管家
guǎnjiā
ведать домашними делами, вести домашнее хозяйство, смотреть за домом
guǎnjia
ведающий домашними делами, управляющий; дворецкий; эконом, ключник
guǎnjia
1) дворецкий; управляющий; эконом
2) перен. хозяин
Лакей
guǎn jiā
① 旧时称呼为地主、官僚管理家产和日常事务的地位较高的仆人:女管家。
② 现在指为集体管理财物或日常生活的人:大家都说食堂管理员是群众的好管家。
guǎnjiā
I
(1) [housekeeper; butler; steward]
(2) 为官僚或富室大户管理家务的地位较高的仆人
向知县托家里亲戚出来陪, 他也断不敢当, 落后叫管家出来陪, 他才欢喜了, 坐在管家房里有说有笑。 --《儒林外史》二十四
(3) 对一般仆人的敬称
(4) [chamberlain]∶国王或贵族的家务总管
II
[housekeep] 管理家务
guǎn jiā
管理家务。
红楼梦.第六回:「如今太太竟不大管事,都是琏二奶奶管家了。」
guǎn jia
管理家事的人。泛指仆人。
文明小史.第二十三回:「那世兄虽不在意,只外面站着的两位管家,早已笑的眼睛没有缝了。」
guǎn jiā
housekeeper
butler
manage one’s household
guǎn jia
(旧时指为有钱人家管理事务的人) steward; butler
(管理家务) housekeep
(管理家庭或集体财产、事物的人) manager; housekeeper:
生产队的好管家 the production team's good manager
她的妻子是个节俭的好管家。 His wife is a frugal (thrifty) housekeeper.
guǎnjiā
I n.
1) steward; butler
2) manager; housekeeper
II v.o.
housekeep; keep house
1) 旧时为官僚、富室管理家产和日常事务而地位较高的仆人。也用作对一般仆人的敬称。
2) 现在指为集体管理财物或负责日常事务的人。
частотность: #7477
в самых частых:
в русских словах:
камергер
管家
ключник
〔阳〕管家; ‖ ключница〔阴〕.
приказчик
〔阳〕〈旧〉 ⑴(旧时商店的)伙计, 店员. ⑵(地主的)管家.
сенешаль
管家
управитель
〔阳〕〈旧〉管理者, 管理员; 管家; ‖ управительница〔阴〕.
эконом
〔阳〕〈旧〉 ⑴精打细算的人, 俭省的人. ⑵当家人, 管家. ⑶=экономист; ‖ экономка, 〈复二〉 -мок〔阴〕见②解.
примеры:
红色管家人
красный хозяйственник
这些管家奶奶那一个是好缠的?!
c кем же из этих хозяек можно ладить?!
欧洲主管家庭事务部长会议
Конференция министров европейских стран, ответственных за вопросы семьи
管家务
run the house; keep house
生产队的好管家
the production team’s good manager
她的妻子是个节俭的好管家。
His wife is a frugal (thrifty) housekeeper.
管家精明的主妇
provident housewife
喽啰管家技能呼叫1
Прислужник-дворецкий – вызов способности 1
我父亲从前是这幢宅子的管家,在那场大屠杀之后,他费了好大的工夫才把地上的血迹拖干净,不过这跟我们要谈的事情没什么关系。
Мой отец был сторожем в этом поместье задолго до меня. Ему-то и пришлось вытирать кровь после того убийства. Но это к делу не относится.
嗯,这个泥浆池里有我们制造泥仆管家所需的一切。
В этой луже есть все, что нужно для твоего землероя-дворецкого.
看看我的同类泥仆们,告诉我你想为你的管家涂抹什么颜色。
Посмотри на вот этих моих ребят, а потом скажи мне, какой цвет нам раздобыть для твоего дворецкого.
把它扔进泥浆池,然后就能见到你的新泥仆管家了!
Зашвырни его в жижу и приготовься встречать своего землероя-дворецкого!
所以我征得王子的许可,让你可以创造自己的泥仆管家。我们和宾客聊天的时候可以让他去负责安保工作。我们还需要提供足够的阅读材料,对他进行各个国度的社交礼仪训练。很快他就可以让整个王庭感受到欢乐了。
Именно поэтому я выбил у принца разрешение на создание твоего собственного землероя-дворецкого. Мы поручим ему охранять прием, пока сами будем обхаживать гостей. Потом подберем для него литературу по правилам поведения в разных мирах, и уже через пару дней сможем выпускать его к гостям.
辛苦你了,设备你不用在乎,我会让管家重新订购。
Великолепная работа. Не волнуйся за оборудование, я прикажу дворецкому немедленно заказать новое.
很久不和管家之外的人对弈了。难得有这份闲暇,跟我下局棋吧。
Я давно не играл ни с кем в шахматы, кроме моего дворецкого. Как раз сейчас у меня выдалась свободная минутка. Хочешь сыграть со мной?
不然,可能就要找管家预约了。
Или можешь записаться ко мне на частную аудиенцию через моего слугу.
我是莫罗斯,卡拉赞的管家。我需要你的帮助,因为麦迪文不见了!我们只有去塔顶的传送门那把他救出来,才能挽救这场派对!
Я Мороуз, дворецкий Каражана, и мне нужна ваша помощь! Медив исчез! Нужно спасти его и вовремя начать вечеринку!
管家人选需要具备哪些特质?
Какие качества должны быть у кандидата?
我替你找到了新的管家。
Мне удалось найти нового управителя.
你想要当泰尔密希临的新管家吗?
Ты хочешь стать управителем в Тель-Митрине?
我需要为我的住处找一名管家,你愿意接受吗?
Мне нужен управитель для дома. Интересует?
我很荣幸由你担任我的管家。
Почту за честь иметь тебя своим управителем.
仆人怎么变管家了?
Как могла служанка стать управителем? Это весьма необычно.
为什么布伦武夫会选择你当管家?
Почему Брунвульф назначил тебя управителем?
有你这么一位管家是我的荣幸。
Почту за честь иметь тебя своим управителем.
我在前往乌石镇的路上找到了尼洛施的管家瓦罗娜·尼拉丝的尸体。她显然是被凝灰鬼杀死的。现在尼洛施要我去乌石镇找个愿意当他的新管家的人。
Мне удалось найти тело Вароны на дороге, ведущей в Воронью Скалу. Очевидно, ее убили порождения пепла. Теперь Нелот просит меня найти в Вороньей Скале человека, который хотел бы работать у него управителем.
我找到了尼洛施的管家瓦罗娜·尼拉丝。她死在前往乌石镇的路上。
Мне удалось найти тело Вароны, управителя Нелота. Ее убили на дороге, ведущей в Воронью Скалу.
我在前往乌石镇的路上找到了尼洛施的管家瓦罗娜·尼拉丝的尸体。她显然是被凝灰鬼杀死的。现在尼洛施要我去乌石镇找个愿意当他的新管家的人。我找到了朵瓦士·雷维,他看起来相当想要这份工作。
Нелот попросил меня разыскать его управителя, Варону Нелас. Мне удалось найти лишь ее мертвое тело на дороге, ведущей в Воронью Скалу. Теперь Нелот просит меня найти в Вороньей Скале нового управителя. Дровас Релви явно желает занять это место.
我在前往乌石镇的路上找到了尼洛施的管家瓦罗娜·尼拉丝的尸体。她显然是被凝灰鬼杀死的。现在尼洛施要我去乌石镇找个愿意当他的新管家的人。我听说朵瓦士·雷维或许有意愿。
Нелот попросил меня разыскать его управителя, Варону Нелас. Мне удалось найти лишь ее мертвое тело на дороге, ведущей в Воронью Скалу. Теперь Нелот просит меня найти в Вороньей Скале человека, который хотел бы работать у него управителем. Мне сообщили, что стоит поговорить с Дровасом Релви.
尼洛施要求我去找到他的管家瓦罗娜·尼拉丝。她应该就在泰尔密希临附近某处。
Нелот попросил меня разыскать его управителя, Варону Нелас. Она, скорее всего, находится где-то в окрестностях Тель-Митрина.
尼洛施要求我去找到他的管家瓦罗娜·尼拉丝。上次泰尔密希临的人们看到她时,她正在前往乌石镇的路上。
Нелот попросил меня разыскать его управителя, Варону Нелас. Последний раз, когда ее видели, она направлялась в Воронью Скалу.
尼洛施要求我去找到他的管家瓦罗娜·尼拉丝。我在往乌石镇的路上找到了她的尸体。
Нелот попросил меня разыскать его управителя, Варону Нелас. Увы, мне удалось найти лишь ее мертвое тело на дороге, ведущей в Воронью Скалу.
我在前往鸦石镇的路上找到了尼洛施的管家瓦罗纳·尼拉丝的尸体。她显然是被灰烬魔杀死的。现在尼洛施要我去鸦石镇找个愿意当他的新管家的人。
Мне удалось найти тело Вароны на дороге, ведущей в Воронью Скалу. Очевидно, ее убили порождения пепла. Теперь Нелот просит меня найти в Вороньей Скале человека, который хотел бы работать у него управителем.
我找到了尼洛施的管家瓦罗纳·尼拉丝。她死在前往鸦石镇的路上。
Мне удалось найти тело Вароны, управителя Нелота. Ее убили на дороге, ведущей в Воронью Скалу.
我在前往鸦石镇的路上找到了尼洛施的管家瓦罗纳·尼拉丝的尸体。她显然是被灰烬魔杀死的。现在尼洛施要我去鸦石镇找个愿意当他的新管家的人。我找到了朵瓦士·雷维,他看起来相当想要这份工作。
Нелот попросил меня разыскать его управителя, Варону Нелас. Мне удалось найти лишь ее мертвое тело на дороге, ведущей в Воронью Скалу. Теперь Нелот просит меня найти в Вороньей Скале нового управителя. Дровас Релви явно желает занять это место.
我在前往鸦石镇的路上找到了尼洛施的管家瓦罗纳·尼拉丝的尸体。她显然是被灰烬魔杀死的。现在尼洛施要我去鸦石镇找个愿意当他的新管家的人。我听说朵瓦士·雷维或许有意愿。
Нелот попросил меня разыскать его управителя, Варону Нелас. Мне удалось найти лишь ее мертвое тело на дороге, ведущей в Воронью Скалу. Теперь Нелот просит меня найти в Вороньей Скале человека, который хотел бы работать у него управителем. Мне сообщили, что стоит поговорить с Дровасом Релви.
尼洛施要求我去找到他的管家瓦罗纳·尼拉丝。她应该就在泰尔密希临附近某处。
Нелот попросил меня разыскать его управителя, Варону Нелас. Она, скорее всего, находится где-то в окрестностях Тель-Митрина.
尼洛施要求我去找到他的管家瓦罗纳·尼拉丝。上次泰尔密希临的人们看到她时,她正在前往鸦石镇的路上。
Нелот попросил меня разыскать его управителя, Варону Нелас. Последний раз, когда ее видели, она направлялась в Воронью Скалу.
尼洛施要求我去找到他的管家瓦罗纳·尼拉丝。我在往鸦石镇的路上找到了她的尸体。
Нелот попросил меня разыскать его управителя, Варону Нелас. Увы, мне удалось найти лишь ее мертвое тело на дороге, ведущей в Воронью Скалу.
凡是可能出错的事,都出错了。凝灰鬼的威胁、我的房子,就连我的管家都被暗杀。
Все, что могло случиться плохого, случилось. Порождения пепла, мой дом, даже мою управительницу убили!
我那个懒惰的管家去哪了?瓦罗娜!噢,不对。她死了。朵瓦士!
Где мой управитель? Где эта ленивица? Варона! Стоп. Она же мертва. Дровас!
我那个吸食灰烬的管家跑到哪里去了?瓦罗娜!
Где мой управитель? Где эта недотепа? Варона!
我真感谢你替我安排泰尔密希临管家的职位。
Даже не знаю, как тебя отблагодарить за место управителя Тель-Митрина.
你找到新的管家之后,叫他带着一杯犬根茶找我报到。
Когда найдешь моего нового управителя, скажи ему, пусть явится ко мне. С чашкой чая из собачьего корня.
可是总要有人帮我找新的管家啊。那就是你啦。
Кто-то должен найти мне нового управителя. Ты вполне подойдешь.
我的新管家……还可以啦,不过他泡的茶不够好喝。
Мой новый управитель... не так уж плох. Если бы только научился чай как следует заваривать.
不是。塔瓦斯才是他的学徒。我是他的管家。我负责处理泰尔密希临的日常事务。
Нет. Это Талвас его ученик. А я управитель. Занимаюсь ежедневными делами в Тель-Митрине.
我现在是尼洛施的管家,他不敢来跟我要钱的。
Он не осмеливается требовать деньги сейчас, когда я управитель Нелота.
接着我的管家被暗杀。你还得帮我找个新的。
Потом убили моего управителя. Тебе пришлось искать ей замену.
快点帮我们找到新的管家。尼洛施把她的工作全丢给我做。
Скорее найди нам нового управителя. Мастер Нелот всю работу на меня свалил.
喂,别站在那里发呆。去帮我找一个新的管家。
Так, не стой столбом. Иди и найди мне нового управителя.
你找管家可别找太久。
Управитель нужен мне как можно скорее.
噢,看来你得帮我找一个新的管家。
Я так понимаю, тебе придется найти мне нового управителя.
在此向你请安。我是索妮娅,是受你的管家聘雇而来的吟游诗人。务必请你告诉我你想聆听的曲目。
Добрый тебе денек. Я Сонир, бард. Меня нанял твой управитель. Пожалуйста, скажи, что бы тебе хотелось послушать.
我很遗憾听到这个消息。同时我也很荣幸曾受过你的赞助。如果你想再一次聘雇我,就请告诉你的管家。
Мне жаль это слышать. Было честью служить тебе. Пожалуйста, извести своего управителя, если вновь захочешь нанять меня.
请容我介绍自己。我是诗人卢埃林,人称:夜莺。你的管家安排由我为您服务。
Позволь мне представиться. Я бард, зовут меня Луэллин, а прозывают Соловей. Твой управитель нанял меня к тебе на службу.
我很荣幸担任你的管家;你在一处不错的地点建立了家园。
Почту за честь служить тебе управителем. У тебя здесь отличное хозяйство.
一座好的庄园会需要一位好的管家来照护。如果你同意,我乐意接下这份差事。
Такому хорошему хозяйству требуется хороший управитель. Я охотно займу это место, если ты захочешь.
如果你为人民做好事,并从我的管家那里买一栋房子,我就封你为男爵。
Если ты будешь помогать народу и купишь дом у моего управителя, я нареку тебя таном.
真聪明。身边有个管家真是省事很多。
Ловко обстряпано. Карманный управитель ярла нам очень пригодится.
…… слишком частые иероглифы, сузьте поиск