瓜熟蒂落
guā shú dì luò
когда тыква созревает, черенок отпадает (обр. в знач.: настанет время и все образуется; всему своё время)
guāshú dìluò
обр. наступит момент, и всё образуется; всему своё времясозревшая тыква сама отделяется от плети.всему свое время.всякому овощу свое время.
всему свое время; созревшая тыква сама отделяется от плети; всякому овощу свое время
guāshúdìluò
比喻条件成熟了,事情自然成功。guāshú-dìluò
[fruits fall off when ripe-things will be easily settled when conditions are ripe] 瓜熟了, 瓜蒂自然脱落。 比喻客观条件具备后行事, 成功的机会就大
中国有老话: 瓜熟蒂落, 水到渠成。 我们要根据具体的条件和事物的规律办事, 才能自然地而不是勉强地达到我们的目的。
guā shú dì luò
比喻时机成熟,自然成功。
宋.张君房.云笈七签.卷五十六.元气论:「气足形圆,百神俱备,如二仪分三才,体地法天,负阴抱阳,喻瓜熟蒂落,啐啄同时。」
隋唐演义.第十一回:「况吉人天相,自然瓜熟蒂落,何须过虑?」
guā shú dì luò
when the melon is ripe, it falls (idiom); problems sort themselves out in the fullness of timeguā shú dì luò
Fruits fall off when ripe.; At the right time everything comes easy.; At the right time things are easily managed.; A thing will happen when conditions are ripe.; The stem of a melon breaks off from the stock when the melon is ripe.; When the melon is ripe, the calyx falls.; When the melon is ripe, it falls from the stalk.; When a melon is ripe, it falls off its stem -- things are easily settled once conditions are ripe.; when the melon is ripe, it will drop by itself.guāshúdìluò
Things will be easily settled when conditions are ripe.亦作“瓜熟蔕落”。
瓜成熟后瓜蒂自然脱落。原比喻胎儿成熟,自然会分娩。后多比喻条件具备、时机成熟,事情自然成功。
见“瓜熟蒂落”。
частотность: #51818
в русских словах:
всему своё время
万事各有其时; 瓜熟蒂落; 物各有时; 世界上的万事万物都有自己的最好时光
синонимы:
同义: 水到渠成, 一气呵成, 功成名就, 完事大吉
相关: 一挥而就, 一气呵成, 做到, 大功告成, 好, 完, 完事, 完成, 完结, 就, 形成, 得, 成功, 成就, 水到渠成, 竣, 落成
相关: 一挥而就, 一气呵成, 做到, 大功告成, 好, 完, 完事, 完成, 完结, 就, 形成, 得, 成功, 成就, 水到渠成, 竣, 落成
примеры:
当计画最终瓜熟蒂落的时候,感觉真是美妙无比。
Ах, какое непередаваемое чувство, когда план, наконец, приносит плоды.
пословный:
瓜熟 | 蒂落 | ||