葡萄
pútao
виноград; виноград культурный (Vitis vinifera)
一嘟噜葡萄 [одна] гроздь (кисть) винограда
pútao
виноград
葡萄酒 [pútaojiŭ] - виноградное вино
виноград
pútáo
виноградpú táo
① 落叶藤本植物,叶子掌状分裂,圆锥花序,开黄绿色小花。果实圆形或椭圆形,成熟时紫色或黄绿色,味酸甜,多汁,是常见的水果,也是酿酒的原料。
② 这种植物的果实。
pútao
[grape] 多年生落叶藤本植物。 叶子掌状分裂, 开黄绿色小花。 果实也叫"葡萄", 成串, 味酸甜, 多汁, 可生食、 制干、 酿酒, 是一种普通的水果
pú tao
grapepú tao
grape:
一串葡萄 a bunch (cluster) of grapes
酸葡萄 sour grapes
甜葡萄 sweet grapes
葡萄上市了。 Grapes are now in.
grape; Vitis vinifera; vine
亦作“蒲陶”。亦作“蒲萄”。亦作“蒲桃”。
1) 落叶藤本植物,叶掌状分裂,花序呈圆锥形,开黄绿色小花,浆果多为圆形和椭圆形,色泽随品种而异,是常见的水果,亦可酿酒。亦指此植物的果实。
2) 指葡萄酒。
частотность: #6320
в самых частых:
в русских словах:
синонимы:
相关: 葡
примеры:
如若搭配妥当,奶酪配葡萄酒,将是一道美味又优雅的法国菜。
Если правильно сочетать сыр и вино, вы сможете получить изысканный деликатес французской кухни.
一嘟噜葡萄
[одна] гроздь (кисть) винограда
葡萄石-绿纤石相
пренит-пумпеллитовая фация
托卡伊五篓葡萄酒
токайское вино 5 путтоней
藏葡萄
тибетский виноград (продолговатый)
葡萄白腐病
с.-х. белая гниль (уайт-рот) [винограда]
葡萄石岩
пренитовая порода
红(白)葡萄酒
красное (белое) виноградное вино; красный (белый) портвейн
葡萄蔓霜霉病
с.-х. мильдью (ложная мучнистая роса) виноградной лозы
焦葡萄酸
пировиноградная кислота
欧洲葡萄
европейский виноград, культурный виноград
葡萄炭疽病
антракноз винограда
梭子葡萄
кишмиш (сорт винограда, идущего на изюм)
葡萄抗寒品种
морозостойкие сорта винограда
两瓶葡萄酒
две бутылки портвейна
赤葡萄酒
красное виноградное вино; красный портвейн
无核白小葡萄
кишмиш, сабза
一串葡萄
кисть винограда, гроздь винограда
野[生]葡萄
дикий виноград
家种葡萄
доморощенный виноград
挤葡萄[汁]
жать виноград
给葡萄园喷杀虫粉
опылять виноградники
葡萄当令期
сезон винограда
葡萄酒旅游
винный туризм
吃葡萄不吐葡萄皮。
Ем виноград - не выплевываю виноградную кожицу.
葡萄牙语为官方语言的非洲国家
португалоязычные страны Африки
印度尼西亚共和国和葡萄牙共和国关于东帝汶问题的协定
Соглашение между Республикой Индонезией и Португальской Республикой по вопросу о Восточном Тиморе
葡萄牙语国家共同体各国政府关于减少需求、防止不当消费及打击生产和非法贩运麻醉药品和精神药物的合作协定
Соглашение о сотрудничестве между правительствами Сообщества португалоязычных стран в целях сокращения спроса на наркотики и психотропные вещества, предотвращения злоупотребления ими и борьбы с их производством и незаконным оборотом
西班牙葡萄牙水文流域水的保护和可持续利用合作协定
Agreement on cooperation for the protection and sustainable use of the waters of the Spanish-Portuguese hydrographic basins
阿拉伯文化通过西班牙和葡萄牙对伊比利亚-美洲文化所作的贡献
Вклад арабской культуры в иберо-американские культуры через Испанию и Португалию
关于葡萄牙统治领土的宣言
Декларация о территориях под португальским контролем
葡萄糖六磷酸盐脱氢酶缺乏症
Glucose-6-phosphate dehydrogenase deficiency; G6PD deficiency
国际葡萄和葡萄酒事务处
Международное бюро по виноградарству и виноделию
拉丁美洲、西班牙和葡萄牙各国海关署长会议
совещание руководителей национальных таможенных управлений стран Латинской Америки, Испании и Португалии
耐甲氧西林金黄色葡萄球菌
золотистый стафилококк, устойчивый к метициллину
欧洲共同体国家、西班牙、葡萄牙、中美洲国家、孔塔多拉集团国家政治对话和经济合作部长级会议
Конференция на уровне министров по вопросу о политическом диалоге и экономическом сотрудничестве между странами Европейского Сообществаб Испанией и Португалией и странами Центральной Америки и Контадорской группы
美洲、西班牙和葡萄牙邮政联盟
Почтовый союз американских стран, Испании и Португалии
拉丁美洲、加勒比、西班牙和葡萄牙公共行政和政府问题常设论坛
Постоянный форум по проблемам государственно-административной деятельности и управления для стран Латинской Америки и Карибского бассейна, Испании и Португалии
世界西班牙和葡萄牙籍犹太人联合会
Всемирная сефардская федереция
他一边喝着这种葡萄酒,一边称赞不已。
Он пил это вино и похваливал.
喝了点淡葡萄酒,一股暖意传遍全身。
От этого слабенького вина тепло растекается по телу.
踩出葡萄汁
tread out the juice from grapes
葡萄园中耕锄
a grape hoe
打葡萄糖点滴
have an intravenous glucose drip
瞧,这些葡萄怪水灵的。
Look, how fresh and juicy those grapes are.
有库藏葡萄酒2000箱。
There are 2,000 boxes of wine in store.
几粒葡萄
several grapes
白兰地酒是用葡萄酿的。
Бренди делается из винограда.
这几种酒都是用葡萄酿造的。
These wines are all made from grapes.
我们有各种名牌葡萄酒和烈性酒。
У нас есть всевозможные вина и крепкие напитки лучших марок.
这种牌子的葡萄酒
вино этой марки
葡萄藤沿墙攀缘而上。
The grape vine climbed up along the wall.
葡萄上市了。
Виноград появился в магазинах.
葡萄藤爬过了墙头。
Vines run over the wall.
一顿备有少量葡萄酒的便饭
a simple meal with a modicum of wine
在葡萄收获季节
в сезон сбора винограда
在整个生长季节,他们都认真地守着葡萄园。
They kept a careful watch over the vineyard throughout the growing season.
这些葡萄熟了。
Этот виноград поспел.
这些葡萄真酸!
Этот виноград действительно кислый!
葡萄汁是压出来的。
The juice of the grapes is pressed out.
压榨葡萄汁
press the juice from grapes
栽种葡萄
grow grapes
葡萄整枝
training of vines
医生把葡萄糖注射入病人的静脉。
The doctor injects glucose into the patient’s vein.
半乳糖葡萄糖甘露聚糖
galactoglucomannan
梅洛红葡萄酒
красное вино Мерло
一串葡萄状
кистевидный, кистеобразный, гроздевидный, имеющий форму грозди винограда
三-N-乙酰氨基葡萄糖
tri-N-acetylglucosamine
亲葡萄球菌的
staphylotropic
埃-罗二氏葡萄糖耐量试验
проба Экстона-Розе для испытания толерантности к глюкозе
子宫旁组织侵袭性葡萄胎
invasive mole of parametrium
孕烷二醇葡萄糖醛酸甙钠
pregnanediol sodium glucuronide
抗葡萄球菌的
antistaphylococcic
未发酵的葡萄渣
unfermented pomace
滋味理想的葡萄品种
good taste to grape variety
磷酸葡萄糖变位酶与胰凝乳蛋白酶
phosphoglucomutase and chymotrypsin
苜蓿葡萄根的育种
breeding for creeping root in lucerne
苯甲酰-β-葡萄糖醛酸酯
бензоил-β-глукуронат
葡萄树上的钻蛀虫
vine borer
葡萄样状的
racemose; botryoid; staphyline
葡萄状菌病的
botryomycotic
葡萄球菌的
staphylococcic; staphylococal
葡萄球菌肠毒素食物中毒
staphylococcus enterotoxin food poisoning
葡萄糖-6-磷酸脱氢酶
glucose-6-phosphate dehydrogenase (G6PD)
葡萄糖酸二甲氨基乙酸酯
gluconic acid dimethylaminoacetate
阿糖基葡萄糖醛酸基木聚糖
arabinoglucuronoxylan
Государственное учреждение и Всероссийский научно- исследовательский институт пивоваренной, безалкогольной и винодельческой промышленности" 国家机构"全俄啤酒酿造, 无酒精和葡萄酒酿造工业科学研究所"
ГУ ВНИИ ПБ и ВП
Алешандри Алберту да Роша 塞尔帕·平托(Alexandre Alberto da Rocha de Serpa Pinto, 1846-1900, 葡萄牙军官, 安哥拉和莫桑比克的考察者)
Серпа Пинту
да Глория 玛丽亚二世(Maria Ⅱ da Gloria, 1819-1853, 葡萄牙女王)
Мария Ⅱ
Эса ди Кейрош, Жозе Мария艾萨·德凯依罗斯(1845—1900, 葡萄牙作家, 批判现实主义的杰出代表)
эса ди кейрош
Герра Жункейру, Абилиу Мануэл ди格拉·戎凯罗(1850—1923, 葡萄牙诗人)
герра жункейру
Жозе Мария 艾萨·德凯依罗斯(Jose Maria Ecf de Queiroz, 1845-1900, 葡萄牙作家, 批判现实主义的杰出代表)
Эса ди Кейрош
Франсишку 萨·德·米兰达(Francisco de Sá de Miranda, 1481-1558, 葡萄牙西班牙语诗人和剧作家)
Са ди Миранда
Франсишку 戈麦斯·德阿莫林(Francisco Gomes de Amorim, 1827-1891, 葡萄牙作家)
Гомиш ди Аморин
Абилиу Мануэл ди 格拉·戊凯罗(Abilio Manuel di Guerra Junqueiro, 1850-1923, 葡萄牙诗人)
Герра Жункейру
московский винноконьячный завод "качество и надежность" 莫斯科"质量与可靠性"葡萄酒白兰地酒厂
МВКЗ КиН
Камилу 卡斯特洛·布兰科(1825-1890, 葡萄牙作家)
Каштелу Бранку
葡萄熟了
поспел виноград
他一大杯一大杯地喝着葡萄酒
он хлещет вино стаканами
他认为葡萄酒比啤酒好。
Он считает, что вино лучше пива
滴炭(用胶将葡萄藤粉或骨炭粉黏结而成的小块)
кость жжённая
血糖(葡萄糖)
сахар в крови
台罗德氏溶液(盐和葡萄糖的水溶液, 渗透压和离子浓度接近血浆)
тироде раствор
原澳门元, 澳门葡元(葡萄牙语)
макао пажаки
航海家亨利(Dom Henrique o Navegador, 1394-1460, 葡萄牙王子, 非洲西北海岸海上远征的组织者)
Генрих Мореплаватель
大粒青白葡萄(食用品种)
чауш чаус
一种葡萄传染病 (藤内组织腐烂)
эска винограда
玛丽亚一世(Maria, 1734-1816, 葡萄牙女王)
Мария Ⅰ
卡洛塔·若阿金娜(1775-1830, 葡萄牙国王汝安六世之妻, 教权主义和君主专制派的首领)
Карлота Жоакина
汝安六世(Joao Ⅵ, 1767-1826, 葡萄牙国王)
Жуан Ⅵ
汝安二世(Joao Ⅱ, 1455-1495, 葡萄牙国王)
Жуан Ⅱ
汝安一世(Joao, 1357-1433, 葡萄牙国王, 阿维斯王朝的创建人)
Жуан Ⅰ
佩德拉阿祖尔(巴西城市)(葡萄牙语 Pedra Azul)
Педра Азул
(大西洋)马尾藻海 (葡萄牙语 Sargasso Sea)
Саргассово море
(拉丁美洲)巴西联邦共和国 (葡萄牙语 Republica Federativa do Drasil)
Федеративная Республика Бразилия
(南非)厄加勒斯角(葡萄牙语Agulhas)
Игольный мыс
(未发酵的)葡萄汁
виноградное сусло
执教葡萄牙国家队
тренировать сборную Португалии
(勃艮第的)恩里克(Henrique, 约1057-1114, 葡萄牙第一位伯爵, 名义上卡斯蒂利亚和雷翁王国的封侯, 实际上独立的统治者)
Энрике Бургундский
(布拉干柴王朝的)米格尔(Miguel de Braganca, 1802-1866, 葡萄牙国王)
Мигел Брагансский
(见 Зелен виноград не вкусен, млад человек не искусен)
[直义] 青葡萄不好吃, 年轻人无经验.
[直义] 青葡萄不好吃, 年轻人无经验.
незрел виноград не вкусен и млад человек не искусен
[直义]青葡萄不好吃, 年轻人无经验.
[例句]Молод, дурь ещё в голове ходит - похулить грех, да и похвалишь, так бог убьёт. Всё бы ещё рядиться да на рысаках. Известно, зелен виноград не вкусен, млад человек не искусен. 年轻, 脑子还是糊里糊涂的--骂也不能骂, 夸也不能夸. 还总是要打扮得漂漂亮亮的, 不定期骑着大走马.
[例句]Молод, дурь ещё в голове ходит - похулить грех, да и похвалишь, так бог убьёт. Всё бы ещё рядиться да на рысаках. Известно, зелен виноград не вкусен, млад человек не искусен. 年轻, 脑子还是糊里糊涂的--骂也不能骂, 夸也不能夸. 还总是要打扮得漂漂亮亮的, 不定期骑着大走马.
зе лен виноград не вку сен млад челове к не иску сен
葡萄酒和鸡尾酒卡常常超出纸张的范围,并且创意调酒师对此想象无限。
Винная и коктейльная карта часто выходит за пределы бумаги и имеет место быть в безмерной фантазии креативных барменов.
葡萄牙殖民者
португальские колонисты
葡萄出货单
Извещение о получении партии винограда
肉桂葡萄干卷饼
Брецель с изюмом и корицей
制造一杯陈年达拉然红葡萄酒
Создание стакана старого даларанского красного
葡萄弹,霰弹以前用作火包装填物的一簇小铁丸
A cluster of small iron balls formerly used as a cannon charge.
制造一杯窖藏达拉然红葡萄酒
Создание стакана марочного даларанского красного
他剪下一串葡萄招待我们。
He cut off a bunch of grapes to entertain us.
葡萄园小游戏追踪光环的
Виноградник – мини-игра – аура слежения
移除葡萄园小游戏追踪光环的叠加层数
Убрать заряд ауры слежения в мини-игре в винограднике
葡萄干土豆沙拉
Салат-1
一伙迪菲亚盗贼趁我收割的时候闯进了北郡农场!我将这件事情报告给了北郡的卫兵,他们向我保证会尽快解决,但是……我担心我的那些葡萄!即使迪菲亚盗贼不去偷盗葡萄,恐怕那些卫兵在剿灭盗贼的过程中也会踩坏它们。
Шайка бандитов, это Братство Справедливости, проникла в Виноградники Североземья во время сбора урожая! Я сообщила об этом стражникам, и они заверили меня, что разберутся с этим делом, но... я боюсь за виноград! Если мой урожай не украдут грабители, так наши стражники потопчут!
你一定得帮助我!我把大部分的葡萄都装在箱子里了,但是我把它们留在了东南边的农场。
Прошу тебя, помоги мне! Я собрала большую часть винограда в корзины, но оставила их в виноградниках на юго-востоке.
给,拿着这张酒票。把它拿到店里交给我的姐姐苏泽塔,她会送你一瓶我们酿造的最有名的达拉然黑葡萄酒。你绝对会不虚此行!
Возьми этот талон, отнеси его моей сестре Сюзетте и получишь бутылку нашего знаменитого "Даларан нуар". Не пожалеешь!
你得去跟那个名叫基沃拉丁·猎日者的精灵谈谈。他只需闻一下就可以辨别任何一种葡萄酒!他可以帮我们弄到蜜酒。嗯……我们需要至少六瓶包装好的蜜酒,其中两瓶是给爸爸的,至于他实际上需要多少瓶倒无关紧要……当你打包好了蜜酒,并且搞到了给爸爸的两瓶蜜酒之后,就回到我这里来!
Отправляйся к эльфу по имени Гилверадин Ловчий Солнца. Он так разбирается в винах, что умеет по запаху определить не только сорт вина, но и какого оно урожая! Он может прислать медовуху. Шесть бутылок на продажу, две отцу... а может, и больше – он не откажется! В общем, забери медовуху и возвращайся сюда.
高高的葡萄树生长在南方
Где-то в южных краях, там, где вьется лоза
我的作物完好无损,请将这张葡萄出货单交给尼尔斯修士。他在北郡经营一家销售食品和饮料的商店,我敢说当他知道他可以得到一批新鲜葡萄时一定会很高兴的。
Теперь, когда мой урожай спасен, отнеси это извещение о получении партии винограда брату Нилзу. Он ведает съестными припасами в Североземье, и я уверена, что он обрадуется, узнав, что у него будет свежий виноград.
我希望你能从住在西部荒野的葛瑞姆·雷酒那里搞一桶雷霆啤酒,从暴风城搞一桶葡萄酒,从夜色镇搞一瓶月光酒,还有还有,再从闪金镇搞一袋蜂蜜酒来。把这些好酒都给我弄来,我会重重谢你的。
Принеси мне бочонок светлого громоварского от Мрачнобуха Громовара из Западного Края, бочонок "Мерло" из Штормграда, бутылку самогона из Темнолесья и бурдюк со сладким ромом из Златоземья, и я тебя непременно награжу.
而且我斯利姆从小就没怕过水!我们船长从一艘去暴风城的私掠船上抢来了一箱紫葡萄酒。
Но старый Алкач знает, что такое жидкая храбрость! У кэпа был ящик портвейна "Пупелливербос", который мы взяли трофеем у одного пирата по пути в Штормград.
你不要吃不到葡萄就说葡萄酸。
Не говори, что виноград кислый, если ты не смог его съесть.
回到东边去,穿越河流和葡萄园,寻找一条通往山里的小路。库尔托克就在那里筹备着下一轮攻势。干掉他,然后回来找我。
Отправляйся назад, на восток, переправься через реку, пройди виноградник и отыщи тропу, ведущую в горы. Где-то там Курток планирует очередное нападение. Убей его.
和眼下的情况比起来,迪菲亚兄弟会四处作恶的日子简直是诗情画意了。天崩地裂的大灾变打通了燃烧平原到这里的路,黑石兽人直接涌进了北郡山谷!他们占领了我的葡萄园,还把它烧成了一片灰烬!一片灰烬!
В такие времена начинаешь поневоле скучать по братству Справедливости. Катаклизм открыл проход в Пылающие степи, и теперь долину Североземья наводняют орки из клана Черной горы! Они захватили мой виноградник и хотят сжечь его дотла! ДОТЛА!
求你了,<name>,那座葡萄园就是我的一切。拿上我的灭火器,去扑灭葡萄园里的烈火吧。也许它还有救呢!
Пожалуйста, <имя>, помоги. Этот виноградник – все, что у меня осталось. Возьми мой огнетушитель и потуши пожар. Быть может, не все еще потеряно!
你!你知道在北部海滩上洒落着没有一百瓶,也有十瓶上好的葡萄酒吗?
Эй, ты! А ты знаешь, что по северному пляжу разбросаны десятки, если не сотни бутылок вина?
因此我付钱让你替我干。给我带12瓶紫葡萄酒来,<class>,我就从你手上“买”下它们。
Значит, придется заплатить тебе. Принеси мне 12 бутылок портвейна "Пупелливербос", а я "куплю" их у тебя, <класс>.
你下次再找到海妖之刺的时候,只要试着将手套弄湿,花粉就会黏在上面。水、葡萄酒、唾液……什么都行。
В следующий раз, когда ты найдешь укус сирены, попробуй намочить перчатку, чтобы пыльца к ней прилипла. Побрызгай водой или вином, плюнь на нее... что угодно.
高高的葡萄树生长在南方
蜿蜒的清泉流过树根旁
纯净宛如女神的眼泪
你快点去给我弄来圣泉水!
蜿蜒的清泉流过树根旁
纯净宛如女神的眼泪
你快点去给我弄来圣泉水!
Где-то в южных краях, там, где вьется лоза
Есть колодец с водой, что чиста как слеза.
Бьет священной воды одинокий ручей,
Будь же другом, скорей, отправляйся за ней!
Есть колодец с водой, что чиста как слеза.
Бьет священной воды одинокий ручей,
Будь же другом, скорей, отправляйся за ней!
我本来是想去看看葡萄藤的情况,结果却撞上这倒霉事…
Я всего лишь хотел проверить виноградники, а тут...
我打碎的那一瓶碰巧是前老板珍藏的特酿葡萄酒…看见北面那座别墅了吗?
Однажды я случайно разбил бутылку вина, и оказалось, что она из личной коллекции бывшего хозяина... Видишь тот огромный дом напротив?
野猪们不断袭击着葡萄园,特纳先生正在犯愁…
Кабаны продолжают нападать на виноградники. Таннер не знает, что ему делать...
你问我杯子里的是什么酒?葡萄汁而已,我一般喝这个。
Хочешь знать, что в моём бокале? Это виноградный сок, мой любимый напиток.
「夏日特供葡萄汁 两瓶一摩拉」
«Летнее предложение: Виноградный сок! Две бутылки за 1 мору».
居然有人直接把葡萄汁拿来喝,明明只需少许时日就能变成佳酿的…啧,真是不懂浪漫。
Не могу поверить, что некоторые люди наслаждаются виноградным соком... Если бы они немного подождали, то обнаружили бы, что он может превратиться в изысканное вино. Эх... Так неромантично.
但是最近,酒庄附近总是会出现史莱姆,我每天都在担心葡萄藤会被史莱姆给毁了,睡也睡不好。
В последнее время у нас тут слаймов развелось... Я ночами не сплю, переживаю, что они весь виноград попортят.
很多吗?我数数…8杯啤酒…5杯葡萄酒…7杯苹果酒,也就这些吧。
Правда? Да не... 8 кружек пива... 7 стаканов сидра... Немного винца... Совсем чуть-чуть!
现在正是葡萄生长的关键时节,可不知道哪儿来的野猪,成群结队,盯上这块地盘啦。
Виноград вот-вот поспеет. Но вдруг откуда ни возьмись в округе появилось стадо кабанов. Им пришёлся по вкусу мой виноград.
史莱姆这种东西很常见也很烦人,我老爹守的那片葡萄田,就经常被这些家伙骚扰。
Вокруг полно слаймов. Ты с лёгкостью найдёшь их на винокурне.
好好的葡萄藤,就这样给糟蹋了…这些可恶的野猪…
Моя лоза... Эти чёртовы кабаны.
我们家祖祖辈辈都在耕这块地,如果你在这儿尝到过什么好葡萄酒,我敢说十有八九是这地里的葡萄酿的。
Мой отец был фермером. И его отец тоже был фермером. Лучшие вина приготовлены из нашего винограда.
葡萄汁,还是苹果酿?
Чего желаете? Виноградный сок, или яблочный напиток?
“我的牙齿红了?哦,那是葡萄酒……”
Что? Зубы красные? О, это, должно быть, вино…
吃一发葡萄弹吧,混蛋!
Подавись картечью!
苔原莓,金葡萄,哦哦,还有荆棘谷香蕉!
Тундрика, золотой виноград и м-м-м... бананы из Тернистой долины!
「田多落穗, 积榖盈仓; 葡萄成簇, 摘果满筐。」 ~莎士比亚,《暴风雨》
"Урожайной жатвы волны, Закрома, овины полны, Гроздья сочные берутся, От плодов деревья гнутся". — Уильям Шекспир, Буря
我找到那些葡萄酒了。
Мне удалось найти тайник с Угольным вином.
我给你带来了20株架子湾葡萄。
Вот 20 гроздей винограда джазби.
我拿到热火葡萄酒了。
Огненное вино у меня.
你在赠送香料葡萄酒吗?
Раздаем пряное вино, значит?
你这里卖的香料葡萄酒有什么独家秘方吗?
Твое пряное вино делается по какому-то особому тайному рецепту?
我给你带来了20个架子湾葡萄。
Вот 20 гроздей винограда джазби.
那速(是)葡萄!
Здое творовье!
我拿到火牌葡萄酒了。
Огненное вино у меня.
我们两个礼拜前就把架子湾葡萄用完了。
Виноград джазби почти две недели как закончился.
朵瓦士,我不是告诉过你,我需要捏碎的架子湾葡萄来做烬火葡萄酒吗?东西呢?
Дровас, я ж тебе говорил, что мне нужен виноград джазби для моего Угольного вина. И где он?
我的部下习惯喝一种酒,叫做“烬火葡萄酒”。
Ну, некоторые из моих подчиненных страшно пристрастились к напитку, который они называют Угольное вино.
要是你只是想爽一下,去找爱芙缇搞几杯香料葡萄酒。但不管你做什么,离我远点。
А если хочешь расслабиться, купи вина со специями у Иветты. В общем, займись чем-нибудь, только оставь меня в покое.
啊,你拿到葡萄酒了。把它交给我,然后我们再来谈。
А, я вижу, у тебя есть вино. Отдавай его, и мы поговорим.
你要一瓶香料葡萄酒,阿塔夫?
Бутылочку пряного вина, Атаф?
嗯……要点香料葡萄酒?这是祖传家酿的。
Вина со специями? По семейному рецепту.
这些诗人在庆典期间会开怀畅饮香料葡萄酒,这就带来了巨大的商机。实际上几周之后就有些供不应求了。
Во время праздника барды раздают вино со специями, так что они сделали большой заказ. И потом несколько недель спрос такой, что я еле поспеваю.
来品尝一些香料葡萄酒吧。这是节日不可或缺之物。
Возьми немного пряного вина. Самый праздничный напиток.
我听艾伦雯说她要开一瓶最好的热火葡萄酒,等不及了。
Говорят, Эленвен обещала открыть бутылку своего лучшего огненного вина. Не могу дождаться.
我要用来培植奈恩根的其中一种肥料是架子湾葡萄……这种果实里的酸汁对于土壤很有好处。
Для выращивания корня Нирна мне нужен виноград Джазби... Кислота, содержащаяся в его соке, отлично действует на почву.
再会,朋友。别把那葡萄酒看得太重要啦。
До встречи, друг. И не налегай так на вино.
香料葡萄酒,居家暖炉边的最佳选择!
Домашнее вино со специями!
我应该可以网开一面,因为我是真心喜欢她的香料葡萄酒的。
Думаю, я могу сделать исключение. Обожаю ее вино со специями.
你要知道,我不敢肯定。我的丈夫可能想先采收葡萄,我得问问他。
Знаешь, я не уверена. Ими занимается мой муж, так что нужно спросить у него.
最后,是只给最勇敢的人喝的:“峭壁鸟”,由热火葡萄酒、希罗帝尔烧酒、福林及苏贾玛调制而成(后两者皆为尘风酒类)。
И наконец, для самых смелых имеется Скальный наездник - огненное вино с сиродильским бренди, флином и суяммой.
他收藏的那些酒都没有你这香料葡萄酒好喝,爱芙缇。
И ни один напиток из его коллекции не сравнится с твоим пряным вином, Иветта.
我会带一瓶香料葡萄酒。
Мне бутылку пряного вина.
是莫拉格?不,不……玩具匠的儿子,小提姆?利桑杜斯国王的鬼魂?还是……对了!斯坦利,那个帕斯沃尔来的会说话的葡萄柚。
Может, Молаг? Нет, нет... Малыш Тим, сын игрушечника? Призрак короля Лисандуса? Или... Точно! Стенли, говорящий грейпфрут из Пасваля.
你的香料葡萄酒绝对是我尝过的所有酒里最好喝的。
Но я все равно считаю, что твое пряное вино - лучший напиток, что мне довелось попробовать.
找到那些架子湾葡萄了吗?
Ну как поиски винограда Джазби?
大部分时间他都在闲逛,去池塘那里,有时会去取一些地窖里的葡萄酒样品。像他那种人,逍遥自在的,想做什么就做什么。
Он по большей части просто тут болтается. Ходит к озеру, иногда спускается в погреб за вином. Как по мне, пусть делает, что хочет.
啊,几瓶香料葡萄酒真是再好不过了。
Пара бутылочек пряного вина будет в самый раз.
还没找到热火葡萄酒?真让人失望。
Пока нет огненного вина? Какая жалость.
给眨眼雪鼠的香料葡萄酒?
Пряное вино для Смеющейся крысы?
这里有香料葡萄酒。第一杯由学院请客。
Пряное вино. Первая порция - за счет Коллегии.
像你这样的流浪汉需要来两口儿,来点香料葡萄酒吗?
Путникам вроде тебя нужно разогреть кровь. Выпьешь пряного вина?
香料葡萄酒,使你远离寒冷侵袭。
Согрейся, выпей вина со специями!
我会带一床毯子和几瓶葡萄酒来。
Тогда захвачу с собой бутылочку вина и одеяло.
我有个客户想要一整箱的热火葡萄酒。蓝宫里头常常会进一整箱的货。
У меня нашелся покупатель на ящик огненного вина. Один такой ящик как раз хранится в Синем дворце.
我们还有一些葡萄就要熟了。过些天就能上架了。
У нас дозревает еще пара десятков. Через пару дней должны поспеть.
是不是给我带来了一些热火葡萄酒?
У тебя для меня кое-что получше огненного вина, верно?
那些架子湾葡萄很稀有,祝你好运。
Удачи в поисках винограда Джазби, он очень редкий.
我喝过的最棒的一批香料葡萄酒。
Это лучшая партия пряного вина на моей памяти.
我想我可以等到火烧奥拉夫节然后得到一瓶香料葡萄酒的日子到来。
Я все жду, чтобы напиться пряного вина на Сожжении короля Олафа.
我以前住在威木,在我父亲的酿酒厂里工作……我们酿造的葡萄酒是世界上最好的,我保证。
Я раньше жил в Валенвуде, работал на отцовской винокурне... мы такое вино делали, ни в сказке сказать, ни пером описать.
朵瓦士,我不是告诉过你,我需要捏碎的架子湾葡萄来做余火牌葡萄酒吗?东西呢?
Дровас, я ж тебе говорил, что мне нужен виноград джазби для моего Угольного вина. И где он?
我的部下习惯喝一种酒,叫做“余火牌葡萄酒”。
Ну, некоторые из моих подчиненных страшно пристрастились к напитку, который они называют Угольное вино.
啊,你拿到葡萄酒了。把它交给我,然后我们再来聊。
А, я вижу, у тебя есть вино. Отдавай его, и мы поговорим.
我听爱琳温说她要开一瓶最好的火牌葡萄酒,真教人等不及了。
Говорят, Эленвен обещала открыть бутылку своего лучшего огненного вина. Не могу дождаться.
最后这种,只给最勇敢的人喝的,“峭壁鸟”由火牌葡萄酒、赛瑞迪尔白兰地、福林及苏贾玛调制而成。
И наконец, для самых смелых имеется Скальный наездник - огненное вино с сиродильским бренди, флином и суяммой.
噢,相当不错。特别是降雪开始后,即便是最强韧的诺德人也要依赖香料葡萄酒暖身。
О, очень живо. Когда выпадет снег, даже самым крепким нордам нужно вино со специями, чтобы согревать кровь.
还没找到火牌葡萄酒?好失望呀。
Пока нет огненного вина? Какая жалость.
我有个客户想买一箱的火牌葡萄酒。蓝宫那常常会有单箱出售。
У меня нашелся покупатель на ящик огненного вина. Один такой ящик как раз хранится в Синем дворце.
是不是给我带来了一些火牌葡萄酒?
У тебя для меня кое-что получше огненного вина, верно?
呸。与威木省的葡萄美酒相比天际的就像尿一样难喝。
Ух. Вино в Скайриме - просто моча по сравнению с изысканной лозой Валенвуда.
我可以给你弄点什么?蜂蜜酒?葡萄酒?
Что будешь пить? Мед? Вино?
葡萄酒?!我看是葡萄酒同父异母的兄弟吧!?
Вино?! Да эта бурда ему даже в троюродные братья не годится! Поверьте, уж я-то в алкоголе разбираюсь.
葡萄酒,我说。布克莱尔白葡萄酒会是最棒的。我祖母的邻居应该有一些。
Я сказала... вино. Белое, боклерское. У соседа моей бабушки наверняка есть такое.
我比较喜欢葡萄酒,不过不介意喝伏特加,要节制。
Личное дело каждого, я предпочитаю вино, но и от водки не откажусь, если, конечно, соблюдать меру.
终于!我还怕你不来了呢。这地方让我起鸡皮疙瘩…你有带我说的那种葡萄酒来吧?
Ну наконец-то. Я боялась, что ты уже никогда не придешь. От этого места у меня просто мороз по коже... Ты вина принес, как я просила?
向维黎施队长举报木桶里的烬火葡萄酒
Доложить об угольном вине капитану Велету
找出藏在乌石镇中的烬火葡萄酒
Найти в Вороньей Скале припрятанное угольное вино
把架子湾葡萄带给阿瓦雷萨·萨雷提
Отнести виноград джазби Аврузе Сарети
向维黎施队长举报木桶里的余火牌葡萄酒
Доложить об угольном вине капитану Велету
找出藏在鸦石镇中的余火牌葡萄酒
Найти в Вороньей Скале припрятанное угольное вино
仓库里头的酒桶都被偷走了!我们得快点准备新一批葡萄酒,动作要快又有效率。记清楚我的指示:砍下八棵栗树,尽快用树材做成木板,接着把木板送去泡碱液。接着去找十二棵金合欢树,砍下来剥下树皮。栗木沥过送回来后就会马上铺上树皮。别让任何工人单独出去工作,至少一次派两个人。我听说那些可怕的黄色植物在任何地方都有可能出现。它们相当骇人…记得当心!
Обокрали наш склад с бочками. Мы должны быстро и справно подготовить новый запас. Читай внимательно, что вам надо сделать: срубите 8 каштанов. Приготовьте как можно быстрее клепки, а потом отправьте их на бучение. Затем найдите 12 акаций, срубите и снимите кору. Парафинить каштановые клепки будем после того, как они придут с бучения. Не пускай ребят на работу одних, пусть ходят, самое меньшее, сам-три. Слышал я, что эти желтые прожорливые кусты могут где угодно прорасти. Сколько ж с ними бед... Берегите себя!
更猛的枪!大口径的上等货,能留下葡萄柚大小的出口伤。
Качественные пушки! Крупнокалиберная дура, от которой остается входное отверстие размером с грейпфрут.
就在那儿,深绿色的玻璃瓶里,一个红宝石的世界,沉入空虚!是温热的大河在流淌,满载美酒。葡萄酒,啤酒,爱之酒。
Там, за темно-зеленым стеклом, рубиновое море пропадает зря! Великая полноводная река тепла: вино, пиво, любовь.
很棒的桌游,先生。∗葡萄种植者∗肯定很经典,或者你也许会喜欢∗伊苏林迪群岛∗,一款为地理爱好者准备的教育游戏。
Чудесные настольные игры. „Виноградарь“ — вечная классика. Или, может, вам понравятся „Архипелаги Островалии“ — познавательная игра для тех, кто интересуется географией.
各种各样的都有,先生。啤酒∗和∗葡萄酒。
Много чего, уважаемый. Пиво ∗и∗ вино.
喝啤酒,喝葡萄酒,喝苹果酒,跟周围的年轻人一起参加派对,喝啤酒∗和∗苹果酒;还磕了药,这样你就不会睡着……你有过∗某些∗快乐。不过还是不够治愈你。
Пить пиво, пить вино, пить сидр, ходить на молодежные вечеринки и там пить пиво ∗и∗ сидр, еще употреблять наркотики, чтобы не спать... ∗Немного∗ ты повеселился. Но недостаточно, чтобы исцелиться.
一个深红色的大瓶子,里面装着廉价甜酒。由贫穷,糖,人造味觉提高剂——还有对葡萄的模糊记忆组成。保证能为你的嘴唇增添色彩。
Большая малиновая бутылка дешевого сладкого вина. Напиток содержит: бедность, сахар, искусственные усилители вкуса. И смутно напоминает о винограде. Гарантированно окрасит губы.
你看见浴缸里有很多瓶子:葡萄酒,啤酒,还有甜酒。
Ванна заполнена бутылками из-под вина, пива и ликеров.
我的帐棚里有些陶森特葡萄酒。我可以款待你吗?
В палатке у меня кувшин вина из Туссента. Не желаешь попробовать?
苯-β-葡萄糖醛酸
бенз-β-глюкуроновая кислота
我甚至还说服她把葡萄园还给你。虽然说好的报酬你一毛也拿不到,但庄园你可以留着。
Я даже договорился, чтобы у тебя не отбирали виноградник. Ты, правда, не получишь ни кроны в награду, но землю сохранишь.
并没有!他甚至酿出了更多葡萄酒!他开始举办宴会,邀请世界各地的朋友,拿出自己的葡萄酒款待他们,看到别人享受自己的美酒让他高兴。包琉斯先生就是这种人。
Куда там! Он стал делать еще больше вина! Начал устраивать шумные приемы, приглашал друзей со всей округи, угощал их своим вином и радовался, видя, что по крайней мере их он делает счастливыми. Вот таким вот был господин Болюс.
这地方很不错吧?有喝不尽的葡萄酒,平静祥和,风景如画…
Миленько у нас, а? Вино, спокойствие, пейзажики красивые.
唉,要说起来根本说不完,但最关键的只有一点:如果我想买下贝尔迦德,就必须先把佛蒙提诺葡萄园的问题都清理了。你愿意在帮黎恩之前先来帮我吗?我愿意加倍付你报酬。
И дело в том, что если я не управлюсь со всеми неприятностями в Верментино, никаких шансов выкупить Бельгаард у меня не будет. А потому давай ты поможешь сперва мне, а потом уже и Лиаму? Я заплачу в два раза больше него.
整整四代人致力于炮制不能喝的臭水,这样讲才对。所以说你该把贝尔迦德葡萄园卖给我,而不是他。
Ой. С печальными результатами. Вашу кислятину пить невозможно! Поэтому мне, а не ему вы должны продать Бельгаард.
而且这里还有一瓶葡萄酒,我敢打赌肯定是被偷的桑格烈。
Кстати, тут еще и графин с вином случайно оказался. Готов поспорить, это краденый Сангреаль.
{A àite diùcad heàrrlois dear-ceòlh - eluaim de dòirt fion.} [在这公国时时刻刻都可以听到一种美妙音乐,就是倒葡萄酒的声音!]
{A àite diùcad heàrrlois dear-ceòlh. Eluaim de dòirt fion.} [В этом княжестве всюду слышится одна и та же музыка. Звук разливаемого вина.]
我洒了点葡萄酒…从中爬了过去。
Я вино разлил... и влез в него.
我仔细检查过证据。河畔和白乌鸦葡萄园我都仔细调查过了。
Я внимательно изучил свидетельства: следы на берегу реки и в Корво Бьянко.
对了,你有想过你的奖赏要怎么处理吗?你要把剑挂到壁炉上,开始修剪葡萄藤了吗?
Кстати, ты не думал, что будешь делать с Корво Бьянко? Повесишь мечи на гвоздь и посвятишь себя заботам о виноградниках?
最近,我们发现诺维格瑞最大的葡萄酒进口商原来是个骗子。
Недавно вот выяснили, что основной поставщик вина в Новиграде - мошенник.
纸条内容显示有一位奥古斯丁·托尼雷并不是一位正直的人,他在葡萄园某处埋下了一大笔钱,都是靠非法买卖赚到的。
Из нее следовало, что Августин Бондарь был не до конца честен и припрятал где-то на винодельне немалую сумму, которую заработал своими махинациями.
在白乌鸦葡萄园的地窖寻找恶兽受害者的尸体
Отыскать тело жертвы Бестии в подвале Корво Бьянко.
葡萄酒遭窃时我就有所怀疑。因为那很像她的做风,她以前就爱偷我的玩具。
Кража моего вина была первой уликой. Это очень в ее стиле, она любила утереть мне нос...
葡萄酒最后被运到港口的仓库,我们找到了地点,还打听到是谁租了仓库。结果是个乞丐,显然是只替罪羊。
Мы проверили, кто снял портовый склад, куда раньше свозили вино. Нанимателем нищий, подставное лицо.
能遥望白鸦葡萄园的山坡
Холм с видом на Корво Бьянко
天天都一样,葡萄酒,葡萄酒,见鬼的葡萄酒。都快让人发疯了。
Каждый день одно и то же. Вино сраное... С ума сойти можно.
葡萄园应该不会再有什么问题了。你可以开始恢复正常营运。
С твоей винодельней уже все в порядке. Можешь снова браться за работу.
唉,简直一团糟,问题层出不穷。药草园里塞满了怪物;我的管家失踪了,连带一整车的葡萄酒也没影了;还有人绑架了我的草药医生…
В общем, там все не здорово... В посадках завелись какие-то чудища, мой управляющий пропал вместе с целым транспортом вина, кто-то похитил травницу...
哟哟…我还从不知道你是个葡萄酒品鉴师呢。
Вот это да... Не думала, что ты ценитель вин.
棒极了。既然如此,依公国授予我的权利,我正式将贝尔迦德葡萄园的所有权移交给你,相信你会让它重拾往日荣光,小姐。
Превосходно. В таком случае, данной мне властью объявляю вас владетельницей Бельг_аарда. Надеюсь, вы вернете ему былую славу.
本家族创始人史戴芬·科罗讷塔有一次找德鲁伊帮忙,想除掉以葡萄藤为食的毛毛虫。德鲁伊建议他养貂,因为貂最喜欢吃毛毛虫。史戴芬接受了德鲁伊的建议,很快的不只他自己庄园的毛毛虫消失了,邻近葡萄园的毛毛虫也被吃得一乾二净。史戴芬这项义举让他受封爵位。他选择以蓝色的狼作为家徽,因为他觉得如果盾牌上的纹饰是只貂,看起来太愚蠢了。
Основатель рода, Стефан де Короната, когда-то пришел к друиду с просьбой, чтобы тот помог ему избавиться от гусениц на виноградниках. Друид посоветовал развести куниц, которые с удовольствием питаются личинками. Стефан послушал друида и избавился от напасти не только в своем хозяйстве, но и на винодельнях своих соседей. За заслуги он получил дворянский титул. Гербом однако Стефан де Короната выбрал голубого волка, посчитав, что глупо было бы с куницей на щите щеголять.
白鸦葡萄园现在有磨石了。
В Корво Бьянко появился точильный камень.
我借此机会提醒各位,今天的比武大赛由佛蒙提诺与科罗讷塔葡萄园承办!请记住,餐中一杯佛蒙提诺,你就是人生赢家。
Пользуясь случаем, напоминаю, что спонсорами турнира выступают, в том числе, винодельни Верментино и Короната! Лучшие десертные и столовые вина!
西迪力加湖畔的美丽花园跟鲍克兰宫殿一样,在精灵战争中受到极大破坏。率领重建工作的费拉蒙虽然尽了最大努力,还是没能保存其中几种最娇弱的植物。现在这处花园是十分受廷臣欢迎的出游地点,种满了云杉、橄榄树、鲍克兰橡树、玫瑰丛、杜松、杜鹃,当然还有葡萄藤。
Прекрасные сады на озере Сид Ллигад, как и боклерский дворец, пострадали во время войн с эльфами. Мастер Фарамон, который руководил реставрационными работами, делал все возможное, но некоторых нежных растений спасти не удалось. Сейчас это популярное среди придворных место развлечений украшают ели, оливковые деревья, боклерские дубы, розовые кусты, можжевельник, рододендроны и, разумеется, виноград.
买了股票、债券、投资了几座葡萄园…等我们发觉的时候箱子里就没剩几毛钱了。
Купили акции, облигации, инвестировали в развитие пары виноделен... Вот все и разошлось.
他在我守卫的眼皮子底下偷走了公国的葡萄酒,我们还是碰巧才发现这事的。
Ему удалось выкрасть княжеское вино из-под носа у моих гвардейцев. Если бы не случайность, мы бы никогда об этом не узнали.
虽然如此,要接受陶森特最高荣耀的酿酒葡萄勋章,还是要穿上正式又体面的衣服。
Так или иначе, Орден Vitis Vinifera, высшая награда Туссента, требует соответствующего обрамления.
谈到葡萄酒,贝诺绝不会出错。既然他说是桑格烈,那就一定是桑格烈。
В вопросах вина Бенуа ошибиться не может. Если он говорит, что это Сангреаль, это Сангреаль.
葡萄园马上就能交给你,你狩猎恶兽也需要有个地方住。不过金币要等你杀死恶兽之后才能拿到。
Хозяином винодельни ты становишься с этой минуты: во время охоты тебе все равно понадобится жилище. Деньги получишь, когда выследишь Бестию.
好极了!你不知道这对我有多重要。我的葡萄园就在西边。
Чудесно! Ты не представляешь, как это для меня важно! Моя винодельня к западу отсюда.
咳-咳,我打算将贝尔迦德转手给有能力的人,可不是因为闲得无聊没事找事。自从前一任主人过世,那座葡萄园就每况愈下。
Э-э-экхм. Я не случайно хотел отдать Бельгаард в руки человека распорядительного. После смерти владельца винодельня пришла в изрядное запустение.
白鸦葡萄园现在有更多武器架了。
В Корво Бьянко стало больше стоек для оружия.
让安娜·亨利叶塔给你的葡萄园改头换面:买个磨石、挂几幅画、展示你的武器。毕竟,猎魔人的家就是他的城堡。
Позаботьтесь о винодельне, пожалованной вам княгиней: закажите точильный камень, повесьте картины и мечи. В конце концов, везде хорошо, а дома лучше.
让我去吧。要来帮忙吗,雷吉斯?你对葡萄酒的了解比我多多了。
Позвольте, я схожу. Регис, ты мне поможешь? Ты разбираешься в винах гораздо лучше меня.
因此我们决定,将一片名为白乌鸦的葡萄园送给你,还有一大笔金币。相信你一定觉得,这笔奖赏很合适。
Посему мы решили наградить тебя актом на право владения винодельней Корво Бьянко и денежной суммой, без сомнения, достаточной.
您的葡萄园就在下面。
Перед нами - ваша винодельня.
罗素男爵曾下令拔除庄园这一部分的葡萄藤、种上橄榄树代替。春天的时候特别漂亮。
В этой части имения барон Россель приказал выкорчевать виноградники и на их месте посадить оливы. Прекрасный вид, особенно весной.
感谢你!啊,我几乎能尝到葡萄园里第一批嫩葡萄的滋味了…真是美妙呀。
Спасибо! Ах, я уже чую запах молодого вина из здешних виноградников... Волшебно.
连牛尿都比科罗讷塔葡萄酒好喝!
Да коровьи ссаки на вкус лучше, чем вино из Коронаты!
葡萄藤的树枝,可能是祈求丰收或饥荒用。
Виноградная лоза. Дает хороший урожай - или наоборот.
白鸦葡萄园钥匙
Ключ от виноградника Корво Бьянко
噢,那这样的话,您把所有事情交给我就行了!我会帮您安排,让整座房子井然有序。我敢说这地方很快就会成为附近最繁荣的葡萄园!
О, в таком случае, доверьтесь мне! Я все устрою и буду следить за порядком. И в скором времени это место станет лучшей винодельней в округе!
白鸦葡萄园花园整修工作完成了。
В Корво Бьянко закончено восстановление сада.
陶森特人将葡萄酒视为圣物。在这里,那滴酒渍可不单单是“一滴葡萄酒”,它可是东之东、艾佛鲁思,或者费欧拉诺…
Вино в Туссенте - это святыня. Тут не бывает "просто винных пятен". Есть пятна от Эст-Эста, пятна от Эрвелюса, пятна от Фьорано...
你喜欢我的葡萄园吗?
Ну так как тебе моя винодельня?
那你是时候开始学习了。毕竟白乌鸦葡萄园现在是你的了。对了,我在你的新家留了一个小礼物给你,在床头柜上。
Ну так самое время начать обучение. В конце концов, винодельня Корво Бьянко твоя. Между прочим, я оставил в твоем новом доме небольшой подарок. На столике у кровати.
我们不能浪费时间,马上前往葡萄园。
Не будем больше терять времени. Идемте на винодельню.
这里的是丰收的时候存放多余葡萄酒的地方。
В особо урожайные годы в этом месте был дополнительный погреб для вина.
的确,不过很久以前就干涸了。包琉斯先生以前举办狂欢宴会时,会下令用葡萄酒把它填满。
Да, хотя он давно уже пересох. Когда господин Болюс устраивал здесь шумные пиршества, колодец наполняли вином.
前往白乌鸦葡萄园,检查地窖中的尸体。
Оправиться в Корво Бьянко и осмотреть оставленное в подвале тело.
工人已经抵达了白乌鸦葡萄园。
В Корво Бьянко прибыли работники.
哦,我都想跟他一起踩葡萄了…踩到我们全身又红又湿!
Ой, с тобой бы я виноград помяла... Ой, помяла бы!
他们俩原本是死对头,现在却一起经营贝尔迦德葡萄园了!
Тут погрызлись, там поцапались, а в конце концов все равно вместе управляют Бельг_аардом!
我的兴趣的确不少,葡萄酒、大自然、绘画…
Ох, и правда, интересов у меня порядочно: вина, природа, живопись...
看来你根本不懂怎么酿葡萄酒。葡萄变成桑格烈前,必须经过很长一段流程。
Видно, не знаешь, как рождается вино. Виноград проходит долгий путь, прежде чем стать Сангреалем.
他已经尽了最大努力!我们的葡萄园不断遭受瘟疫袭击又不是他的错…
Он делает все возможное! Не его вина, что беды рушатся на его виноградник одна за другой.
鲜艳的绿色!跟葡萄藤一样翠绿活泼!
Что за зелень, о! Яркая, как виноградная лоза!
听说了玛西莫斯·马克林诺爵士的事了吗?四指的商会杀了他全家!然后把他钉死在自家葡萄园的大门上!
А слышали вы про рыцаря Максима Макрина? Ганза Четырехпалого всю его семью убила! А самого его распяли на воротах собственной винодельни.
…… слишком частые иероглифы, сузьте поиск
начинающиеся:
葡萄三聚糖
葡萄串
葡萄串状
葡萄串状分生孢子梗
葡萄串石
葡萄主干
葡萄乾
葡萄二糖
葡萄产区
葡萄产量
葡萄传染病
葡萄内脂
葡萄内酯
葡萄刀
葡萄剪子
葡萄十星叶甲
葡萄南荠
葡萄卷叶病毒
葡萄卷叶虫
葡萄卷叶蛾
葡萄压榨器
葡萄压榨机
葡萄双芽插条
葡萄口味敏达
葡萄口味敏达成瘾
葡萄叶猕猴桃
葡萄叶秋海棠
葡萄叶翠雀
葡萄叶翠雀花
葡萄叶虫
葡萄叶蜂
葡萄叶铁线莲
葡萄叶银莲花
葡萄品种学
葡萄品种志
葡萄品种谱系
葡萄嗜热菌属
葡萄园
葡萄园中耕锄
葡萄园主
葡萄园喷洒工人肺
葡萄园喷雾机
葡萄园土
葡萄园女人
葡萄园岛
葡萄园工人
葡萄园工人未寄出的信
葡萄园工人的信
葡萄园怪物
葡萄园拖拉机
葡萄园犁
葡萄园用喷杆
葡萄园用喷雾器
葡萄园用拖拉机
葡萄园用犁
葡萄园管家
葡萄园范围
葡萄地
葡萄壳针孢
葡萄天蛾
葡萄子
葡萄子油
葡萄孢属
葡萄孢属生物学
葡萄孢真菌病
葡萄孢菌病害
葡萄孢菌病毒属
葡萄孢菌素
葡萄孢酸
葡萄孢镰菌素
葡萄孢霉属
葡萄孢霉菌病
葡萄学
葡萄宫
葡萄小叶蝉
葡萄小食心虫
葡萄属
葡萄属病毒属
葡萄山
葡萄干
葡萄干儿
葡萄干净化器
葡萄干布丁
葡萄干斑螟
葡萄干蛋糕
葡萄干酿制酒
葡萄干面包
葡萄庚糖
葡萄庚糖酸
葡萄庚酸红霉素
葡萄弹
葡萄形内痣
葡萄形的
葡萄志
葡萄扇叶病毒
葡萄揉面
葡萄插穗
葡萄攀藤网
葡萄支柱
葡萄收获
葡萄收获机
葡萄斑叶蝉
葡萄新汁
葡萄新酒
葡萄星状花叶病毒
葡萄晚腐病
葡萄木二糖
葡萄构造
葡萄林蛾
葡萄果
葡萄果蠹蛾
葡萄枝
葡萄架
葡萄架子
葡萄柚
葡萄柚子油
葡萄柚汁
葡萄柚油
葡萄柚籽油
葡萄柚精油
葡萄树
葡萄栓皮病毒
葡萄样末梢
葡萄样的
葡萄样肉瘤
葡萄核
葡萄根
葡萄根叶甲
葡萄根瘤蚜
葡萄根瘤蚜属
葡萄根肖叶甲
葡萄栽培
葡萄栽培 学
葡萄栽培专家
葡萄栽培学
葡萄栽培学家
葡萄栽植者
葡萄桉
葡萄桑
葡萄榨汁机
葡萄榨渣
葡萄毛毡病
葡萄毛管蚜
葡萄毛菇甙
葡萄水疱
葡萄水疱, 葡萄疱锈病
葡萄汁
葡萄汁压榨机
葡萄汁增加糖分
葡萄汁澄清制剂
葡萄汁酵母
葡萄汽酒
葡萄油
葡萄油香精
葡萄浆
葡萄浮尘子
葡萄液
葡萄深碧
葡萄渣
葡萄渣榨酒器
葡萄渣水
葡萄渣肥
葡萄温室
葡萄潘趣酒
葡萄灰
葡萄炭疽病
葡萄炸弹
葡萄热圆菌
葡萄热菌属
葡萄烯糖
葡萄爱司喀病
葡萄牙
葡萄牙乐园百合
葡萄牙人
葡萄牙假丝酵母
葡萄牙共和国
葡萄牙吉他
葡萄牙吐根
葡萄牙国有铁路
葡萄牙型淀粉样变性
葡萄牙帝国
葡萄牙战舰
葡萄牙文
葡萄牙文股
葡萄牙柱脚
葡萄牙桂樱
葡萄牙殖民
葡萄牙海石竹
葡萄牙灰腹灰雀
葡萄牙牡蛎
葡萄牙王后
葡萄牙甘蓝
葡萄牙甲烷嗜盐菌
葡萄牙的建立
葡萄牙羱羊
葡萄牙花葵
葡萄牙药典
葡萄牙角鲨
葡萄牙语
葡萄牙语国家共同体
葡萄牙语日
葡萄牙货币埃斯库多
葡萄牙足球超级联赛
葡萄牙通讯社
葡萄牙银行
葡萄牙领袖
葡萄牙鲱
葡萄牙齿口鱼
葡萄状
葡萄状动脉瘤
葡萄状动脉血管瘤
葡萄状囊尾蚴
葡萄状囊虫
葡萄状四集藻
葡萄状奈尼兹皮真菌
葡萄状小孢子菌
葡萄状构造
葡萄状枝瑚菌
葡萄状横纹肌肉瘤
葡萄状毛霉
葡萄状毛霉菌
葡萄状灰岩
葡萄状珊瑚菌
葡萄状瘤
葡萄状的
葡萄状神经末梢
葡萄状穗霉中毒
葡萄状穗霉属
葡萄状纤发菌
葡萄状组织
葡萄状细胞
葡萄状结构
葡萄状肉瘤
葡萄状胎块的
葡萄状腺
葡萄状腺瘤
葡萄状菌属
葡萄状菌病
葡萄状菌肿
葡萄状血管瘤
葡萄状装饰
葡萄状霉菌病
葡萄状静脉血管瘤
葡萄珍珠汽水
葡萄球属
葡萄球性皮肤化脓
葡萄球性结膜炎
葡萄球提出液
葡萄球菌
葡萄球菌丙型噬菌体
葡萄球菌中毒
葡萄球菌乙型噬菌体
葡萄球菌传染病
葡萄球菌免疫法
葡萄球菌关节炎
葡萄球菌凝固酶
葡萄球菌噬菌体
葡萄球菌噬菌体C
葡萄球菌培养
葡萄球菌小肠结肠炎
葡萄球菌属
葡萄球菌属噬菌体
葡萄球菌性
葡萄球菌性关节炎
葡萄球菌性冷性脓肿
葡萄球菌性咽炎
葡萄球菌性心内膜炎
葡萄球菌性扁桃体炎
葡萄球菌性支气管炎
葡萄球菌性放线菌病
葡萄球菌性毛囊炎
葡萄球菌性皮炎
葡萄球菌性皮肤化脓
葡萄球菌性睑结膜炎
葡萄球菌性结膜炎
葡萄球菌性肉芽肿
葡萄球菌性肠炎
葡萄球菌性肺炎
葡萄球菌性胃肠炎
葡萄球菌性胸膜炎
葡萄球菌性脊椎炎
葡萄球菌性脑膜炎
葡萄球菌性脓疱病
葡萄球菌性腮腺炎
葡萄球菌性须疮
葡萄球菌感染
葡萄球菌抗毒素
葡萄球菌接种
葡萄球菌杀白细胞素
葡萄球菌核酸酶
葡萄球菌毒素
葡萄球菌溶素
葡萄球菌溶血毒素
葡萄球菌溶血素
葡萄球菌溶解
葡萄球菌激酶
葡萄球菌猥集试验
葡萄球菌猬集试验
葡萄球菌甲型噬菌体
葡萄球菌病
葡萄球菌皮炎
葡萄球菌眼感染
葡萄球菌类毒素
葡萄球菌素
葡萄球菌聚集试验
葡萄球菌肝脓肿
葡萄球菌肠毒素
葡萄球菌肺炎
葡萄球菌肺脓肿
葡萄球菌脑炎
葡萄球菌脑脓肿
葡萄球菌脑膜炎
葡萄球菌腮腺炎
葡萄球菌致食物中毒
葡萄球菌菌苗
葡萄球菌菌血症
葡萄球菌蛋白酶
葡萄球菌血凝集抗体
葡萄球菌血症
葡萄球菌调理指数
葡萄球菌败血病
葡萄球菌链球菌感染
葡萄球菌链球菌病
葡萄球菌霉素
葡萄球菌食物中毒
葡萄球菌骨髓炎
葡萄球霉菌瘤
葡萄瓮属
葡萄瓶
葡萄甲虫
葡萄疔
葡萄疗法
葡萄疫
葡萄疮
葡萄疮马脚
葡萄痔
葡萄瘿蚊
葡萄瘿螨
葡萄白兰地
葡萄白粉病
葡萄白腐疫
葡萄白腐病
葡萄的愤怒
葡萄皮抽出物
葡萄皮绦虫属
葡萄短节病
葡萄石
葡萄石化作用
葡萄石相
葡萄石酸
葡萄破碎机
葡萄硼石
葡萄科
葡萄穗霉
葡萄穗霉属
葡萄等表面起白霜的
葡萄簇状的
葡萄簇状腺瘤
葡萄籽
葡萄籽油
葡萄籽油饼
葡萄籽精华
葡萄籽精油
葡萄粉虱
葡萄粉蚧
葡萄粒摘取机
葡萄糕
葡萄糖
葡萄糖-1-磷酸
葡萄糖-6-磷酸酯酶
葡萄糖-磷酸脱氢酶缺乏症
葡萄糖丙氨酸循环
葡萄糖乙氧苯胺
葡萄糖乳酪琼脂
葡萄糖乳酸盐循环
葡萄糖乳酸钙
葡萄糖二酸
葡萄糖二酸内酯
葡萄糖二酸单内脂
葡萄糖二酸盐
葡萄糖二酸脱水酶
葡萄糖二酸钙
葡萄糖五乙酯
葡萄糖代谢
葡萄糖代谢率
葡萄糖代谢调节
葡萄糖促胰岛素肽
葡萄糖值
葡萄糖六磷酸去氢酶
葡萄糖凝胶
葡萄糖分析仪
葡萄糖利用
葡萄糖制剂
葡萄糖加拿大麻醇甙
葡萄糖加拿大麻醇苷
葡萄糖化
葡萄糖化酶
葡萄糖半定量试验
葡萄糖单碳酸镁
葡萄糖双酸
葡萄糖反应
葡萄糖反应性抗体
葡萄糖发酵管
葡萄糖受体
葡萄糖可地松耐量试验
葡萄糖吉他洛甙
葡萄糖吉他洛苷
葡萄糖吉托夫糖苷
葡萄糖吉托林
葡萄糖吉托洛甙
葡萄糖吉托洛苷
葡萄糖吉托甙
葡萄糖吉托苷
葡萄糖同化系数
葡萄糖吡咯
葡萄糖吡喀
葡萄糖含量
葡萄糖吲哚苷酸
葡萄糖呋喃果糖甙
葡萄糖呋喃果糖苷
葡萄糖和盐水
葡萄糖哈特曼溶液
葡萄糖土霉素
葡萄糖地吉普甙
葡萄糖地吉普苷
葡萄糖型抗坏血酸
葡萄糖培养基
葡萄糖基
葡萄糖基洋芫荽黄素
葡萄糖基神经酰胺
葡萄糖基转移
葡萄糖基转移作用
葡萄糖基转移酶
葡萄糖复合溶液
葡萄糖大黄素
葡萄糖大黄酸
葡萄糖尿
葡萄糖山梨糖苷
葡萄糖庚酸钠
葡萄糖异构
葡萄糖异构化
葡萄糖异构酶
葡萄糖异生
葡萄糖异生作用
葡萄糖异硫氰酸盐
葡萄糖当量
葡萄糖当量值
葡萄糖恒定理论
葡萄糖感受器
葡萄糖抑制试验
葡萄糖摄取
葡萄糖效应
葡萄糖敏感型操纵子
葡萄糖敏感操纵子
葡萄糖明胶
葡萄糖明胶培养基
葡萄糖最大重吸收率
葡萄糖木聚糖
葡萄糖杆菌属
葡萄糖果聚糖
葡萄糖标准液
葡萄糖欧鼠李苷
葡萄糖残基
葡萄糖毒性
葡萄糖毒醛
葡萄糖氧乙苯胺
葡萄糖氧化
葡萄糖氧化商
葡萄糖氧化还原酶
葡萄糖氧化酶
葡萄糖氧化酶法
葡萄糖氧基
葡萄糖氨
葡萄糖氨基酸输液
葡萄糖氨苯砜钠
葡萄糖氮比率
葡萄糖氯化钠注射液
葡萄糖氯化钠溶液
葡萄糖水
葡萄糖水溶液
葡萄糖没食子酸
葡萄糖没食子鞣甙
葡萄糖没食子鞣苷
葡萄糖注射液
葡萄糖洋菝葜皂甙
葡萄糖洗必汰
葡萄糖洛孔二糖甙
葡萄糖浆
葡萄糖测定法
葡萄糖测试标准液
葡萄糖测试标准溶液
葡萄糖海葱甙
葡萄糖海葱素A
葡萄糖海葱苷
葡萄糖液输注
葡萄糖淀粉酶
葡萄糖清除率
葡萄糖渥诺多甙
葡萄糖渥诺多苷
葡萄糖溶于蒸馏水中
葡萄糖溶液合剂
葡萄糖激
葡萄糖激酶
葡萄糖热值
葡萄糖琉羊酸
葡萄糖琼脂
葡萄糖甘露聚糖
葡萄糖甘露聚糖酶
葡萄糖甘露醇
葡萄糖甙
葡萄糖甙甾醇
葡萄糖甙酰鞘氨醇
葡萄糖甙酶
葡萄糖生成
葡萄糖生成 作用
葡萄糖生成作用
葡萄糖生理盐水
葡萄糖甲酸盐肉汤
葡萄糖甲酸钠明胶
葡萄糖电解质合剂
葡萄糖电解质溶液
葡萄糖的分解
葡萄糖盐水
葡萄糖盐水溶液
葡萄糖盐水输注
葡萄糖盐溶液
葡萄糖睑
葡萄糖砜钠
葡萄糖硫酸酯酶
葡萄糖硷
葡萄糖碱
葡萄糖磷酸
葡萄糖磷酸变位酶
葡萄糖磷酸异构酶
葡萄糖磷酸歧化酶
葡萄糖磷酸表异构酶
葡萄糖磷酸转移酶
葡萄糖磷酸酶
葡萄糖磷酸酶缺乏
葡萄糖磺胺噻唑
葡萄糖磺钠
葡萄糖类似物
葡萄糖糖化酶
葡萄糖糖基转移酶
葡萄糖糖精
葡萄糖紫丁香酸
葡萄糖纸试验
葡萄糖结合剂
葡萄糖耐受不良
葡萄糖耐受因子
葡萄糖耐量
葡萄糖耐量因子
葡萄糖耐量因素
葡萄糖耐量损伤
葡萄糖耐量曲线
葡萄糖耐量潜在异常
葡萄糖耐量试验
葡萄糖耐量试验溶液
葡萄糖耐量降低
葡萄糖耐量障碍
葡萄糖聚合物
葡萄糖聚合物制剂
葡萄糖肉汤
葡萄糖肉汤培养基
葡萄糖肟
葡萄糖胺
葡萄糖胺合成酶
葡萄糖胺磷酸合成酶
葡萄糖胺磷酸异构酶
葡萄糖胺磷酸激酶
葡萄糖胺糖醛酸
葡萄糖胺聚糖
葡萄糖胺苯砜钠
葡萄糖胺酶
葡萄糖胺酸脱水酶
葡萄糖脎
葡萄糖脑甙沉积病
葡萄糖脑甙脂贮积病
葡萄糖脑苷
葡萄糖脑苷脂
葡萄糖脑苷脂沉积病
葡萄糖脑苷脂酶
葡萄糖脑酰胺沉积病
葡萄糖脱氢酶
葡萄糖腺苷二磷酸
葡萄糖芥甙
葡萄糖芦荟大黄素
葡萄糖芰他毒
葡萄糖芸苔素
葡萄糖苯甙酸
葡萄糖苯腙
葡萄糖苯苷酸
葡萄糖苷
葡萄糖苷二酰基甘油
葡萄糖苷木糖
葡萄糖苷蔗糖酶
葡萄糖苷配基
葡萄糖苷酰鞘氨醇
葡萄糖苷酰鞘氨醇酶
葡萄糖苷酶
葡萄糖苷酶抑制剂
葡萄糖苷酸
葡萄糖苷酸转移酶
葡萄糖苷酸酶
葡萄糖苷麦芽糖
葡萄糖菌属培养基
葡萄糖葡糖
葡萄糖蛋白耐量试验
葡萄糖蛋白胨水
葡萄糖蛋白胨琼脂
葡萄糖衍生物
葡萄糖试验
葡萄糖诺尼醇
葡萄糖调节蛋白
葡萄糖谷氨酰胺循环
葡萄糖负荷
葡萄糖负荷试验
葡萄糖赋形剂
葡萄糖转化酶
葡萄糖转换
葡萄糖转换系统
葡萄糖转移酶
葡萄糖转运
葡萄糖转运极量
葡萄糖转运极限量
葡萄糖转运蛋白
葡萄糖载体
葡萄糖过滤器
葡萄糖运载体
葡萄糖配葡萄糖
葡萄糖酪素琼脂
葡萄糖酮醛
葡萄糖酯
葡萄糖酵母浸液琼脂
葡萄糖酶
葡萄糖酸
葡萄糖酸-δ-内酯
葡萄糖酸丙酮
葡萄糖酸二羟铝钠
葡萄糖酸亚铁
葡萄糖酸内酯
葡萄糖酸内酯酶
葡萄糖酸发酵
葡萄糖酸吗啡
葡萄糖酸哌嗪
葡萄糖酸奎宁
葡萄糖酸奎尼丁
葡萄糖酸奎尼丁制剂
葡萄糖酸氯己定
葡萄糖酸氯己定制剂
葡萄糖酸洗必太
葡萄糖酸洗必泰
葡萄糖酸激酶
葡萄糖酸盐
葡萄糖酸盐水
葡萄糖酸盐酯
葡萄糖酸胆硷
葡萄糖酸胆碱
葡萄糖酸脱氢酶
葡萄糖酸脱水酶
葡萄糖酸酐
葡萄糖酸酯
葡萄糖酸钙
葡萄糖酸钙凝胶
葡萄糖酸钙可可碱
葡萄糖酸钙可可豆硷
葡萄糖酸钙可可豆碱
葡萄糖酸钙复方制剂
葡萄糖酸钙粉
葡萄糖酸钙针剂
葡萄糖酸钠
葡萄糖酸钴
葡萄糖酸钾
葡萄糖酸钾酏剂
葡萄糖酸铁
葡萄糖酸铁制剂
葡萄糖酸铁胶囊剂
葡萄糖酸铁钠复合物
葡萄糖酸铋钠
葡萄糖酸铜
葡萄糖酸铝钾
葡萄糖酸铵
葡萄糖酸锌
葡萄糖酸锑
葡萄糖酸锑盐
葡萄糖酸锑钠
葡萄糖酸锑铵
葡萄糖酸锝注射液
葡萄糖酸锰
葡萄糖酸镁
葡萄糖酸雌二醇
葡萄糖酸麻黄碱
葡萄糖醇
葡萄糖醋
葡萄糖醚
葡萄糖醛酮
葡萄糖醛酰基转移酶
葡萄糖醛酰胺
葡萄糖醛酰转换酶
葡萄糖醛酸
葡萄糖醛酸内脂
葡萄糖醛酸内酯
葡萄糖醛酸内酯酸
葡萄糖醛酸化合物
葡萄糖醛酸化物
葡萄糖醛酸半乳糖
葡萄糖醛酸哌嗪
葡萄糖醛酸基转移酶
葡萄糖醛酸尿
葡萄糖醛酸异构酶
葡萄糖醛酸木糖
葡萄糖醛酸甘露糖
葡萄糖醛酸甙
葡萄糖醛酸甙皂甙
葡萄糖醛酸甙酶
葡萄糖醛酸生成
葡萄糖醛酸生成作用
葡萄糖醛酸硫酸酯
葡萄糖醛酸结合
葡萄糖醛酸胆红素
葡萄糖醛酸脱羧酶
葡萄糖醛酸苯酚甙
葡萄糖醛酸苷
葡萄糖醛酸苷酶
葡萄糖醛酸转移酶
葡萄糖醛酸还原酶
葡萄糖醛酸途径
葡萄糖醛酸酚甙
葡萄糖醛酸酯
葡萄糖醛酸酶
葡萄糖醛酸钠
葡萄糖醛酸雌三醇
葡萄糖金莲橙
葡萄糖钙
葡萄糖铃兰皂甙
葡萄糖铃兰皂苷A,B
葡萄糖阻遏作用
葡萄糖霉素
葡萄糖鞘脂类
葡萄糖鞘脂类沉积症
葡萄糖香兰素
葡萄糖香草醇
葡萄糖香草醛
葡萄糖香荚兰醇
葡萄糖香荚兰醛
葡萄糖高速度再吸收
葡萄糠吉托洛甙
葡萄糠酸钙可可豆碱
葡萄紫
葡萄紫釉
葡萄红叶病
葡萄纹
葡萄线叶病
葡萄细斑蛾
葡萄结
葡萄绿
葡萄罐头
葡萄耳突病毒
葡萄聚明串珠菌
葡萄聚糖
葡萄聚糖明串珠菌
葡萄聚糖生成发酵
葡萄聚糖生成酶
葡萄肖叶甲
葡萄肿
葡萄肿切除术
葡萄肿样的
葡萄肿的
葡萄胎
葡萄胎假妊娠
葡萄胎妊娠
葡萄胎妊娠后期
葡萄胎异位
葡萄胎除去术
葡萄胸椋鸟
葡萄胸雀鹰
葡萄胸鸭
葡萄脉明病毒
葡萄腹部
葡萄腺
葡萄膜
葡萄膜假囊肿
葡萄膜内翻
葡萄膜变性
葡萄膜坏死
葡萄膜外翻
葡萄膜大脑炎
葡萄膜小梁
葡萄膜巩膜炎
葡萄膜巩膜的
葡萄膜异常
葡萄膜手术
葡萄膜整复术
葡萄膜新生血管形成
葡萄膜毛细管
葡萄膜滤帘
葡萄膜灌注
葡萄膜炎
葡萄膜炎性青光眼
葡萄膜疾病
葡萄膜石灰变性
葡萄膜神经纤维瘤
葡萄膜缺损
葡萄膜肿瘤
葡萄膜脂肪变性
葡萄膜脑膜脑炎
葡萄膜脱出
葡萄膜腮腺炎
葡萄膜腮腺热
葡萄膜腮腺的
葡萄膜色素
葡萄膜葡萄肿
葡萄膜血管渗透性
葡萄膜视神经乳头炎
葡萄膜视神经炎
葡萄膜视网膜的
葡萄膜贫血
葡萄膜退行性变
葡萄膜透明变性
葡萄膜部
葡萄膜静脉压
葡萄膜静脉血压
葡萄色
葡萄色链霉菌
葡萄芒柄花
葡萄花瘿蚊
葡萄花酸
葡萄花青素
葡萄芽生分生孢子
葡萄芽生孢子
葡萄苗圃
葡萄苗圃管理用通用机械
葡萄英雄
葡萄苷
葡萄苷酸
葡萄苷酸化
葡萄茎
葡萄茶剂
葡萄茶色熔剂
葡萄蒸馏酒
葡萄蔓
葡萄蔓上生的
葡萄蔓割病
葡萄蔓天蛾
葡萄蔓蛾
葡萄藤
葡萄藤A病毒
葡萄藤修剪机
葡萄藤叶
葡萄藤掩埋机
葡萄藤斑点病毒
葡萄藤炭粉
葡萄藤状水系
葡萄藤眼罩
葡萄藤腰带
葡萄藤顺着栅栏往上爬
葡萄藤马鞍
葡萄藻
葡萄虎天牛
葡萄虎天蛾
葡萄虎蛾
葡萄虫
葡萄蛋白
葡萄蛞蝓
葡萄蛾
葡萄蝴蝶兰
葡萄螺
葡萄螺属
葡萄褐
葡萄褐斑病
葡萄语
葡萄象甲
葡萄软卷糖
葡萄软糖
葡萄运送车
葡萄透翅蛾
葡萄酒
葡萄酒中毒
葡萄酒产量
葡萄酒厂
葡萄酒发粘
葡萄酒发酵
葡萄酒和烈酒品酒师
葡萄酒品性
葡萄酒商场
葡萄酒坊
葡萄酒大战
葡萄酒容器
葡萄酒工艺学
葡萄酒市场
葡萄酒庄园
葡萄酒微球菌
葡萄酒成分
葡萄酒斑
葡萄酒斑状毛细血管瘤
葡萄酒斑痣
葡萄酒期货
葡萄酒杯
葡萄酒样痣
葡萄酒桶
葡萄酒榨渣
葡萄酒渣
葡萄酒烧汁
葡萄酒瓶
葡萄酒疗法
葡萄酒痴迷者
葡萄酒的热处理
葡萄酒的蓝色破败病
葡萄酒税
葡萄酒窖
葡萄酒色
葡萄酒色斑痣
葡萄酒色痣
葡萄酒色的
葡萄酒色血管瘤
葡萄酒花
葡萄酒蛋糕
葡萄酒袋
葡萄酒起泡沫
葡萄酒转化糖液
葡萄酒酒精
葡萄酒酒精添加量
葡萄酒酵母
葡萄酒酵母酝
葡萄酒酿制
葡萄酒酿造
葡萄酒酿造业
葡萄酒酿造学
葡萄酒酿造工
葡萄酒酿造法
葡萄酒醋
葡萄酒铁破败病
葡萄酒陈化
葡萄酒香味
葡萄酮醛
葡萄酸
葡萄酸钠
葡萄酸铵
葡萄酸锑铵
葡萄酿酒
葡萄酿酒学
葡萄酿酒法
葡萄醋
葡萄醛毒醛
葡萄醛酸
葡萄醛酸亚铁
葡萄醛酸胆红素
葡萄采摘袋
葡萄金黄病毒
葡萄铬黄花叶病毒
葡萄锈壁虱
葡萄镶脉病毒
葡萄长廊
葡萄除梗机
葡萄霉属
葡萄霉斑病
葡萄霜
葡萄霜霉病
葡萄露
葡萄饮食疗法
葡萄饰
葡萄香精
葡萄鱼
葡萄鳝鱼汤
葡萄黄症病毒
葡萄黄脉病毒
葡萄黄花叶病毒
葡萄黑
葡萄黑痘病
葡萄黑腐病
葡萄黑象甲
похожие:
绿葡萄
小葡萄
癞葡萄
海葡萄
草葡萄
白葡萄
甜葡萄
蛇葡萄
木葡萄
秋葡萄
红葡萄
沙葡萄
黑葡萄
刺葡萄
熊葡萄
马葡萄
酸葡萄
采葡萄
狗葡萄
紫葡萄
产葡萄
香葡萄
水葡萄
假葡萄
野葡萄
玉葡萄
瘤葡萄
树葡萄
霜葡萄
夏葡萄
山葡萄
毛葡萄
青葡萄
野葡萄根
塔拉葡萄
食用葡萄
鲜葡萄汁
闽赣葡萄
葛藟葡萄
鸡足葡萄
甜葡萄酒
毛脉葡萄
龙泉葡萄
勐海葡萄
蒙自葡萄
罗城葡萄
菱叶葡萄
河口葡萄
变叶葡萄
红叶葡萄
酿酒葡萄
凤庆葡萄
麝香葡萄
二葡萄糖
紫葡萄酒
庐山葡萄
速冻葡萄
井冈葡萄
野葡萄藤
聚葡萄糖
酒料葡萄
琐琐葡萄
薄叶葡萄
西拉葡萄
武汉葡萄
云南葡萄
晚熟葡萄
狭叶葡萄
后葡萄肿
前葡萄膜
小果葡萄
陕西葡萄
美丽葡萄
麦黄葡萄
小叶葡萄
桦叶葡萄
东南葡萄
湖北葡萄
眼葡萄膜
华东葡萄
网脉葡萄
硫葡萄糖
温州葡萄
蛇葡萄属
低葡萄糖
黄绿葡萄
狐狸葡萄
红葡萄酒
白葡萄秧
红葡萄藤
收获葡萄
具尾葡萄
山葡萄酒
前葡萄肿
糖水葡萄
早熟葡萄
榨葡萄汁
采葡萄者
果汁葡萄
奶油葡萄
白葡萄酒
一串葡萄
淡葡萄酒
玉葡萄根
干葡萄酒
喃葡萄糖
说葡萄酸
圆叶葡萄
美洲葡萄
乳葡萄糖
欧洲葡萄
六月葡萄
桑叶葡萄
少毛葡萄
番鬼葡萄
粤蛇葡萄
似葡萄石
粤山葡萄
无籽葡萄
绵毛葡萄
白亮葡萄
核葡萄糖
D-葡萄糖
甜葡萄酒甜酒
葡糖基葡萄糖
葡糖酸葡萄糖酸