蓄起胡须
_
отпустить себе бороду; отпустить бороду
примеры:
在蓄胡须、芹菜杆和挂在胡须上的白菜的重压下,家庭之船明显开裂了。
Семейная лодка явно трещала под тяжестью бороды, сельдерейных палок и висящей капусты.
没错!我还给我胡须起名字呢!
Да, дал, и что? Ты еще не слышал, как я бороду свою назвал!
пословный:
蓄 | 起 | 胡须 | |
I
гл. А
1) запасать, копить; откладывать, приберегать
2) растить, разводить; держать, содержать; пестовать 3) накоплять, аккумулировать; питать, лелеять (чувства)
гл. Б
1) собираться, накапливаться, скопляться
2) ждать, медлить
II сущ.
1) запасы, накопления
2) щавель
III собств.
Сюй (фамилия)
|
1) вставать; подниматься; трогаться (с места)
2) происходить; возникать; появляться
3) строить; воздвигать
4) разрабатывать; составлять
5) вытаскивать; поднимать (напр., якорь) 6) получать; приобретать
7) давать (имя)
8) сч. сл. для судебных дел
9) сч. сл. группа; партия (напр., товара)
10) начиная с; с
11) глагольный суффикс, указывающий на
а) движение снизу вверх
б) на начало действия
12) после глагола в сочетании с 得 указывает на возможность, а в сочетании с 不 на невозможность действия
|