葡萄树
pútaoshù
виноградная лоза (древо)
виноградная лоза
виноградная лоза
vine
pútaoshù
grapevineпримеры:
葡萄树上的钻蛀虫
vine borer
高高的葡萄树生长在南方
Где-то в южных краях, там, где вьется лоза
高高的葡萄树生长在南方
蜿蜒的清泉流过树根旁
纯净宛如女神的眼泪
你快点去给我弄来圣泉水!
蜿蜒的清泉流过树根旁
纯净宛如女神的眼泪
你快点去给我弄来圣泉水!
Где-то в южных краях, там, где вьется лоза
Есть колодец с водой, что чиста как слеза.
Бьет священной воды одинокий ручей,
Будь же другом, скорей, отправляйся за ней!
Есть колодец с водой, что чиста как слеза.
Бьет священной воды одинокий ручей,
Будь же другом, скорей, отправляйся за ней!
葡萄藤的树枝,可能是祈求丰收或饥荒用。
Виноградная лоза. Дает хороший урожай - или наоборот.
砍伐自古树之间,剥取自精灵之种,浸泡于葡萄之血,终制得匠造符文。
Древо предков поруби; семя эльфов погуби; Окропи вином едва; Получишь руну мастерства.
北方有个叫威伦的地方,那里的人穷得叮当响,喝不到葡萄酒,只能用树皮和鞋带来酿酒!
А на севере есть такой край, Велен называется. Там так худо, что вина не пьют вовсе, а только самогон гонят из древесной коры и старых подметок.
罗素男爵曾下令拔除庄园这一部分的葡萄藤、种上橄榄树代替。春天的时候特别漂亮。
В этой части имения барон Россель приказал выкорчевать виноградники и на их месте посадить оливы. Прекрасный вид, особенно весной.
具体来说,是有人在葡萄园附近种下了巨棘魔树的花苞。在这些信里都写着。至于这个人是谁…
Из этих писем следует, что кто-то подкладывал клубни архиспор на земли виноделен. А ответ на вопрос, кто за этим стоит...
пословный:
葡萄 | 树 | ||
виноград; виноград культурный (Vitis vinifera)
|
I сущ.
1) дерево
2) растение
3) экран, ширма
II гл.
1) сажать, культивировать; растить; воспитывать; насаждать 2) воздвигать; ставить; водружать
III собств.
Шу (фамилия)
IV словообр.
1) родовая морфема в названиях деревьев
2) в сложных биол. терминах соответствует корню: дендро-
|