蓝色连身裙
_
Голубое платье
примеры:
褪色的丹宁布连身裙
Выстиранное джинсовое платье
褪色的玫瑰红连身裙
Выстиранное красное платье
因为你身上穿着蓝色连身装?你是避难所居民。
Потому что на тебе этот синий комбинезон. Ты ведь из убежища.
为什么是蓝色?我是说,黄色的连身装真的有那么丑吗?
Почему он синий? Неужели желтый комбинезон был бы настолько плох?
听着,我就直说了。你是个避难所居民。你也许没穿那件蓝色连身装,可是哔哔小子和不自在的神情一下子就透露了。
По тебе сразу видно, что ты из убежища. Может, ты и не в комбезе, но тебя выдают "Пип-бой" и это выражение лица как у рыбы, выброшенной из воды.
因为你是避难所居民?我知道你现在没穿蓝色连身装,可是哔哔小子和那如鱼离水的神情一下子就透露了。
Потому что ты из убежища. Хоть ты и не рассекаешь в их фирменном комбинезоне, но тебя выдают "Пип-бой" и это выражение лица как у рыбы, выброшенной из воды.
你这样说还满有意思的,毕竟你是从避难所出来的。对,你现在没穿蓝色连身装,可是哔哔小子和那如鱼离水的神情一下子就透露了。
Любопытно, что ты об этом говоришь. Ты же из убежища. Хоть ты и не в комбезе, но тебя выдают "Пип-бой" и это выражение лица как у рыбы, выброшенной из воды.
不像在避难所里的舒适日子吧?对,我知道你从哪里来。你现在没穿蓝色连身装,可是哔哔小子和那如鱼离水的神情一下子就透露了。
Совсем не так уютно, как в убежище, да? Угу, я знаю, откуда ты. Хоть ты и не в комбезе, но тебя выдают "Пип-бой" и это выражение лица как у рыбы, выброшенной из воды.
验尸官和他的助手穿了一身蓝:手上是蓝色的手套,脸上是蓝色的口罩,身系蓝色的围裙。验尸官擦了擦额头,手中还握着手术刀。“灯光,照进他的嘴里,”他对助手说。验尸官蹲下身,以便看清被灯光照亮的黑暗。“哦,该死,不怪他们错过了。把锯子拿来,艾伦。开始有趣起来了。”
Коронер и его ассистент упакованы в синее: руки в синих перчатках, рты за синими масками, тела в синих фартуках. Коронер утирает лоб. Скальпель по-прежнему у него в руке. «Дай свет. Посвети ему в рот», — говорит он ассистенту. Приседает, чтобы лучше видеть, как свет разгоняет тьму внутри. «Что ж. Могу понять, почему они это упустили. Давай пилу, Алан. Начинается веселье».
пословный:
蓝色 | 连身裙 | ||
синий [цвет], синяя окраска
|
см. 连衣裙
платье (женское)
|