蒂落
_
[nutfall] 树上坚果的正常脱落或早落
dìluò
[nutfall] 树上坚果的正常脱落或早落
в русских словах:
всему своё время
万事各有其时; 瓜熟蒂落; 物各有时; 世界上的万事万物都有自己的最好时光
примеры:
欢愉开始的夜晚最终花开蒂落,变为充满狂喜的深夜,最终以洒在湖岸边上的金色曙光当作尾声,同时以晨间苏醒的低语作为伴奏。虽然夏妮对整个过程感到愉悦,但清晨的空气却让她换上相反的心情。她与杰洛特道别,表示她需要仔细思考到底发生了什么。
Чудесно начавшийся вечер плавно перетек в ночь, полную наслаждения, а потом незаметно перешел в золотой рассвет на берегу озера под первые звуки пробуждающейся природы. Хотя казалось, что Шани наслаждается ходом событий, как утро сменило ночь, так и задумчивость сменила ее веселье. Она покинула Геральта, сказав, что ей нужно побыть в одиночестве и поразмыслить о произошедшем.
当计画最终瓜熟蒂落的时候,感觉真是美妙无比。
Ах, какое непередаваемое чувство, когда план, наконец, приносит плоды.