成果,于是回去找马蒂达领取报酬。
Не без труда, но ведьмак все же справился с неприятностями, которые одолели винодельню Верментино. Довольный выполненным заданием, он вернулся к Матильде за обещанным вознаграждением.
告诉黎恩你已经解决了所有问题,并帮助他获得贝尔迦德葡萄园
Уведомить Лиама, что проблемы решены, и помочь ему получить Бельгаард.
你觉得我的葡萄园如何?
Что ты думаешь о моих виноградниках?
剩下的图纸在葡萄园里?也许我能找到。
Может, остальные чертежи где-нибудь на винограднике?
应该要赶在它们孵化前摧毁掉、免得在葡萄园里作乱。
Лучше их уничтожить, пока под погребом не вывелся молодняк.
这座葡萄园以前的主人欠下巨额高利贷,债主把债权卖给强盗,让他们去讨债。强盗们发现葡萄园主人没钱可抢,于是就把葡萄园里所有人都杀了。更可恶的是,这些强盗还把葡萄园当成基地,抢劫路过的葡萄酒运送车,在葡萄园中饮酒狂欢。这些强盗勇猛善战、物资丰富,没人赶得走,直到一位勇敢的炼金术士在经过庄园的运送车上,放了一桶掺入强效蓖麻毒的葡萄酒。
Ростовщик, которому некогда задолжал хозяин имения, продал долг бандитам. Те же, отчаявшись взыскать задолженность, поубивали обитателей Бельгаарда. Словно бы им было этого мало, бандиты вдобавок устроили там лагерь, откуда нападали на транспорты с вином. Затем они устраивали пьяные оргии, и были они столь разнузданны и алчны, что никто не мог их прогнать. Избавился от них только отважный алхимик, отравивший вино в очередном транспорте вытяжкой из клещевины обыкновенной.
你该不会在找工作吧?瞧,我想买下一座葡萄园——贝尔迦德。但那该死的官僚就是不肯卖给我,除非我先解决自家科罗讷塔葡萄园的麻烦。
Ты работы случайно не ищешь? Видишь ли, я хочу купить винодельню Бельгаард, а эта крыса канцелярская ее не продает, пока у меня в Коронате неприятности.
再次感谢您出手相救!路过科罗讷塔葡萄园的时候请务必来找我。
Еще раз благодарю за спасение! Будешь проходить мимо Коронаты, обязательно заглядывай.
杜佛葡萄园的地面近来震动频繁!没人敢去那里工作!
А под винодельней Туфо земля трясется! И никакие люди там работать не хотят!
有意思…这手札再加上我早先找到的线索,证明是第三方势力在两座葡萄园里捣腾出各种问题。
Любопытно... Судя по этой записке и остальным уликам, за проблемами виноделен стоит кто-то третий.
前往杜佛葡萄园,与张贴告示的人交谈
Отправиться на винодельню Туфо и поговорить с заказчиком.
棒极了。既然如此,依公国授予我的权利,我正式将贝尔迦德葡萄园的所有权移交给你们,相信你们会善用葡萄园的土地与资源。
Превосходно. В таком случае, данной мне властью объявляю вас владетелями Бельг_аарда. Надеюсь, вы приведете его к процветанию.
两座葡萄园都应该已经没事了。
Обе винодельни могут работать спокойно.
欢迎回家,先生。我是巴纳巴斯巴索·富提。我奉女公爵之命,担任白乌鸦葡萄园的管家。
Приветствую вашу милость. Мое имя Варнава-Базиль Фоулти. По поручению княгини я буду исполнять обязанности дворецкого в "Корво Бьянко".
猎魔人可不是只靠杀怪物拿到那座葡萄园的,你知道…
А ведьмак-то, должно быть, не за чудищ получил эту свою винодельню...
与白乌鸦葡萄园的管家交谈
Поговорить с дворецким о Корво Бьянко.
知道女爵送给猎魔人的那座葡萄园吗?据说先前守卫会在那儿存放尸体!
Та винодельня, какую ведьмак получил, раньше, говорят, мертвецкой для гвардии служила!
白鸦葡萄园大致翻修完成了。
Общий ремонт в Корво-Бьянко завершен.
请原谅我的鲁莽,先生,但我认为白乌鸦葡萄园的翻修已经竣工,现在是史上最漂亮的时刻,值得为此纪念一番…
Прошу прощения за дерзость, ваша милость, но поскольку все работы в Корво Бьянко успешно завершены и поместье выглядит прекраснее, чем когда-либо, не пришло ли время отпраздновать...
信里的内容暗示有第三方势力在黎恩和马蒂达的葡萄园使坏。但我还不清楚是谁,而且似乎已经找不到答案了。该死的。
Из этого письма следует, что за бедами Лиама и Матильды стоит кто-то третий. Но я не знаю кто - и, боюсь, уже не узнаю. Зараза.
佛蒙提诺葡萄园已经没问题了。
На Верментино все проблемы решены.
我解决好你葡萄园里的问题了。
Я избавил винодельню от бед.
用任何手段破坏科罗讷塔葡萄园的家伙都是混蛋,我只有一句话好说:“滚!”
Кажный, у кого есть чего-то общее с винодельней Короната, тот хер моржовый, и пускай уебывает.
杜佛葡萄园主人发出的委托。
Заказ от владетеля винодельни Туфо.
一座葡萄园中找到的信,被揉烂了。
Смятое письмо, найденное на винограднике.
你要邀我回葡萄园吗?
Может, пригласишь меня на свою винодельню?
我扣市场上有个小贩说,杜佛的地窖里躲了个可怕的家伙,整座葡萄园都在震动!
На рынке один купец говорил, что в подвалах под Туфо сидела какая-то подземная тварь и трясла всеми погребами!
啊,猎魔人。每次在我的葡萄园见到你都很开心。
А-а, ведьмак. На моей винодельне тебя всегда рады.
缺乏教养的北方佬…很好,那我就直说了,有个东西在我的葡萄园里筑了巢。
Ох уж эти нордлинги и их манеры. Хорошо, короче говоря: у меня чего-то завелось в винном погребе.
您好,先生。我是巴纳巴斯贝索·富提。我遵从已故女公爵的遗愿,担任白乌鸦葡萄园的管家。
Приветствую вашу милость. Мое имя Варнава-Базиль Фоулти. По поручению покойной княгини я буду исполнять обязанности вашего дворецкого.
真不敢相信…科罗讷塔和佛蒙提诺两座葡萄园和解了!
Поверить не могу... Короната и Верментино помирились!
你的新床已经送到白鸦葡萄园。
Ваша новая кровать доставлена в Корво Бьянко.
科罗讷塔葡萄园已经完全恢复正常。
Винодельня Короната может работать нормально
是的,我曾祖父在科罗讷塔种下了第一批葡萄,但真正让葡萄园大获成功的是我父亲。
Да. Коронату основал мой прапрадед. А вот до совершенства ее довел уже мой отец.
什么?白乌鸦葡萄园是罗素男爵的财产呀!要是他知道他的地窖被当成了停尸间,到时不关门放狗才怪!
Что? Корво Бьянко - это вотчина барона Росселя! Если он узнает, что ему из винного погреба сделали мертвецкую, он собаками затравит!
那是陶森特最棒的葡萄园。经营者是酿酒界最厉害、最老道的师傅法毕修。
Она лучшая во всем Туссенте. Ею управляет старый мастер-винодел Фабрицио.
我已经知道了。白乌鸦葡萄园地窖里的生物是恶兽吗?
Я уже обо всем знаю. Это существо в подвале Корво Бьянко, это была Бестия?
有鉴于此,我很荣幸地宣布,贝尔迦德葡萄园将会正式移交到你们二位合伙人的名下。
В этих обстоятельствах мне крайне приятно сообщить, что винодельня Бельгаард будет передана в руки созданного государством консорциума, в который войдете вы оба.
有了猎魔人的帮助,佛蒙提诺葡萄园又回复了以往的荣景。对公国职员来说,这证明了马蒂达是一位有能力的管理人,他现在相信她能妥善经营贝尔迦德。
Благодаря помощи ведьмака, винодельня Верментино вновь воспряла, что для чиновника стало лучшим доказательством распорядительности Матильды. Это, в свою очередь, позволяло ему верить в то, что девушка управится и с винодельней Бельгаард.
看到输得跳脚的家伙真让人难过…请务必一起前往我的新葡萄园,猎魔人。我想让你看看我的收获,都多亏了你。到了那里我再付你报酬吧。
Жаль только, что некоторые не умеют проигрывать... Приглашаю взглянуть на мою новую винодельню. Там на месте я тебе выплачу вознаграждение, все как договаривались.
唉,你不会刚好想要打理个葡萄园之类的?
А ты? Ты случайно не хочешь управлять винодельней?
你在白乌鸦葡萄园住得惯吗?
И как тебе живется в Корво Бьянко?
众所皆知科罗讷塔葡萄园园主多年来喜欢削价竞争,导至许多做小型葡萄园破产。但他们这次太过份了!他们在佛蒙提诺放了好几桶会吃葡萄的毛毛虫。等着瞧,你们这些混账!
Всем известно, что владельцы Коронаты годами занижают цены, что довело до разорения многие винодельни поменьше. Но только вот это уж чересчур! Натаскали в Верментино - ведрами что ли? - гусениц, жрущих виноградную лозу. Ну погодите, сучьи дети!
细节部分就不用拿出来多讲了。总而言之,将贝尔迦德和另一座葡萄园合并就注定会前途辉煌。
Коротко говоря, чтобы не утомлять вас излишними деталями: объедини Бельгаард еще с одной винодельней, и получишь готовый рецепт успеха на рынке.
把这儿当自己家吧。米尔顿说你去白乌鸦葡萄园检查恶兽的受害者了。从尸体上发现什么新线索了吗?
Располагайся. Мильтон говорил, что ты ездил в Корво Бьянко, чтобы осмотреть жертву Бестии. Ты узнал что-нибудь новое?
猎魔人在面对佛蒙提诺葡萄园的问题时,态度不够积极。可怜的马蒂达,因此失去了接手贝尔迦德的机会,葡萄园的权状落入了对手黎恩·科罗讷塔的手上。
К несчастью Матильды, ведьмак тянул слишком долго. Девушка упустила шанс забрать винодельню Бельгаард: та перешла ее оппоненту, Лиаму де Короната.
确实如此,如今葡萄园的模样不比从前。我们的问题不只那些土匪,另外还有巨大的黄色寄生虫、以及不断扩大的瘟疫,我们都必须去应对。
Факт, бывало и лучше. У нас ведь тут не только разбойники. Еще все время с этими паразитами желтыми боремся.
小小一座葡萄园就能这么热闹,还真是不幸。
Порядочно несчастий на одну винодельню...
这葡萄园看起来拥有丰富的历史。你知道前任屋主是谁吗?
Похоже, у этой винодельни богатая история. Кому она принадлежала до меня?
你好啊,猎魔人。有科罗讷塔葡萄园的消息?
Привет, ведьмак. Какие вести о Коронате?
这封信可以证明克雷斯普伯爵在两座葡萄园大搞破坏。得去告诉马蒂达和黎恩。
Из этого следует, что за бедами виноделен стоял граф Креспи. Надо рассказать об этом Матильде и Лиаму.
三座葡萄园总好过一座…收获会大得多。那就这样吧。
В общем, три винодельни - не одна. Может, и правда что-нибудь выгадаем на этом... Пусть будет так.
为什么贝尔迦德葡萄园这么珍贵?
Эта винодельня - Бельгаард - чем она так ценна?
白鸦葡萄园客房整修工作完成了。
В Корво Бьянко закончен ремонт гостевых комнат.
一个古怪的伯爵,利斯林的贾考布·鲁斯,几年前搬来这里定居。伯爵受不了浮华的宫廷生活,却钟情于美酒。因此他在这里种植了一片葡萄园,酿造美味的博若莱葡萄酒,在庞塔尔河两岸广受赞誉。
Много лет назад здесь поселился эксцентричный граф Якуб Рута. Граф брезговал дворцовым этикетом, зато обожал хорошее вино, потому основал здесь винокурню, которая производит знаменитое по обоим берегам Понтара божоле.
帮助平息葡萄园间的争端,并获得以你命名的殊荣葡萄酒。
Помочь объединению виноделен и получить вино, названное в вашу честь.
因此你不仅仅能保住葡萄园,还能拿到杀死鲍克兰的恶兽的一部份报酬。
Поэтому ты не только сохранишь свой виноградник, но даже получишь часть обещанной награды за убийство Бестии.
你听说了吗?佛蒙提诺和科罗讷塔两座葡萄园连手买下了贝尔迦德?
Ты слышал, что Верментино и Короната вскладчину купили Бельгаард?!
嗯哼,在这种情况下,也只能根据这些暗示来判断了。而恐怕它们对黎恩先生更不利一些,看起来他似乎在科罗讷塔葡萄园进行蓄意破坏。
Э... Кхм. Видимо, в этой ситуации улики следует признать достаточными. А по ним господин Лиам предстает как лицо, действовавшее во вред винодельне Короната.
可以带我参观一下白乌鸦葡萄园吗?
Может, пройдемся немного по Корво Бьянко?
还有我们的赞助商,杜佛葡萄园!要健康,喝杜佛!何以解忧,唯有杜佛!
А теперь несколько слов от одного из наших спонсоров - винодельни Туфо! Пей Туфо для крепости костей! Вино столовое - вкусное, здоровое!
具体来说,是有人在葡萄园附近种下了巨棘魔树的花苞。在这些信里都写着。至于这个人是谁…
Из этих писем следует, что кто-то подкладывал клубни архиспор на земли виноделен. А ответ на вопрос, кто за этим стоит...
我解决好了贝尔迦德的问题。那座葡萄园已经彻底恢复如初了。
Я управился с проблемами Бельгаарда. Винодельня снова может работать.
非常好,先生。这样下去,白乌鸦葡萄园很快就能恢复昔日光彩。
Очень хорошо, такими темпами Корво Бьянко скоро вновь обретет былую славу.
于是我经过杜佛,你知道的,就是那个大屁眼子的葡萄园…陡然一阵疲惫,所以就躺在干草堆上小睡一会儿。
Я как-то шел по Туфо - ну, где виноградники этого бездельника... Устал, прилег отдохнуть на стог сена.
谢谢,您真是慷慨,殿下。不过,呃,白乌鸦葡萄园不是公国现在的临时停尸间吗?
Прекрасный жест, ваша милость, но, кажется, в Корво Бьянко устроили мертвецкую...
你自己经营这座葡萄园?
Ты управляешься с виноградником одна?
当她抵达鲍克兰后,她开始为一座葡萄园当女仆,后来慢慢往上爬到总管的位置。
По прибытии в Боклер она сразу же нанялась горничной к одному виноделу, постепенно дослужилась до домоправительницы.
先生,有人从贝尔迦德葡萄园送了一批葡萄酒来,马蒂达小姐与黎恩先生希望向您致意。
Ваша милость, вам прислали вина, как я понял, с винодельни Бельг_аарда. С приветом от госпожи Матильды и господина Лиама.
科罗讷塔的问题已经解决了,现在葡萄园已经可以恢复正常营运。
Я решил проблемы в Коронате. Твоя винодельня снова может спокойно работать.
女公爵希望猎魔人能永远住下来,所以才会赐给他一座葡萄园。现在我们有他保护,再加上那些游侠骑士,哇!可以提早退休了!
Княгиня, значит, выписала этого ведьмачка на постоянку. Она же ему винодельню выделила. И он теперь будет нас охранять, а всех странствующих рыцарей р-раз - и на пенсию!
杜佛葡萄园工作时间表
Расписание работ на винограднике Туфо
叶…当年,我们对抗狂猎前…你说你想跟我私奔,直到世界尽头。这座葡萄园…符合你的标准吗?
Йен... Тогда, перед битвой с Дикой Охотой... Ты сказала, что хочешь уехать со мной на край света. А вот эти виноградники... Может, сгодятся?
请把我的葡萄园清理干净,这是头等大事。
Займись моей винодельней, прошу тебя. Для меня это правда важно.
无意冒犯,先生,但您的葡萄园已经接近完美了。任何进一步改动可能会让您未来产生遗憾。我不建议您这么做。
При всем моем уважении, ваша милость, винодельня в идеальном состоянии. Любые нововведения станут отступлением от разумного устройства в пользу дурновкусия. Я бы настоятельно не советовал.
佛蒙提诺葡萄园已经可以恢复营运了。
Верментино снова может нормально работать.
你们去北方执行任务时,他的葡萄园被卖掉了。
Пока вы были в отъезде, винодельня была продана с аукциона.
所以猎魔人找上布波先生,他说:“我有好消息也有坏消息。好消息是我杀了住在你葡萄园底下的怪物。坏消息嘛…”
Говорят, ведьмак так сказал господину де Бурбё: "Есть у меня для тебя хорошая новость и плохая. Хорошая - я убил чудовищ под твоей винодельней. А плохая..."
嗯哼,在这种情况下,也只能根据这些暗示来判断了。而恐怕它们对马蒂达小姐更不利一些,看起来她似乎在科罗讷塔葡萄园进行蓄意破坏。
Э... Кхм. Видимо, в этой ситуации улики следует признать достаточными. А по ним госпожа Матильда предстает как лицо, действовавшее во вред винодельне Короната.
北方来的那猎魔人要定居下来了!女公爵赏给了他一座葡萄园,奖励他为公国的付出!
Этот ведьмак с Севера тут поселится насовсем! Княгиня ему винодельню дала - за заслуги перед княжеством!
那家伙多爽啊…他就干了那么一点小事,女爵就给了他一座葡萄园…
Такому-то хорошо... От княгини винодельню получить за просто так...
当然了,我不能强人所难,但我希望你不会对一名落难女子的困境视而不见。如果你决定要帮忙,就去西边找我的葡萄园吧。
Я тебя ни к чему и не принуждаю, разумеется, но очень надеюсь, что ты не бросишь даму в беде. Если решишь помочь, моя винодельня к западу отсюда.
他确实有动机…他很清楚如果佛蒙提诺和科罗讷塔葡萄园联合起来,他自己的葡萄园就毫无胜算。
Действительно, у него был мотив. Он понимал, что если Короната и Верментино объединят силы, то у него не будет никаких шансов.
你先是从帮会的魔爪里拯救了我。而如今…如今多亏了你,葡萄园前所未有的兴旺发达!先生,我所有商品都能打上超低折扣卖给你!
Вырвали меня из когтей ганзы, а теперь... а теперь вашей милостью еще и винодельня расцвела. Для вас я всегда скину цену на любой товар.
棒极了。既然如此,依公国授予我的权利,我正式将贝尔迦德葡萄园的所有权移交给你,相信你会是一位睿智、热心、不可动摇的园主。
Превосходно. В таком случае, данной мне властью объявляю вас владетелем Бельг_аарда. Надеюсь, вы станете ему рачительным хозяином.
贝尔迦德曾经是陶森特葡萄园中最闪亮的明星。但自从园主克雷斯普伯爵去世后,庄园便迅速衰败。公国职员接到任务,要为这座葡萄园寻找一位新的管理人。但只有一人能够获得使贝尔迦德恢复往日声誉和名气的资格。
Винодельня Бельгаард была жемчужиной в короне Туссента, изрядно потускневшей после смерти владельца - графа Креспи. Именно поэтому чиновник княжеского казначейства был обязан передать винодельню в управление только тому, кто обязуется вернуть ей былую славу.
想雇用体力好的小伙子来葡萄园干活。
Найму сильного мужчину на работу на виноградниках.
我们在狐狸谷外围的葡萄园开挖了一部分,但我们在那里发现的东西…不是陶锅,而是精灵的葬坛!看来这座村庄是建造在一座古老的艾恩·希德坟场上头…我猜这座墓园的历史可以回溯到首次登陆的年代,所以这里的坟墓里头说不定全都是金银财宝。古代的精灵会将死者跟大量陪葬品一起下葬。我们已经挖出了几个优质饰品,但我相信如果继续开挖,肯定会有更多发现。
Мы открыли участок винодельни на границе Лисьих Ям, но нашли там вовсе не горшки, а эльфские погребальные урны! Похоже, деревня стоит на территории старого некрополя Aen Siedhe. Это кладбище, на первый взгляд, родом из эпохи до Первой высадки, так что могилы могут быть полны драгоценностей. Ведь античные эльфы хоронили своих умерших вместе с большими богатствами. Правда, мы уже выкопали несколько подсвечников, но я уверен, что если мы будем копать глубже, то найдем значительно больше.
请签署我们的请愿书,“将猎魔人赶出白乌鸦葡萄园”。
Просим ставить подписи под обращением: "нет ведьмаку в Корво Бьянко!".
欢迎来到白鸦葡萄园的果园。
Добро пожаловать в сад Корво Бьянко
欢迎来到白鸦葡萄园的温室。
Добро пожаловать в теплицу Корво Бьянко.
卡本内葡萄藤从马提那传到陶森特至今已经快两百年了。这两个世纪以来,科罗讷塔葡萄园第二受欢迎的酒一直都是用这种受人喜爱的葡萄酿成。
Почти двести лет тому назад лоза каберне попала в Туссент из Метинны и стала второй по популярности маркой винодельни Короната.
看似巨型蜈蚣的丑陋生物攻击了霍谭斯葡萄园,园主在攻击中受了重伤。
Во время нападения зловредных тварей, напоминающих огромных многоножек, владелец винодельни Ортенз получил серьезные раны.
目前威胁仍未消除,霍谭斯葡萄园将会无限期关闭。
В связи с угрозой винодельня закрыта до особого распоряжения.
我相信你一定知道,在伯爵不幸离世的情况下,管理照顾贝尔迦德葡萄园的责任落到了我身上。我希望能请你帮忙,因为你既是全公国最厉害的树枝占卜师,也是我的好朋友,所以请你别拒绝提供服务。想知道你能怎么帮助我管理葡萄园吗?我很快就会告诉你。
Ты хорошо знаешь, что с момента смерти графа именно на меня легли все заботы, связанные с управлением винодельней Бельгаард. Я обращаюсь к тебе за помощью, поскольку ты лучший рабдомант в княжестве, и, будучи моим другом, наверняка мне не откажешь. Тебя интересует, как ты можешь облегчить мне управление винодельней? Спешу объяснить.
这次让我失望,我就要把你生吞活剥。明天去迪沙谬那的孵化场载另一批幼苗。我们要感染科罗讷塔的另一个地点。别迟到了,钥匙在从河另一头葡萄园来的那组人身上!
Если ты и на этот раз напортачишь, я тебе шкуру с жопы спущу. Забери завтра из хранилища под Тесхам Мутна новую часть саженцев. Нужно заразить в Коронате новые места. Только не опоздай, а то ключ у людей из винодельни на другой стороне реки!
我越来越中意南边的葡萄园,科罗讷塔。那里是很适合的目标。我可以派几个侦察兵去,策划干一票大的。
Я все чаще думаю о винодельне к югу отсюда, о Коронате. Она бы мне подошла. Стоило бы выслать какие-нибудь секреты, все разведать и начинать думать о большом налете.
在本人名下、以优质白瓜闻名天下的杜佛葡萄园,遭到怪物入侵。能够追踪怪物踪迹、展除该怪物的人不仅能证明自己的荣耀,还能获得一笔丰厚的报酬。请回应我的召唤吧,全陶森特的勇士们,尽快前来杜佛葡萄园,向本人询问委托事宜。
Находящуюся в моем владение винодельню Туфо, известную на весь свет изготавливаемым там же великолепным Мелон Бланш, сотрясает некий монстр. Рыцарь, который выследит его и уничтожит, не только славою себя покроет, но и на непустячное вознаграждение рассчитывать сможет. Посему всех смельчаков, пребывающих в Туссенте, призываю, дабы направились без излишнего промедления в Туфо и поговорили с нижеподписавшимся.
有位神秘的先生找上了我,问我愿不愿意把几桶我们在准备的新葡萄酒卖给他。我马上拒绝了他,因为我知道这新酒对玛蒂达小姐有多重要,我也知道这酒的成功会带来多大的影响。毕竟,葡萄园最近的财务相当吃紧…
Обратился ко мне таинственный сударь с вопросом, не соглашусь ли я продать ему запас бочек, которые мы готовим для нового сорта вина. Отказал я ему коротко и ясно, потому как знаю, насколько это новое вино важно для барышни Матильды. И как много зависит от того, выйдет ли это вино на рынок. В конце концов, в последнее время винодельня и так на ладан дышит...
鲍克兰桶匠公会征求一人或多人团队,护送商队通过受“大白吓”威胁的地区。详情请至科罗讷塔葡萄园北方森林中的商人营地,洽询加斯顿·勒加夫。
Боклерская гильдия бондарей ищет человека или людей для сопровождения каравана торговцев по землям "Белого Ужаса". Более подробную информацию можно получить у Гастона Легаффа в лагере торговцев, в лесу к северу от виноградника Короната.
我有个朋友喝了科罗讷塔葡萄园的葡萄酒。结果喝完以后他的肚子痛了一整天,还呕吐到不成人形。在此向各位提出一个问题:科罗讷塔的酒瓶上究竟该标示“葡萄酒”,还是“会让你死得又慢又痛苦的毒药”呢?
Один мой знакомой выпил вина с винодельни Короната. Целый день болел у него живот, а потом блевал он, как кот мышами. Напрашивается вопрос: на бутылках вина, произведенного в Коронате, может, не "вино" должна быть надпись, а "яд, выпив который, подыхать будешь долго и в мучениях"?
从你的上一封信看来,贝尔迦德遭课重税的谣言一点也不是空穴来风。我认为,你没必要再继续等待新的园主了。转移这么一座重要葡萄园的手续会花上好几个月,等了这么久,整座庄园肯定都荒废了。你在信中提到你不得不开除葡萄园里头所有的守卫,现在谁能保护你不受野生动物攻击?你也很知道卡罗伯塔森林里头有多少危险的野生动物!你随时都可能被它们攻击!我很担心你,我已经跟法毕修师傅谈过了,他认为像你这样杰出的管家肯定很快就能在那里受到重用。别再扮英雄,快来找我吧!
Из того, что я вычитал в твоем последнем письме, я понял, что сплетни о невнятном состоянии Бельгаарда не преувеличены. По моему мнению, тебе не стоит ждать нового собственника. Процедура передачи столь важной винодельни растянется на месяцы, а тем временем само поместье будет ветшать. Ты написал, что вам пришлось уволить всю охрану винодельни. Кто же теперь будет охранять вас от диких зверей? Сам знаешь, сколько их рыщет в лесах Кароберты! А ведь они в любую минуту могут напасть! Я беспокоюсь о тебе. Я уже говорил с господином Фабрицио, и придерживаюсь мнения, что столь способный эконом, как ты, наверняка найдет у нас работу. Так что перестань разыгрывать удальца и переезжай ко мне.
处理佛蒙提诺葡萄园的问题
Решить проблемы винодельни Верментино.
这座葡萄园看起来有点破败。
Виноградник кажется запущенным.
一座葡萄园中找到的信。
Письмо, найденное на винограднике.
佛蒙提诺葡萄园找到的笔记。
Записки с винодельни Верментино.
能带我参观葡萄园吗?
Покажи мне виноградник.
有怪物肆虐的葡萄园。
Винодельня, где завелись чудовища.
解决贝尔迦德葡萄园的问题
Решить проблемы винодельни Бельгаард.
我们走吧,去贝尔迦德葡萄园等着。
Идем в Бельгаард.
科罗讷塔葡萄园找到的笔记。
Записки с винодельни Короната.
前往白乌鸦葡萄园
Идти в Корво Бьянко.
每一瓶酒都是从最好的葡萄园来的。
Все из лучших виноградников.
贝尔迦德葡萄园找到的的笔记。
Записки с винодельни Бельгаард.
两座葡萄园都遭到了破坏。
Кто-то мешает работе виноделен.
白鸦葡萄园——果园
Корво Бьянко - сад
白鸦葡萄园——温室
Корво Бьянко - теплица
那个农场主在他的农场里有一个葡萄园。
The farmer has a vineyard on his farm.
克鲁法国的葡萄园或葡萄酒生产区
A vineyard or wine-producing region in France.
种葡萄酿酒的人拥有葡萄园并酿葡萄酒者
One that owns a vineyard and produces wine.
农场 - 葡萄园
Ферма – виноградник
пословный:
葡萄 | 园 | ||
виноград; виноград культурный (Vitis vinifera)
|
сущ.
1) плодовый сад; огород
2) сад, парк; место отдыха с рестораном и аттракционами
3) могильный курган (императоров)
|
начинающиеся: