蒲柳之姿
púliǔ zhī zī
вид [как у] ломкой ивы; обр. слабое здоровье, хрупкое телосложение
pú liǔ zhī zī
比喻身体衰弱。
南朝宋.刘义庆.世说新语.言语:「顾悦与简文同年,而发蚤白。简文曰:『卿何以先白?』对曰:『蒲柳之姿,望秋而落;松柏之质,经霜弥茂。』」
púliǔzhīzī
suffer from poor health【释义】蒲柳:蒲和柳皆望秋先凋,引伸为早衰。旧时称自己体质弱的客套话。
【出处】南朝宋·刘义庆《世说新语·言语》:“蒲柳之姿,望秋而落;松柏之质,经霜弥茂。”
пословный:
蒲柳 | 之 | 姿 | |
1) бот. ива тонкостолбиковая (Salix gracilistyla Miq.)
2) перен. слабый, дряхлый (о человеке)
|
I сущ.
1) вид, наружность, облик, внешность; осанка
2) качество, характер, природные свойства
II гл.
кокетничать, заигрывать
|