蓝色
lánsè

синий [цвет], синяя окраска
深蓝色 тёмно-синий
淡浅蓝色 голубой
ссылки с:
兰色lánsè
синий; синий цветСиний
Кобальтовая кровь древних богов
Синяя расцветка
Синие
Голубые
Купорос
Уран
Шпинель
Синие
синий цвет
lán sè
像天气晴朗时天空的颜色。
如:「蓝色的海洋」。
lán sè
blue (color)lán sè
blue; bluenesslánsè
blue (color)частотность: #4687
в самых частых:
в русских словах:
голубеть
1) (становиться голубым) 变浅蓝色 biàn qiǎnlánsè
2) (виднеться) 呈天蓝色 chéng tiānlánsè, 显浅蓝色 xiǎn qiǎnlánsè
вдали голубело море - 海在远处呈天 蓝色; 远海呈蓝
просинь
〔阴〕〈口〉(混合色中带的)蓝色, …色中透的蓝色. зелёный с ~ью 绿中透蓝的.
синева
1) (синий цвет) 蓝色 lánsè; 青色 qīngsè
цвет
синий цвет - 蓝色
синонимы:
примеры:
淡浅蓝色
голубой
淡蓝色的天空上还缀着几颗明亮的星星
на слегка поголубевшем небосводе всё ещё красовалось несколько ярких звёзд
海在远处呈天 蓝色; 远海呈蓝
вдали голубело море
天的蔚蓝色
голубизна неба
蔚蓝色的天空
голубое небо
浅蓝色的远处
голубая даль
远方的松林被蓝色的烟雾笼罩着
далёкий бор затянут синеватой дымкой
带小花点的蓝色呢子
синее сукно с искрой
蔚蓝色的各种细微差别
нюансы голубого цвета
把布染成蓝色
окрасить ткань в синий цвет
钢蓝色; 蓝灰色
цвет электрик
蓝色计划区域活动中心
Голубой план - Региональный центр действий
自由通路; 蓝色通路
маршрут свободного прохода
地中海沿岸国"蓝色计划"政府间会议
Межправительственная встреча Средиземноморских прибрежных государств по "Голубому плану"
加深画中的蓝色
deepen the blue in the picture
清淡的蓝色
a very delicate shade of blue
把一块布染成蓝色
dye a piece of cloth blue
蔚蓝色的天空中,时而飘过几朵白云。
Sometimes several clusters of white clouds drift across the blue sky.
带青蓝色的
bluish
蓝色回火的
blue finished
菲利线 (天蓝色)
Филёвская линяя (голубая)
布托沃线(灰蓝色)
Бутовская линия (серо-синая)
两侧的幽蓝色三角饰片犹如虚空之眼
двусторонняя темно-синяя треугольная декоративная пластина как будто глаза в пустом небе
桅顶电光(恶劣天气时桅顶, 桁端等处的蓝色放电)
свечение на концах мачт
蓝色海湾整治行动
мероприятия по приведению в порядок морских заливов, оздоровление морских заливов
常用的修饰语(如蔚蓝色的大海, 灰色的狼等)
постоянный эпитет
蓝色特快车(指地铁)
голубой экспресс; голубые экспрессы
(在群青溶液中)漂洗染蓝色
просинивать, просинить
天蓝色的宝石戒指
кольцо с голубым камнем
穿蓝色锦纶雨衣的小伙子
парень в синей болонье
整个远方都弥漫着淡蓝色的烟雾
Вся даль подернута голубоватой мглой
遥控炸弹(蓝色)
Дистанционный детонатор (синий)
光芒(蓝色)
Сияние (синее)
召唤小鱼人(蓝色)
Вызов маленького мурлока (Синего)
巨型蓝色龙龟缰绳
Поводья большой синей драконьей черепахи
蓝色影踪派骑乘虎缰绳
Поводья синего верхового тигра Шадо-Пан
蓝色灵翼幼龙的缰绳
Поводья кобальтового дракона из стаи Крыльев Пустоты
蓝色条纹节日礼品盒
Праздничный подарок в голубой упаковке
蓝色打架赛车
Пульт управления синим болидом "Бей-Молоти"
食谱:香辣蓝色水母
Рецепт: синяя медуза с пряностями
蓝色条纹包装纸
Оберточная бумага с голубыми лентами
一瓶蓝色的泥浆染料
Флакон с синей красящей жижей
盛满的蓝色美酒节酒杯
Полная синяя кружка Хмельного фестиваля
蓝色打架赛车控制器
Пульт управления синим болидом "Бей-Молоти"
珠宝加工的特别订单:蓝天碧海般的湛蓝色
Особый заказ на работу ювелира: голубой – цвет неба и моря
给老农山掌的蓝色羽毛
Синее перо для старика Горной Лапы
给农夫老方的蓝色羽毛
Синее перо для фермера Фуна
接下来,你要同时挑战两名对手——准确地说是孪生兄弟。他们自称为“蓝色兄弟”。
В следующей схватке тебе придется сразиться сразу с двумя противниками – а точнее, с братьями-близнецами. Они называют себя "Братья Блю."
她抬起头盯着你,蓝色的双眼闪着智慧的光芒。她似乎希望跟随你。
Она смотрит на вас, и в ее голубых глазах читается глубокая мудрость. Похоже, она хочет следовать за вами.
我的方式是什么?偷!最近,风险投资公司的地质学家们正在研究他们从矿里挖出的一种奇怪的蓝色水晶,从那群地质学家手里搞些样本回来给我,当然,我不关心你用怎样的手段去搞。
Любым способом? Я выбираю кражу. Геологов Торговой Компании, работающих рядом с озером Назферити, заинтересовали странные синие кристаллы, найденные в руднике. Принеси мне образцы этих камней, и меня не волнует, что тебе придется сделать с геологами для выполнения задания.
我会与丛林之灵们商谈,向他们询问心灵之眼的位置。与此同时,你要去一趟东南方的水晶矿洞,从那里的铁腭蜥蜴身上收集一些蓝色波光碎片。这些水晶非常稀有,但我们需要利用其中的魔法能量来控制心灵之眼。
Я попрошу духов джунглей помочь нам в поисках Ока разума. Тем временем отправляйся в рудник Хрустальной шахты на юго-востоке отсюда и добудь пульсирующие синие осколки из железозубых василисков. Осколки встречаются очень редко, но без их магии мы не сможем подчинить себе Око разума.
在麦索瑞尔的冰冷的地板上,你将会找到钴蓝色的符文。拿着我的鳞片站在某个符文上,你就会被传送到哈尔琳身边, 她是我们的监护者。
На ледяном полу в пещерах ты найдешь письмена из кобальтовых рун. Сожми в руке пластинку моей чешуи, встань на руну – и перенесешься к Хале, нашей покровительнице.
在准备进行最后一次仪式时,我和同伴正在雕凿新的石像,突然发现空中飘来许多神秘的蓝色平台。
Я и мои товарищи готовили новый комплект статуй для последней серии ритуалов, когда увидели, как эти таинственные синие платформы летят над плато.
带上我的工具,去打倒一些收割采集者。等它们停止运转以后,使用工具把所有的红色线路接到蓝色接口里,这样它们就会进入自动防卫模式。快去,。再拖延下去的话,就没有活人需要我们去拯救了。
Возьми мои инструменты и обесточь несколько сборщиков урожая. Когда они придут в нерабочее состояние, используй инструменты, чтобы воткнуть все красные провода в синие розетки. Это должно перевести сборщиков в режим самообороны. Поспеши, <имя>. А то еще немного – и будет нечего спасать.
曾经有一群蓝色的巨龙死在这里。现在,他的仆从正在逐个复活它们。
Тут погиб целый выводок синих драконов. И вот теперь его слуги воскрешают их, одного за другим.
英雄,往东南方前进吧。当你看见大片破土而出的巨型蓝色水晶时,就说明你的目的地灵翼平原到了。暴怒的空气之灵在平原四周的悬崖和山岭附近游荡。
Отправляйся на юго-восток. Когда увидишь поля крупных голубых кристаллов, торчащих из земли – значит, ты на месте. Там, на полях Крыльев Пустоты, ты найдешь разъяренных бесов воздуха, что бродят по утесам и горным отрогам, окружающим поля.
那些人看起来像维库人,但皮肤是蓝色的,上面还结着一层霜……而且都是女性!她们把队伍里的男子都抓走了,把我们这些女性都放了。求求你,!他们应该都被关在那个名叫希弗列尔达的村子里了,就在K3的上面。
Вроде бы врайкулы, только кожа у них была голубая и как будто заиндевевшая... и среди них не было ни одного мужчины. Одни женщины! Они забрали всех наших мужчин, а нас, женщин, отпустили. Пожалуйста, <имя>! У нас есть подозрение, что их держат в Сифрельдаре – деревне, расположенной прямо над К-3.
狗狗人又来迷雾巨石捣乱了,他们敲碎了蓝色水晶!你瞧这又是暴雨又是闪电的……不能在迷雾巨石使用蓝色水晶啊!狗狗人真该死!
Так вот эти волосатые приходят и разбивают синие кристаллы у великого камня тумана! Много-много дождя, молнии, вреда... Синий – неправильный кристалл для великого камня тумана! Невежественные волосатые...
我怎么办?偷呗。西北边纳菲瑞提湖附近的风险投资公司地质学家们,对他们在矿里找到的奇怪蓝色水晶极其感兴趣。从地质学家们那儿把那种石头的样本给我弄些来。你用什么手段我不管。
И что мне делать? Воровать! Геологи Торговой компании у озера Назферити, что к северо-западу отсюда, очень интересуются странными синими кристаллами, которые попадались им в шахтах. Отбери образцы у геологов, а как ты это сделаешь – мне все равно!
东北边靠近蓝色沼泽的黑蹄村是恐怖图腾新的大型据点。他们的长者都按照从雷霆崖送来的命令行事。去看看你是否能截获他们的命令书,把它们拼凑起来,了解恐怖图腾的计划。
Деревня Черного Копыта, что на северо-востоке рядом с Синей топью, новое крупное поселение племени Зловещего Тотема. Их старейшины получают приказы из Громового Утеса. Сумеешь перехватить приказы и выяснить, что они задумывают?
庄园就在沼泽的东部边界,向东穿过蓝色沼泽和北点哨塔,庄园就在那座闹鬼的女巫岭上。
Поместье находится на восточном краю болота. Иди на восток через Синюю топь, мимо Северной башни. Дом стоит на Ведьмином холме, где водятся призраки.
火岩深渊的入口就在熔岩之泉东边。一旦进去以后,你将会看见洞穴里分布着8个蓝色符文。你可以使用这些符文保护自己,免受火焰生物的伤害,但你还是要把它们都破坏掉,才能终止仪式。你最好动作快点。
Вход в пещеру находится к востоку от Магматических ключей. Зайдя внутрь, ты увидишь 8 синих рун, расположенных по всей пещере. С помощью этих рун можно защититься от огненных созданий. Чтобы прервать ритуал, нужно уничтожить все руны. Поторопись!
嘿,你有没有见过这么长的一条鱼?短鳍的?蓝色的?听到史蒂夫这名字会有反应的?
Говоришь, пока не <встречал/встречала> рыбины такой длины? Короткие плавники... Откликается на имя Стив... Синий такой...
其他小孩都在和我说这个呢。他们说那家店叫冰锥甜筒,就在法师区的蓝色隐士旁边。
Мне рассказывали о нем другие ребята, они говорили, что магазин называется "Конус холода" и что он находится где-то рядом с таверной "Печальный отшельник" в Квартале Магов.
我认识一个买家,对生活在这里的蓝色毒蛇之眼很有兴趣。
Я знаю одного покупателя, который очень заинтересован в приобретении глаз кобальтовых змеев, что обитают здесь.
把石化蜥蜴的血析出后,我发现了一种不寻常的沉积物。貌似是某种蓝色水晶……
Снизив содержание крови василиска в эликсире, я обнаружил в нем необычный осадок. Это были какие-то голубые кристаллы...
不是蓝色歌唱水晶……不是蓝色波光碎片……
Это не синий поющий кристалл... не пульсирующий синий осколок...
去跟安古斯·巍山谈谈,让他派一支小队给你。你负责把他们运送到目的地,就是有一个蓝色X标记的地方。
Поговори с Ангусом Тихой Горой и возьми отряд. Затем доставь отряд к месту высадки – оно отмечено большим синим крестом.
废墟里有一大堆十分危险的蓝色水晶。检查它们时稍有不慎,就会有愤怒的鬼魂冲出来攻击你。
Среди руин кое-где попадаются ярко-синие кристаллы. Если на них косо посмотреть, то можно получить ораву кровожадных духов на свою голову.
顾客想定做一对银耳环,镶嵌蓝水晶来衬托她蓝色的眼眸。锻铸工作很简单,可我不知道该怎么切割出塔拉迪特水晶的蓝色火彩。
Клиентка желает пару серебряных сережек, украшенных голубыми кристаллами под цвет ее глаз. Работа с металлом достаточно простая, но я не знаю, как сделать такой оттенок таладита.
<阿林在她的口袋里找了一小会儿,拿出了一小瓶闪烁着蓝色光芒的液体。>
<Ари шарит по карманам, а затем достает маленький флакон с синей светящейся жидкостью.>
我见过。他一直在收集蓝色羽毛。
Я видел. Он собирает голубые перья.
我压根不知道这附近哪儿能找到蓝色羽毛,但是我知道一个地方能找到蓝色珍珠!
Понятия не имею, где здесь можно взять голубые перья – а вот голубые жемчужины встречаются.
去西北方的香蒲湖查看一下那些牡蛎,我敢肯定,一颗蓝色珍珠和他收藏的羽毛会很相称!
Их можно найти на северо-западе, в устрицах на Камышовом озере. Уверен, голубая жемчужина станет прекрасным дополнением к его коллекции перьев!
欢迎来到钢铁精灵游戏营地!在这项挑战中:你需要抵达蓝色标记,然后是绿色标记,最后返回这里。
Добро пожаловать на игры Железных Эльфов! Испытание такое: беги до синей метки, затем до зеленой метки и возвращайся сюда.
在这项挑战中:你需要跑过拱门,先后抵达蓝色标记和绿色标记,最后在钟敲响25下之前返回这里。
Испытание такое: пробеги под аркой, беги до синей отметки, затем до зеленой отметки и вернись сюда до двадцать пятого удара колокола.
问题是,洋流越来越湍急,其中一些笼子丢失了。他们就任由那些装满了尖硬蓝色摇钱树的笼子飘在那儿!
Проблема в том, что течения усилились, и часть горшков потерялась. И теперь они, до краев полные колючего синего золота, валяются неизвестно где!
你的花冠颜色非常鲜艳。粉色,黄色,蓝色……如果它们能够长久就更好了。
Какой пестрый у тебя венок! Эти розовые, желтые и синие соцветия прекрасны... жаль, что они увянут.
我们知道以太浮蛇——一种有鳞还会飞的蓝色生物——会食用心能。它们没有死,所以仍然会寻找心能然后吃掉,是吧?
Нам известно, что эфирные змеи – чешуйчатые, синие, крылышками бяк-бяк – питаются анимой. Они не мертвы, значит, где-то находят себе еду – аниму, так?
事实证明,这些红色种子依然有用。它们来自一株非常危险的植物并且非常不稳定。想要取得我们真正需要的蓝色种子,它们也许能帮上忙。
Эти красные семена придутся весьма кстати. Они созревают на одном очень опасном растении и всегда готовы взорваться – но с их помощью можно получить синее семя, которое нам нужно.
神龛天衣无缝地将天蓝色的宝石刚好镶嵌成辐射状的图案,并向着一个位置塌陷下去。
Его поверхность безупречно инкрустирована лазурными камнями, которые образуют звезду с лучами, сходящимися в центре.
我在附近好像看到过一个带有红叶子的蓝色种子。但其位于荆棘墙之后的一个洞穴中。我当时没有细想,但你也许能用红色的种子让我们进去?
Я видел где-то рядом синее семя с красными листьями, но оно было скрыто за колючими лозами. Мне только сейчас в голову пришло – может, расчистишь нам путь красными семенами?
跑过那边那面大旗子,比赛就正式开始了。然后跟着沿途的小旗子跑,直到你看见一个大大的蓝色柱标。触碰它,再返回到这里来。
Гони вон к тому большому флагу – это начало. Затем – флаги поменьше, пока не увидишь большую синюю отметку. Достигнешь ее – возвращайся обратно.
跑过拱门……
抵达蓝色标记……
抵达绿色标记……
抵达红色标记
然后重复一次。没错——总共跑两圈!
祝你好运!
抵达蓝色标记……
抵达绿色标记……
抵达红色标记
然后重复一次。没错——总共跑两圈!
祝你好运!
Пробеги под аркой...
Добеги до синей отметки...
Добеги до зеленой отметки...
Добеги до красной отметки... Затем повтори все с самого начала. Да-да, ты не <ослышался/ослышалась> – бежать надо будет два круга!
Удачи!
Добеги до синей отметки...
Добеги до зеленой отметки...
Добеги до красной отметки... Затем повтори все с самого начала. Да-да, ты не <ослышался/ослышалась> – бежать надо будет два круга!
Удачи!
跑过拱门……
抵达蓝色标记……
抵达绿色标记……
抵达红色标记
抵达紫色标记
返回这里……$然后再跑一遍。没错——一共跑两遍!
祝你好运!
抵达蓝色标记……
抵达绿色标记……
抵达红色标记
抵达紫色标记
返回这里……$然后再跑一遍。没错——一共跑两遍!
祝你好运!
Пробеги под аркой...
Добеги до синей отметки...
Добеги до зеленой отметки...
Добеги до красной отметки...
Добеги до фиолетовой отметки.
Возвращайся сюда...
Затем повтори все с самого начала. Да-да, ты не <ослышался/ослышалась> – бежать надо будет два круга!
Удачи!
Добеги до синей отметки...
Добеги до зеленой отметки...
Добеги до красной отметки...
Добеги до фиолетовой отметки.
Возвращайся сюда...
Затем повтори все с самого начала. Да-да, ты не <ослышался/ослышалась> – бежать надо будет два круга!
Удачи!
来吧,暗月竞速赛的参赛者,让我们瞧瞧你的本事!
正式竞速赛分为四个赛段——先后分别抵达蓝色柱标、绿色柱标、红色柱标,最后再回到这里。
时间决定着胜负,所以全速前进吧!
正式竞速赛分为四个赛段——先后分别抵达蓝色柱标、绿色柱标、红色柱标,最后再回到这里。
时间决定着胜负,所以全速前进吧!
Что ж, <гонщик/гонщица> Новолуния, посмотрим, на что ты <способен/способна>!
У Крутой гонки четыре этапа – сначала нужно достичь синей отметки, потом зеленой, потом красной и вернуться сюда. Время учитывается, так что ноги в руки!
У Крутой гонки четыре этапа – сначала нужно достичь синей отметки, потом зеленой, потом красной и вернуться сюда. Время учитывается, так что ноги в руки!
我刚刚在远处,看到蓝色头发的方士正在和人争吵。
Я только что видела, как синеволосый экзорцист с кем-то поругался.
「我见过一个蓝色头发的方士,其实他是妖邪变化而成的!」
«Я видел демона, который обернулся синеволосым экзорцистом».
(其实就是红色和蓝色的浮生石啦…好听的名字都是宝石商人故意起的…)
(На самом деле, это просто синий и красный плаустрит. Торговцы дали им красивые имена, чтобы привлечь покупателей...)
海风中,钟离与你讲起漫长历史中发生过的故事。俯瞰着蓝色的海面与沧桑的孤云阁,钟离最终将「盐之魔神」的遗物投入了「漩涡之魔神」蛰伏的海域中。或许,璃月港的神迹,从此又将少一分,不过地天之间的万象,自有后人评说。
Под шум волн Чжун Ли рассказывает вам о событиях прошлого. Окинув взглядом синее море и каменный лес Гуюнь, он наконец бросает реликвии Архонта Соли туда, где в глубинах почил Архонт Вихрей. Так, ещё одна божественная искра покинула Ли Юэ, но значение всего произошедшего останется на суд грядущих поколений.
那个蓝色头发的方士,很可怕!
Этот экзорцист с синими волосами очень страшный.
关于那些蓝色植物…
По поводу синих растений...
玉蓝色的小花,花茎上扎着谁人的丝带。
Маленький цветок с сапфировыми лепестками и привязанной к стеблю лентой.
希望那个蓝色头发的方士,是个好人。
Надеюсь, экзорцист с синими волосами добрый.
(蓝色的,很明亮。不愧是「烛照」级品质的夜泊石制作的,感觉十分高雅。)
(Глубокий синий цвет и яркое сияние. Это полуночный нефрит высочайшего класса. Действительно очень изящный.)
「我见过一个蓝色头发的方士,其实他是妖邪变化而成的!」呃…为什么?
«Я видел демона, который обернулся синеволосым экзорцистом». Эм... Что?
而且在一些冰旁边,还生长着许多蓝色的植物。
К тому же рядом со льдом всегда много синих растений.
蓝色的箭羽,其上凝结着旅人消逝远去的眷恋。
Синее перо с превратившейся в кристалл тоской уходящего за горизонт путешественника.
你看到了吗?那边的蓝色水面和灰白色的山壁,再搭配绿色的植被…我迫不及待要把它们用画笔重现了。
Посмотри! Холодная голубизна водной глади резко контрастирует с белоснежными горами и редкими вкраплениями сочной зелени... Я хочу воссоздать все эти цвета на холсте!
那种蓝色的小草越来越多了,总感觉…我们离什么东西越来越近了呢…
Голубой травы становится всё больше и больше. Паймон чувствует, будто мы к чему-то приближаемся...
如果你想要在雪山里继续寻找那些碎片的话,也许,你可以循着那些蓝色植物找找看。
Если ты хочешь продолжить поиски этих фрагментов, то я бы на твоём месте ориентировалась по синим растениям.
你有兴趣的话,可以循着那种蓝色植物,去看看那些冰。
Если тебе интересно, синие растения приведут тебя к той глыбе.
咦,周围怎么有这么多蓝色的小草,真奇怪…
Тут кругом растёт голубая трава. Очень странно...
唔,就是那种…色调特别明显的,比如红色的绝云椒椒啦,蓝色的冰雾花啦…
Ну, видишь ли... Что-нибудь с насыщенным цветом. Например, красный заоблачный перчик или синий туманный цветок...
蓝色布上的那块…
Я выбираю камень на синей ткани.
因为某种特殊的能力,一些地方会生长亮蓝色的,被称为「星荧」的小草。
В некоторых областях благодаря неизвестной силе выросла ярко-синяя трава, которая называется «звёздное сияние».
稀有度所对应的颜色,由低到高依次为:白色为普通,蓝色为稀有,紫色为史诗,橙色为传说。
Цвет и редкость карт: белый – обычная, синий – редкая, фиолетовый – эпическая, оранжевый – легендарная.
年轻王子的身躯逐渐融入暗影。“我现在终于看清了,”他的双眼燃烧着蓝色的火焰,“我以前是多么天真……”
Юного принца окутали тени. «Наконец-то я прозрел», — произнес Андуин, и его глаза запылали синим пламенем.
在蓝色光线照射下的角色每次只会受到1点伤害。
Персонаж в синем луче получает только 1 ед. урона от любого источника.
它们被地下矿场中闪着耀眼蓝色晶光的拉佐特石吸引而来。
Их манит ярко-синий блеск минерала лазотепа в рудниках внизу.
沉船散发蓝色幽光之处,所藏秘密永无人知晓。
Там, где тусклый синий свет падает на развалины кораблей, лежат позабытые секреты.
「我知道我的重点不该放在这。但一头来自外星的巨大蓝色灵俑河马?他们就用这种东西来入侵我们?」 ~波洛斯军团兵米勒娃
«Я знаю, что надо серьезнее к этому относиться. Но... громадный синий зомбипотам из другого мира? Это вот таким вот они собираются нас захватить?» — Милева, легионер Боросов
由你操控的咒语本回合不能被蓝色或黑色的咒语反击,且由你操控的生物本回合不能成为蓝色或黑色的咒语之目标。
Заклинания под вашим контролем не могут быть отменены синими или черными заклинаниями в этом ходу, а существа под вашим контролем не могут быть целями синих или черных заклинаний в этом ходу.
每当你横置一个地以产生法术力时,加一点该地已产生的类别之法术力到你的法术力池中。(法术力的类别包括白色,蓝色,黑色,红色,绿色和无色。)每当你施放生物咒语时,抓一张牌。
Каждый раз, когда вы поворачиваете землю для получения маны, добавьте в ваше хранилище маны одну ману любого типа, произведенного той землей. (Существуют следующие типы маны: белая, синяя, черная, красная, зеленая и бесцветная.) Каждый раз, когда вы разыгрываете заклинание существа, возьмите карту.
选择至多两个目标生物。直到回合结束,它们的基础力量与防御力为3/3,获得飞行异能,成为蓝色虚影,且仍具有原本颜色与类别。抓一张牌。
До конца хода каждое из не более двух целевых существ имеет базовую силу и выносливость 3/3, получает Полет и становится синей Иллюзией в дополнение к своим другим цветам и типам. Возьмите карту.
反击目标生物咒语。 将一个1/1蓝色,具飞行异能的精怪衍生生物放进战场。
Отмените целевое заклинание существа. Положите на поле битвы одну фишку существа 1/1 синий Дух с Полетом.
只要你操控蓝色生物,工匠守护者便得+2/+0。
Охранник Ремонтницы получает +2/+0, пока вы контролируете синее существо.
目标生物成为蓝色直到回合结束。 重置该生物。抓一张牌。
Целевое существо становится синим до конца хода. Разверните то существо. Возьмите карту.
生物结界只要受此结界的生物是白色,它便得+1/+1且具有系命异能。 (每当它造成伤害时,其操控者获得等量的生命。)只要受此结界的生物是蓝色,它便得+1/+1且不能被阻挡。
Зачаровать существо Пока зачарованное существо белое, оно получает +1/+1 и имеет Цепь жизни. (Каждый раз, когда оно наносит повреждения, контролирующий его игрок получает столько же жизней.) Пока зачарованное существо синее, оно получает +1/+1 и не может быть заблокировано.
将一个2/2蓝色,具飞行异能的巨灵/修行僧衍生生物放进战场。弹回(如果你从你手上施放此牌,于它结算时将之放逐。在你的下一个维持开始时,你可以从放逐区施放此牌,且不需支付其法术力费用。)
Положите на поле битвы одну фишку существа 2/2 синий Джинн Монах с Полетом. Отскок (Изгоните это заклинание в момент его разрешения, если вы разыгрываете его из вашей руки. В начале вашего следующего шага поддержки вы можете разыграть эту карту из изгнания без уплаты ее мана-стоимости.)
由目标牌手操控的生物本回合不能进行阻挡。 烬风对由该牌手操控的每个白色和/或蓝色生物各造成1点伤害。
Существа под контролем целевого игрока не могут блокировать в этом ходу. Угольный Буран наносит 1 повреждение каждому белому и (или) синему существу под контролем того игрока.
反击目标非蓝色的咒语。
Прервите целевое не синее заклинание.
每当一个蓝色生物在你的操控下进场时,你可以令目标牌手抓一张牌。每当一个黑色生物在你的操控下进场时,你可以令目标牌手弃一张牌。
Каждый раз, когда синее существо входит в игру под вашим контролем, вы можете заставить целевого игрока взять карту. Каждый раз, когда черное существо входит в игру под вашим контролем, вы можете заставить целевого игрока сбросить карту.
每当牌手施放任何蓝色咒语时,你可以获得1点生命。
Каждый раз когда игрок разыгрывает синее заклинание, вы можете получить 1 жизнь.
将两个2/2蓝色,具飞行异能的龙兽衍生生物放进战场。
Положите на поле битвы две фишки существа 2/2 синий Дрейк с Полетом.
卡普路桑神行客不能成为蓝色或黑色咒语的目标。
Карплюсанский Бродяжник не может быть целью синих или черных заклинаний.
只要你操控蓝色生物,翼颤稻草人便具有飞行异能。只要你操控黑色生物,翼颤稻草人便具有留存异能。 (当此生物从场上置入坟墓场时,若其上没有-1/-1指示物,则将它在其拥有者的操控下返回场上,且其上有一个-1/-1指示物。)
Гремучекрылое Пугало имеет Полет, пока вы контролируете синее существо. Гремучекрылое Пугало имеет Упорство, пока вы контролируете черное существо. (Когда это существо попадает из игры на кладбище, если на нем не было жетонов -1/-1, верните его в игру под контролем его владельца с одним жетоном -1/-1 на нем.)
只要你操控白色生物,守翼稻草人便具有警戒异能。只要你操控蓝色生物,守翼稻草人便具有飞行异能。
Пугало Воздушного Дозора имеет Бдительность, пока вы контролируете белое существо. Пугало Воздушного Дозора имеет Полет, пока вы контролируете синее существо.
将所有非蓝色生物移回其拥有者手上。
Верните все несиние существа в руки их владельцев.
反击目标结界、瞬间或法术咒语。其操控者将一个2/2蓝色,具飞行异能的鸟衍生生物放进战场。
Отмените целевое заклинание чар, мгновенное заклинание или заклинание волшебства. Контролирующий его игрок кладет на поле битвы одну фишку существа 2/2 синяя Птица с Полетом.
当纳拉威进场时,你可以将目标红色法术牌从你的坟墓场移回你手上。当纳拉威进场时,你可以将目标蓝色瞬间牌从你的坟墓场移回你手上。
Когда Наклави входит в игру, вы можете вернуть целевую красную карту волшебства из вашего кладбища в вашу руку. Когда Наклави входит в игру, вы можете вернуть целевую синюю карту мгновенного заклинания из вашего кладбища в вашу руку.
每当你施放蓝色咒语时,目标牌手将其牌库顶的两张牌置入其坟墓场。
Каждый раз, когда вы разыгрываете синее заклинание, целевой игрок кладет две верхние карты своей библиотеки на свое кладбище.
如果当前不是你的回合,则你可以从你手上放逐一张蓝色牌,而不支付此咒语的法术力费用。反击目标非生物咒语。如果以此法反击该咒语,则改为将它放逐,而非置入其拥有者的坟墓场。
Если это не ваш ход, вы можете изгнать синюю карту из вашей руки вместо уплаты мана-стоимости этого заклинания. Отмените целевое заклинание, не являющееся заклинанием существа. Если то заклинание отменяется таким образом, изгоните его вместо того, чтобы положить его на кладбище его владельца.
每当牌手使用任何蓝色咒语时,你可以获得1点生命。
Каждый раз, когда разыгрывается синее заклинание, вы получаете 1 пункт жизни.
飞行仙灵大群的力量与防御力各等同于由你操控的蓝色永久物之数量。
Полет Сила и выносливость Роя Фей равны количеству синих перманентов под вашим контролем.
每当你施放人鱼咒语时,派出一个1/1蓝色,具辟邪异能的人鱼衍生生物。(具辟邪异能的生物不能成为由对手操控之咒语或异能的目标。)
Каждый раз, когда вы разыгрываете заклинание Мерфолка, создайте одну фишку существа 1/1 синий Мерфолк с Порчеустойчивостью. (Существо с Порчеустойчивостью не может быть целью заклинаний или способностей под контролем ваших оппонентов.)
结附于生物所结附的生物失去所有异能,且是基础力量与防御力为1/1的蓝色蛙生物。(它会失去其他牌张类别和生物类别。)
Зачаровать существо Зачарованное существо теряет все способности и является существом синяя Лягушка с базовыми силой и выносливостью 1/1. (Оно теряет все другие типы карт и типы существ.)
泥闹突击队不能被蓝色生物阻挡。
Налетчики из Клана Буянов не могут быть заблокированы синими существами.
当催眠渊栖怪进战场时,派出两个0/2蓝色虚影衍生生物,它们具有「每当此生物阻挡一个生物时,后者于其操控者的下一个重置步骤中不能重置。」只要你操控虚影,催眠渊栖怪便具有辟邪异能。
Когда Завораживающий Бентид выходит на поле битвы, создайте две фишки существа 0/2 синяя Иллюзия со способностью «Каждый раз, когда это существо блокирует существо, то существо не разворачивается во время следующего шага разворота контролирующего его игрока». Завораживающий Бентид имеет Порчеустойчивость, пока вы контролируете Иллюзию.
结附于生物所结附的生物得+2/+2。只要你操控蓝色或红色永久物,所结附的生物便具有践踏异能。
Зачаровать существо Зачарованное существо получает +2/+2. Зачарованное существо имеет Пробивной удар, пока вы контролируете синий или красный перманент.
每当你施放含白色、蓝色、黑色或红色的咒语时,在奎利恩树灵上放置一个+1/+1指示物。
Каждый раз, когда вы разыгрываете белое, синее, черное или красное заклинание, положите один жетон +1/+1 на Квирионскую Дриаду.
飞行只要你操控其他蓝色生物,荆莓助拳人便得+1/+1。
Полет Пособница Колючего Шиповника получает +1/+1, пока вы контролируете другое синее существо.
煽动混乱对任意数量的目标白色和/或蓝色生物造成共3点伤害,你可以任意分配。
Разжигание Беспорядков наносит 3 повреждения, распределенные по вашему выбору между любым количеством целевых белых и (или) синих существ.
每当你使用一个白色咒语时,蓟丘搭档得+1/+1直到回合结束。每当你使用一个蓝色咒语时,蓟丘搭档获得飞行异能直到回合结束。
Каждый раз, когда вы разыгрываете белое заклинание, Напарники Чертополошья получают +1/+1 до конца хода. Каждый раз, когда вы разыгрываете синее заклинание, Напарники Чертополошья получают Полет до конца хода.
践踏在你的维持开始时,若你操控蓝色永久物,你可以将一个衍生物放置进场,且为镜印士官之复制。
Пробивной удар В начале вашего шага поддержки, если под вашим контролем есть синий перманент, вы можете положить в игру фишку, являющуюся копией Сержанта Зеркальных Медалей.
反击目标蓝色咒语。
Отмените целевое синее заклинание.
每当石溪鱼群长成为横置时,你可以将一个1/1蓝色的人鱼/法术师衍生物放置进场。
Каждый раз, когда Наставник Каменистого Ручья поворачивается, вы можете положить в игру одну фишку существа 1/1 синий Мерфолк Чародей.
由你操控的蓝色生物不能被阻挡。
Синие существа под вашим контролем не могут быть заблокированы.
直到回合结束,目标由你操控的生物成为基础力量和防御力为4/4的蓝色龙/虚影,失去所有异能,并获得飞行异能。
До конца хода целевое существо под вашим контролем становится синим Драконом Иллюзией с базовыми силой и выносливостью 4/4, теряет все способности и получает Полет.
由你操控的其他绿色生物得+1/+1。由你操控的其他蓝色生物得+1/+1。在其他牌手的重置步骤中,重置所有由你操控的绿色和/或蓝色生物。
Другие зеленые существа под вашим контролем получают +1/+1. Другие синие существа под вашим контролем получают +1/+1. Разверните все зеленые и (или) синие существа под вашим контролем во время шага разворота каждого другого игрока.
当深河精进场时,将两个1/1蓝色的人鱼/法术师衍生物放置进场。横置两个由你操控且未横置的人鱼:重置深河精。 它获得帷幕异能直到回合结束。 (它不能成为咒语或异能的目标。)
Когда Бентикора входит в игру, положите в игру две фишки существа 1/1 синий Мерфолк Чародей. Поверните два неповернутых Мерфолка под вашим контролем: Разверните Бентикору. Она получает Пелену до конца хода. (Она не может быть целью заклинаний или способностей.)
除非防御牌手操控蓝色永久物,否则循思灵不能攻击。
Мыслеброд не может атаковать, если защищающийся игрок не контролирует синий перманент.
先攻(此生物会比不具先攻异能的生物提前造成战斗伤害。)每当任一对手施放白色或蓝色的瞬间或法术咒语时,焦灵怪对该牌手造成2点伤害。
Первый удар (Это существо наносит боевые повреждения раньше существ без Первого удара.)Каждый раз, когда оппонент разыгрывает белое или синее мгновенное заклинание или заклинание волшебства, Воспламенитель Разума наносит 2 повреждения тому игроку.
如果本回合中有对手施放过蓝色或黑色咒语,则抓一张牌。由你操控的咒语本回合不能被反击。你和由你操控的永久物获得反蓝辟邪与反黑辟邪异能直到回合结束。(你和它们不能成为由对手操控之蓝色或黑色咒语或异能的目标。)
Возьмите карту, если оппонент разыграл синее или черное заклинание в этом ходу. Заклинания под вашим контролем не могут быть отменены в этом ходу. Вы и перманенты под вашим контролем получаете Порчеустойчивость от синего и от черного до конца хода. (Вы и они не можете быть целями синих или черных заклинаний или способностей под контролем ваших оппонентов.)
选择一项~• 消灭目标蓝色或黑色非生物永久物。• 由你操控的永久物本回合不能成为由对手操控之蓝色或黑色咒语的目标。
Выберите одно — • Уничтожьте целевой синий или черный перманент, не являющийся существом. • Перманенты под вашим контролем не могут быть целями синих или черных заклинаний под контролем ваших оппонентов в этом ходу.
每当你施放瞬间或法术咒语时,派出一个1/1蓝色,具飞行异能的鸟/虚影衍生生物。
Каждый раз, когда вы разыгрываете мгновенное заклинание или заклинание волшебства, создайте одну фишку существа 1/1 синяя Птица Иллюзия с Полетом.
将两个1/1蓝色的人鱼/法术师衍生物放置进场。横置四个由你操控且未横置的人鱼:将鱼群召唤从你的坟墓场移回你手上。
Положите в игру две фишки существа 1/1 синий Мерфолк Чародей. Поверните четыре неповернутых Мерфолка под вашим контролем: Верните Созыв Стаи из вашего кладбища в вашу руку.
结附于生物所结附的生物得+2/+2。只要你操控绿色或蓝色永久物,所结附的生物便具有死触异能。(它对生物造成的任何数量伤害都足以消灭后者。)
Зачаровать существо Зачарованное существо получает +2/+2. Зачарованное существо имеет Смертельное касание, пока вы контролируете зеленый или синий перманент. (Любое количество повреждений, которое оно наносит существу, достаточно, чтобы его уничтожить.)
每当你使用蓝色咒语时,目标生物获得飞行异能直到回合结束。每当你使用红色咒语时,提柏与露米亚对每个不具飞行异能的生物造成1点伤害。
Каждый раз, когда вы разыгрываете синее заклинание, целевое существо получает способность полета до конца хода. Каждый раз, когда вы разыгрываете красное заклинание, Тибор и Лумия наносят 1 повреждение каждому существу без способности полета.
只要你操控绿色或蓝色永久物,你便可以将饥饿雪怪视同具有闪现异能地来施放。(你可以于你能够施放瞬间的时机下施放之。)
Пока вы контролируете зеленый или синий перманент, вы можете разыграть Ненасытного Йети, как будто у него есть Миг. (Вы можете разыграть его при любой возможности разыгрывать мгновенные заклинания.)
结附于生物所结附的生物得+2/+2且具有反五色保护异能。此效应不会移除灵气。(它不能被任何白色、蓝色、黑色、红色或绿色的东西所阻挡,指定为目标,或是造成伤害。)
Зачаровать существо Зачарованное существо получает +2/+2 и имеет Защиту от всех цветов. Этот эффект не снимает Ауры. (Никакие белые, синие, черные, красные или зеленые объекты не могут блокировать то существо, делать его своей целью и наносить ему повреждения.)
抓三张牌。固色~如果施放此咒语时支付过至少三点蓝色法术力,则占卜3。
Возьмите три карты. Твердость — Если на разыгрывание этого заклинания было потрачено три или больше синей маны, предскажите 3.
当塞卓基司炼金术士进场时,若你操控蓝色永久物,则将目标非地永久物移回其拥有者手上。
Когда Алхимик из Седраксиса входит в игру, если под вашим контролем есть синий перманент, верните целевой не являющийся землей перманент в руку его владельца.
生物结界只要受此结界的生物是绿色,它便得+1/+1且具有警戒异能。只要受此结界的生物是蓝色,它便得+1/+1且具有飞行异能。
Зачаровать существо Пока зачарованное существо зеленое, оно получает +1/+1 и имеет Бдительность. Пока зачарованное существо синее, оно получает +1/+1 и имеет Полет.
生物结界只要受此结界的生物是蓝色,它便得+1/+1且具有「每当此生物向对手造成伤害时,抓一张牌。」只要受此结界的生物是黑色,它便得+1/+1且具有「每当此生物向对手造成伤害时,该牌手弃一张牌。」
Зачаровать существо Пока зачарованное существо синее, оно получает +1/+1 и имеет способность «Каждый раз, когда это существо наносит повреждения оппоненту, возьмите карту». Пока зачарованное существо черное, оно получает +1/+1 и имеет способность «Каждый раз, когда это существо наносит повреждения оппоненту, тот игрок сбрасывает карту».
大型褐雄鹿不能被反击。反蓝保护,反黑保护 (此生物不能被蓝色或黑色的东西所阻挡,指定为目标,造成伤害,或是被结附。)
Благородный Олень-Соболь не может быть отменен. Защита от синего и от черного (Ни один синий или черный объект не может блокировать это существо, делать его своей целью, наносить ему повреждения и зачаровывать его.)
当林生前锋进战场时,派出一个1/1蓝色,具辟邪异能的人鱼衍生生物。(它不能成为由对手操控之咒语或异能的目标。)
Когда Джунглерожденная Разведчица выходит на поле битвы, создайте одну фишку существа 1/1 синий Мерфолк с Порчеустойчивостью. (Она не может быть целью заклинаний или способностей под контролем ваших оппонентов.)
烧燃不能被咒语或异能反击。烧燃对由目标白色或蓝色生物造成5点伤害。 此伤害不能被防止。
Воспламенение не может быть отменено заклинаниями или способностями. Воспламенение наносит 5 повреждений целевому белому или синему существу. Эти повреждения не могут быть предотвращены.
飞行每当你施放瞬间或法术咒语时,将一个1/1蓝色人类/法术师衍生生物放进战场。然后如果你操控三个或更多法术师,转化精进讲师。
Полет Каждый раз, когда вы разыгрываете мгновенное заклинание или заклинание волшебства, положите на поле битвы одну фишку существа 1/1 синий Человек Чародей. Затем, если вы контролируете не менее трех Чародеев, трансформируйте Преподавателя Совершенства.
反蓝保护(此生物不能被蓝色的东西所阻挡、指定为目标、造成伤害或是被结附。)每当监军鬼怪攻击时,每有一个进行攻击的其他鬼怪,它便得+2/+0直到回合结束。
Защита от синего (Ни один синий объект не может блокировать это существо, делать его своей целью, наносить ему повреждения и зачаровывать его.)Каждый раз, когда Гоблин-Забойщик атакует, он получает +2/+0 до конца хода за каждого другого атакующего Гоблина.
每当你使用蓝色咒语时,将目标牌库的顶牌移出对战。每当你使用黑色咒语时,将目标牌库的顶牌移出对战。只要某张非地的牌被瑟库移出对战,对手便不能使用与之同名的牌。
Каждый раз, когда вы разыгрываете синее заклинание, выведите верхнюю карту целевой библиотеки из игры. Каждый раз, когда вы разыгрываете черное заклинание, выведите верхнюю карту целевой библиотеки из игры. Ваши оппоненты не могут разыгрывать карты не земли с тем же названием, что и карты, которые Сирку вывел из игры.
每当云游斗僧对任一牌手造成战斗伤害时,若你操控蓝色或红色永久物,你可以弃一张牌。若你如此作,则抓一张牌。
Каждый раз, когда Странствующая Поборница наносит боевые повреждения игроку, если под вашим контролем есть синий или красный перманент, вы можете сбросить карту. Если вы это делаете, возьмите карту.
你可以将你手上两张蓝色牌移出对战,而不支付霸占的法术力费用。获得目标非生物咒语的操控权。 你可以为它选择新的目标。 (如果该咒语是神器或结界,则此永久物会在你的操控下进场。)
Вы можете вывести из игры две синие карты из своей руки вместо уплаты мановой стоимости Принудительного набора . Получите контроль над целевым заклинанием несущества. Для него можно выбирать новые цели. (Если это заклинание является артефактом или чарами, перманент входит в игру под вашим контролем.)
直到回合结束,目标生物失去所有异能,并成为1/1蓝色蛙。
Целевое существо теряет все способности и становится 1/1 синей Лягушкой до конца хода.
反击目标咒语。如果你操控蓝色生物,则抓一张牌,然后弃一张牌。
Отмените целевое заклинание. Если вы контролируете синее существо, возьмите карту, затем сбросьте карту.
将两个2/2蓝色,具飞行异能的鸟衍生结界生物放进战场。占卜1。(检视你牌库顶的牌。你可以将该牌置于你的牌库底。)
Положите на поле битвы две фишки чар существа 2/2 синяя Птица с Полетом. Предскажите 1. (Посмотрите верхнюю карту вашей библиотеки. Вы можете положить ту карту в низ вашей библиотеки.)
飞行当翔空轻骑兵进场时,重置所有由你操控的生物。预报~横置两个由你操控且未横置的白色和/或蓝色生物,从你手上展示翔空轻骑兵:抓一张牌。 (你只可以于你的维持中使用此异能,且每回合只能使用一次。)
Полет Когда Небесный гусар входит в игру, разверните все существа под вашим контролем. Предвидение Поверните два неповернутых белых и/или синих существа под вашим контролем, покажите Небесного гусара из своей руки: Возьмите карту. (Разыгрывайте эту способность только во время своего этапа поддержки и только один раз за ход.)
每当任一对手在你的回合使用蓝色咒语时,你可以将一个4/4绿色元素衍生物放置进场。
Каждый раз, когда оппонент разыгрывает синее заклинание во время вашего хода, вы можете положить в игру одну фишку существа 4/4 зеленый Элементаль.
飞行每当由你操控的一个神器生物对牌手造成战斗伤害时,你可以将一个1/1蓝色,具飞行异能的振翼机神器生物衍生物放置进场。
Полет Каждый раз, когда артефактное существо под вашим контролем наносит боевые повреждения игроку, вы можете положить в игру одну фишку артефактного существа 1/1 синий Топтер с Полетом.
闪现由你操控的其他白色生物得+1/+1。由你操控的其他蓝色生物得+1/+1。
Миг Другие белые существа под вашим контролем получают +1/+1. Другие синие существа под вашим контролем получают +1/+1.
由你操控的其他绿色生物得+1/+1。由你操控的其他蓝色生物得+1/+1。于其他牌手的重置步骤中,重置所有由你操控的绿色和/或蓝色生物。
Другие зеленые существа под вашим контролем получают +1/+1. Другие синие существа под вашим контролем получают +1/+1. Разверните все зеленые и/или синие существа под вашим контролем во время шага разворота каждого другого игрока.
当你使用白色、蓝色、黑色、或红色咒语时,在奎利恩树灵上放置一个+1/+1指示物。
Каждый раз, когда вы разыгрываете белое, синее, черное или красное заклинание, положите жетон +1/+1 на Квирионскую Дриаду.
飞行由你操控的其他蓝色生物得+1/+1。由你操控的其他黑色生物得+1/+1。
Полет Другие синие существа под вашим контролем получают +1/+1. Другие черные существа под вашим контролем получают +1/+1.
直到回合结束,由目标牌手操控的所有生物均失去所有异能,且成为基础力量与防御力为1/1的蓝色蛙。
До конца хода каждое существо под контролем целевого игрока теряет все способности и становится синей Лягушкой с базовыми силой и выносливостью 1/1.
从你牌库中搜寻一张白色牌,一张蓝色牌,一张黑色牌,一张红色牌,以及一张绿色牌。展示这些牌并置于你手上。 然后将你的牌库洗牌。
Найдите в вашей библиотеке белую карту, синюю карту, черную карту, красную карту и зеленую карту. Покажите те карты и положите их в вашу руку. Затем перетасуйте вашу библиотеку.
渲色~展示你牌库顶的十张牌。 计算所展示的牌之法术力费用中蓝色法术力符号之数量,目标对手从其牌库顶将等量的牌置入其坟墓场。 然后将你所有以此法展示的牌依任意顺序置于你的牌库底。
Хроматичность покажите десять верхних карт вашей библиотеки. За каждый символ синей маны в мана-стоимостях показанных карт целевой оппонент кладет верхнюю карту своей библиотеки на свое кладбище. Затем положите карты, которые вы показали таким образом, в низ вашей библиотеки в любом порядке.
每当你施放蓝色咒语或每当一个海岛在你的操控下进战场时,你获得1点生命。
Каждый раз, когда вы разыгрываете синее заклинание или Остров выходит на поле битвы под вашим контролем, вы получаете 1 жизнь.
混沌反挫对目标牌手造成伤害,其数量等同于由该牌手操控的白色和/或蓝色永久物之数量的两倍。
Хаотические Последствия наносят повреждения целевому игроку, равные удвоенному количеству белых и (или) синих перманентов под его контролем.
消灭目标具飞行异能的生物。 如果该生物是蓝色或黑色,则将一个1/2绿色,具延势异能的蜘蛛衍生物放置进场。 (它能阻挡具飞行异能的生物。)
Уничтожьте целевое существо с Полетом. Если то существо было синим или черным, положите в игру одну фишку существа 1/2 зеленый Паук с Захватом. (Она может блокировать существа с Полетом.)
每当你施放瞬间或法术咒语时,将一个2/2蓝色,具飞行异能的龙兽衍生生物放进战场。
Каждый раз, когда вы разыгрываете мгновенное заклинание или заклинание волшебства, положите на поле битвы одну фишку существа 2/2 синий Дрейк с Полетом.
结附于地所结附的地是2/2蓝色,具飞行异能的元素生物。 它仍然是地。当所结附的地置入坟墓场时,将该牌移回其拥有者手上。
Зачаровать землю Зачарованная земля является существом 2/2 синий Элементаль с Полетом. При этом она остается землей. Когда зачарованная земля попадает на кладбище, верните ту карту в руку ее владельца.
每当由你操控的一个咒语或异能反击一个咒语时,你可以将一个1/1蓝色人鱼衍生物放进战场。横置七个由你操控且未横置的人鱼:反击目标咒语。
Каждый раз, когда заклинание или способность под вашим контролем отменяет заклинание, вы можете положить на поле битвы одну фишку существа 1/1 синий Мерфолк. Поверните семь неповернутых Мерфолков под вашим контролем: отмените целевое заклинание.
结附于生物所结附的生物之基础力量与防御力为0/4,具守军异能,失去所有其他异能,且额外具有蓝色此颜色与墙此类别。
Зачаровать существо Зачарованное существо имеет базовую силу и выносливость 0/4, имеет способность Защитника, теряет все остальные способности и является синей Стеной в дополнение к своим другим цветам и типам.
每当另一个蓝色生物在你的操控下进战场时,目标牌手将其牌库顶的两张牌置入其坟墓场。
Каждый раз, когда другое синее существо выходит на поле битвы под вашим контролем, целевой игрок кладет две верхние карты своей библиотеки на свое кладбище.
反击目标蓝色瞬间咒语。
Отмените целевое синее мгновенное заклинание.
飞行由你操控的法术师得+2/+1且具有飞行异能。每当你施放瞬间或法术咒语时,将一个1/1蓝色人类/法术师衍生生物放进战场。
Полет Чародеи под вашим контролем получают +2/+1 и имеют Полет. Каждый раз, когда вы разыгрываете мгновенное заклинание или заклинание волшебства, положите на поле битвы одну фишку существа 1/1 синий Человек Чародей.
每当一位对手施放蓝色或黑色咒语时,你可以在腐土毒蛇上放置一个+1/+1指示物。
Каждый раз, когда оппонент разыгрывает синее или черное заклинание, вы можете положить один жетон +1/+1 на Плесенную Гадюку.
结附于生物所结附的生物失去所有异能,且是基础力量与防御力为0/1的蓝色鱼。
Зачаровать существо Зачарованное существо теряет все способности и является синей Рыбой с базовыми силой и выносливостью 0/1.
飞行固色~如果施放此咒语时支付过至少三点蓝色法术力,则凡翠丝神圣武士进战场时上面有一个+1/+1指示物。
Полет Твердость — Если на разыгрывание этого заклинания было потрачено три или больше синей маны, то Паладин Вантресса выходит на поле битвы с одним жетоном +1/+1 на нем.
生物结界只要受此结界的生物是蓝色,它便得+1/+1且具有帷幕异能。 (它不能成为咒语或异能的目标。)只要受此结界的生物是红色,它便得+1/+1且具有敏捷异能。
Зачаровать существо Пока зачарованное существо синее, оно получает +1/+1 и имеет Пелену. (Оно не может быть целью заклинаний или способностей.) Пока зачарованное существо красное, оно получает +1/+1 и имеет Ускорение.
每当你施放蓝色,黑色或红色咒语时,你获得1点生命。
Каждый раз, когда вы разыгрываете синее, черное или красное заклинание, вы получаете 1 жизнь.
每当你使用绿色生物咒语时,你可以从你的牌库中搜寻一张生物牌,并展示该牌。 若你如此作,则将你的牌库洗牌,并将该牌置于其上。每当你使用蓝色生物咒语时,展示你的牌库顶牌。 若该牌是生物牌,则将该牌置于你手上。
Каждый раз, когда вы разыгрываете заклинание зеленого существа, вы можете найти карту существа в своей библиотеке и показать ее. Если вы это делаете, перетасуйте свою библиотеку и положите эту карту сверху. Каждый раз, когда вы разыгрываете заклинание синего существа, покажите верхнюю карту своей библиотеки. Если это карта существа, поместите ее в свою руку.
撕裂齐射不能被咒语或异能反击。撕裂齐射对目标白色或蓝色生物造成4点伤害。
Иссекающий Залп не может быть отменен заклинаниями или способностями. Иссекающий Залп наносит 4 повреждения целевому белому или синему существу.
每当你使用一个蓝色咒语时,砂鳃搭档得+1/+1直到回合结束。每当你使用一个黑色咒语时,砂鳃搭档获得恐惧异能直到回合结束。
Каждый раз, когда вы разыгрываете синее заклинание, Камнежаберные Напарники получают +1/+1 до конца хода. Каждый раз, когда вы разыгрываете черное заклинание, Камнежаберные Напарники получают Страх до конца хода.
辟邪(此生物不能成为由你对手所操控之咒语或异能的目标。)每当任一对手于你的回合中施放蓝色或黑色咒语时,在猎巫潜狼上放置一个+1/+1指示物。
Порчеустойчивость (Это существо не может быть целью заклинаний или способностей под контролем ваших оппонентов.)Каждый раз, когда оппонент разыгрывает синее или черное заклинание во время вашего хода, положите один жетон +1/+1 на Преследователя Ведьм.
映影痴阿里流士须横置进战场。如果你操控映影,则阿里流士于你的重置步骤中不能重置。当阿里流士进战场时,派出一个3/2蓝色映影衍生生物。
Алирий, Завороженный выходит на поле битвы повернутым. Алирий не разворачивается во время вашего шага разворота, если вы контролируете Отражение. Когда Алирий выходит на поле битвы, создайте одну фишку существа 3/2 синее Отражение.
飞行当眠梦窃贼进场时,如果你本回合中使用过其他蓝色咒语,则抓一张牌。
Полет Когда Похитительница Снов входит в игру, возьмите карту, если вы разыграли другое синее заклинание в этом ходу.
消灭目标神器或结界。 如果该永久物为蓝色或黑色,则抓一张牌。
Уничтожьте целевой артефакт или чары. Если тот перманент был синий или черный, возьмите карту.
反击目标生物咒语。 将一个2/2蓝色虚影衍生物放进战场。
Отмените целевое заклинание существа. Положите на поле битвы одну фишку существа 2/2 синяя Иллюзия.
每当你使用一个绿色咒语时,你可以将一个2/2绿色狼衍生物放置进场。每当你使用一个蓝色咒语时,你可以将一个1/1蓝色,具飞行异能的鸟衍生物放置进场。
Каждый раз, когда вы разыгрываете зеленое заклинание, вы можете положить в игру одну фишку существа 2/2 зеленый Волк. Каждый раз, когда вы разыгрываете синее заклинание, вы можете положить в игру одну фишку существа 1/1 синяя Птица с Полетом.
所创建文本的颜色。如果选择了一支队伍,此效果将显示为红色或蓝色,根据观察者是否与这支队伍敌对决定。
Цвет создаваемого текста. Если выбрана определенная команда, то эффект будет синим или красным в зависимости от того, враждебна ли команда по отношению к смотрящему.
所创建子标题文本的颜色。如果选择了一支队伍,此效果将显示为红色或蓝色,根据观察者是否与这支队伍敌对决定。
Цвет создаваемого текста подзаголовка. Если выбрана определенная команда, то эффект будет синим или красным в зависимости от того, враждебна ли команда по отношению к смотрящему.
指定玩家的轮廓的颜色(如果可见)。如果选择了特定的队伍,那么此颜色将为红色或蓝色,取决于此队伍是观察者的友方还是敌方。
Цвет выбранных контуров игроков, если они видны. Если выбрана конкретная команда, цвет будет красным или синим в зависимости от того, враждебна ли команда по отношению к смотрящему.
所创建图标的颜色。如果选择了一支队伍,此效果将显示为红色或蓝色,根据观察者是否与这支队伍敌对决定。
Цвет создаваемого значка. Если выбрана определенная команда, то эффект будет синим или красным в зависимости от того, враждебна ли команда по отношению к смотрящему.
所创建进度条文本的颜色。如果选择了一支队伍,此效果将显示为红色或蓝色,根据观察者是否与这支队伍敌对决定。
Цвет создаваемого текста шкалы прогресса. Если выбрана конкретная команда, цвет будет красным или синим в зависимости от того, враждебна ли команда по отношению к смотрящему.
游戏中显示的淡蓝色人形标记是你的队友。
Голубые отметки, видимые даже сквозь стены, отмечают местоположение ваших союзников.
所创建标题文本的颜色。如果选择了一支队伍,此效果将显示为红色或蓝色,根据观察者是否与这支队伍敌对决定。
Цвет создаваемого текста заголовка. Если выбрана определенная команда, то эффект будет синим или красным в зависимости от того, враждебна ли команда по отношению к смотрящему.
一种颜色的蓝色分量。
Синий компонент цвета.
我可以利用这些蓝色的东西。
Мне кажется, стоит использовать синюю штучку.
要是我就会用这蓝色的东西。
Мне кажется, стоит использовать синюю штучку.
你下次探索废墟的时候,可以带几朵蓝色的山花回来吗?
Когда опять пойдешь в развалины, можешь принести мне оттуда голубых горноцветов?
凯季特猫人来自于名叫艾斯维尔的遥远地区,北边与希罗帝尔相接,南边与蓝色闪耀的大海相邻。
Каджиты родом из далекой страны, что зовется Эльсвейр и граничит на севере с Сиродилом, а на юге - с ласковым синим морем.
稍等一下,蓝色的东西。对、是了、没错!你说到重点了。使用伽罗仪器吸取出必要的能量!
Погоди-ка. Синенькая штучка. Да, да, да, да! Я поняла, о чем ты. Вырабатывать нужную энергию с помощью аппарата Джерола!
蓝色的东西?但即使是最简单的谐振力场也完全是由……
Синенькую штучку? Но даже простейшее гармонизирующее поле состоит из совершенно...
我怀念温暖的阳光。青翠的草皮。蓝色的天空。我怀念活着的日子。
Мне не хватает солнца. Зеленой травы. Синего неба. Просто жизни.
你只需要知道:我是狼人。我喜欢屠杀。我爱艾丝翠德。我讨厌烦人的人。蓝色让我头疼。
Вот все, что тебе нужно знать: Я - вервольф. Люблю убивать. Люблю Астрид. Ненавижу зануд. А от голубого цвета у меня болит голова.
凯季特人来自于一个名叫艾斯维尔的遥远大陆,北边与赛瑞迪尔相接,南边与蓝色闪耀的大海相邻。
Каджиты родом из далекой страны, что зовется Эльсвейр и граничит на севере с Сиродилом, а на юге - с ласковым синим морем.
等一下喔,蓝色的东西。对,对,没错!你说到重点了。使用伽罗仪器吸取出必要的能量!
Погоди-ка. Синенькая штучка. Да, да, да, да! Я поняла, о чем ты. Вырабатывать нужную энергию с помощью аппарата Джерола!
别误解了。只要是摸得着的宝石我都会偷。但那些蓝色的宝石特别吸引我。
Пойми меня правильно, я и другие самоцветы краду тоже. Но эти голубые камни - у меня от них просто закипает кровь.
迪魔金||迪魔金是一种稀有且贵重的金属,它拥有一种有趣的特性,那就是它可以抑制魔法能量的转换。泛著蓝色的铁与迪魔金合金用来制作手铐或项炼 - 那些戴上的人将无法施展法术或运用各种魔法。然而,曾有特别强大的术士设法克服由迪魔金所产生保护力场的已知案例。
Двимерит||Двимерит - это редкий благородный металл, обладающий интересным свойством: он подавляет передачу магической энергии. Голубоватый сплав железа и двимерита используется для изготовления наручников и ошейников - тот, кто тот, кто их носит, не может читать заклинания и вообще как бы то ни было использовать магию. Однако известны случаи, когда невероятно могущественным волшебникам удавалось пробить блокаду двимерита.
明矾||明矾,呈现蓝色,是种基本的炼金用物质。它可以在许多原料中找到,包括药草、矿物,和怪物的身体部分。
Купорос||Купорос, обозначенный синим цветом, является одной из основных алхимических субстанций. Это ингредиент встречается во многих компонентах, в том числе травах, минералах и частях тел монстров.
这个可悲的蓝色小球里的英雄们还没有明白,他们世界的命运不可能永远推迟下去。最终,所有星辰都会熄灭、消亡,而在冰冷的黑暗中……我们的帝国将成为永恒。
«Жалкие герои этой голубой планеты не понимают, что судьба их мира предрешена. Звезды гаснут, погибают, растворяются в холодном мраке... и только наша империя вечна.»
带有「蓝色」的采集物
Синий предмет
带有「蓝色」的生物
Синее существо
“当然可以,女士。我们应该先自我介绍一下……”警督递给她一个蓝色的塑料。“我是曷城警督,来自57分局……”
Разумеется. Простите, нам следовало представиться... — Лейтенант протягивает ей синюю пластиковую карту удостоверения. — Я лейтенант Кицураги из 57-го участка...
“哦,是啊……没错!现在我记起来了……我记得为什么那么好笑了。”他摇晃着手中的蓝色瓶子。“3雷亚尔,这么好的东西,那不跟∗白捡∗一样。”
«А, ну да... верно! Теперь я вспомнил... Я вспомнил, что было смешно». Он покачивает бутылку в руке. «3 реала — это даром за такую вещь!»
“我从里屋里偷走了三罐蓝色的药用东西。把蛇扔了出去,然后你看——剩下来的就是这种漂亮的蓝色液体了。”他晃了晃瓶子。“98.7%,基本上就是纯酒精了。”
«Стибрил три банки этой медицинской жижи из кладовки. Змеюк выбросил — и вуаля! Остался прекрасный голубой напиток». Он трясет бутылкой. «98,7 %. Практически чистый спирт».
这张大地图展示着一个名为8/81的高架高速公路。通往马丁内斯的入口标记着一个蓝色的X。还有一个X在出口匝道,一个名叫旧南城的地方。
На большой карте показано проходящее по эстакадам шоссе с номером 8/81. Въезд, ведущий из Мартинеза, отмечен синим крестом. Еще один крест стоит на съезде в районе, который называют „Старым Югом”.
“哦,是啊……没错!现在我记起来了,我记得为什么那么疯狂了。”他摇晃着手中的蓝色瓶子。“3雷亚尔,这么好的东西,那不跟∗白捡∗一样!”
«А, ну да... верно! Теперь я вспомнил... Я вспомнил, что было бредово». Он покачивает бутылку в руке. «3 реала — это даром за такую вещь!»
“没事的,没必要9点整赶到这里,我只要在笔记本里记下来就好。”他已经打开了自己的蓝色小笔记本。
«Ничего, необязательно ∗ровно∗ в 21:00. Мне просто нужно как-то это записать», — он уже раскрыл свою маленькую синюю книжечку.
被纯酒精含量98.7%的蓝色烈酒清理过后,领带看起来几乎跟新的一样。它不再像一条令人作呕的小肠蠕虫,更像是伊苏林迪大洋中一条鲜艳又充满剧毒的礁蛇。
Очищенная 98,7 % спиртом ткань выглядит почти как новая. Теперь это больше не мерзкая кишка, а разноцветная и смертоносная подводная змея Островалийского океана.
液体呈现出神秘的蓝色。不管可能还是不可能,但是∗肯定∗会在黑暗中发光。这是98.7度的纯酒精。记得要远离明火。
У жидкости какой-то неземной голубоватый оттенок. Она просто ∗обязана∗ светиться в темноте. Это чистый 98,7-процентный спирт. Не подноси его к открытому огню.
你的派对现场灵魂导师——恐怖领带,正平静地漂浮在蓝色的药用酒精里。98.7%的酒精含量让这条领带极度易燃,必须远离明火。
С ней вы зажжешь на любой тусовке. Кончик кошмарного галстука безмятежно плавает в голубом медицинском спирте. Поскольку в этом коктейле содержится 98,7 % алкоголя, он может воспламениться в мгновение ока. Держи его подальше от открытого огня.
“这种可能性有多少?”骰子匠人朝你露出一个温暖的笑容。“红色那颗是用血石做的,镶嵌着一颗天青石。蓝色那颗正好相反。把它们当成是你的幸运符吧,警官……”
Невероятно! — резчица одаривает тебя теплой улыбкой. — Красная кость сделана из гелиотропа с инкрустацией лазуритом, а синяя — наоборот. Считайте их своим счастливым амулетом...
有一个段落是这么写的:“来自赫姆达尔的男人抬起头,蓝色的眼睛宛如故土山中的湖泊。他很少说话,但是此时此刻,他的声音在黑暗的王宫大殿里轰鸣:‘别想吸干我的阳气,你这个邪恶的妖妇!赫姆达尔的子孙永远不会屈服于你诱人的诡计。’”
Ты читаешь: «Человек из Хельмдалля поднимает взгляд. Его глаза блестят синевой озер родной земли. Он редко говорит, но сейчас его голос гулко отражается от стен сумрачного тронного зала: „Не пытайся высосать мое мужское естество, порочная искусительница! Сын Хельмдалля никогда не поддастся на твои греховные уловки“».
某种更大的东西——一个文件夹!这是个蓝色的塑料文件夹,上面挂着一堆湿漉漉的纸。看上去受损严重,但你还是能从中辨认出表格和记录。这些源自某个∗男人∗的笔迹……
И правда — планшет! Синий пластиковый планшет, с которого свисает кипа промокшей бумаги. Листы сильно повреждены, но кое-какие заметки и строчки официальных формуляров можно разобрать. Почерк ∗мужской∗...
前面是一个戴皇冠的头,背后是两把交叉的步枪。奖章镶嵌在一块蓝色条纹的三角布上。
Увенчанная короной голова на фоне двух перекрещенных винтовок. Медаль крепится на синий полосатый треугольник.
显示器上的幕布打开了。你倾下身,查看里面的风景——视线很模糊,不同的蓝色和绿色交织在一起。在微光中央,耸立着一个灰褐色的东西,像个幽灵。
Заслонки поднимаются. В окуляре ты видишь размытое пятно синих и зеленых оттенков. Посреди этого буйства красок — какой-то призрачный тускло-серый силуэт.
“看见了吗?”她睁大双眼。“只是需要一点时间。对于你来说,我觉得大概也就是……差不多20年吧?对我来说也很艰难。我曾经以为自己离开你就不能∗生活∗下去……”她直直地盯着你的双眼——她的虹膜是淡蓝色的,还夹杂着一点绿色。
«Вот видишь? — ее глаза округляются. — Просто на это нужно время. У тебя это займет... лет двадцать, наверное? Мне тоже было тяжело, — когда-то я думала, что не смогу без тебя жить...» Она смотрит тебе прямо в глаза. Радужки у нее светло-голубые с искорками зеленого.
年轻女子伸长脖子,想看一眼警督递给你的那页纸。上面有一份尸检观察结果清单,用蓝色墨水整洁地记录着。
Женщина вытягивает шею, пытаясь разглядеть, что написано на вырванном лейтенантом листке. Синими чернилами аккуратно перечислены выводы, сделанные по результатам осмотра тела.
加尔特,如果我告诉你我进去了后面的房间呢——∗蓝色铁门∗后面。
Гарт, а если бы я сказал тебе, что пробрался в заднюю комнату — за ∗стальной синей дверью∗.
“亮蓝色的内衬?”他点点头,然后指着男人左手上的戒指:“呃,他确实是∗某人∗的丈夫。”
Ярко-голубая подкладка? — Ким кивает, а затем указывает на левую руку мертвеца. — Ну, ∗кому-то∗ он точно муж.
你完成的任务——以一种跟其余字母类似的仓促手绘方式——从蓝色椭圆型的笔下流淌而出。行文来的很容易,几乎像机器人一样容易;这是一种为严谨精神和简易方法开发的语言:
Ты берешь в руки продолговатую синюю ручку, и выполненные задачи ложатся на бумагу стремительным почерком, вне всяких сомнений похожим на тот, которым были сделаны все предыдущие записи. Слова приходят легко, почти автоматически. Ты пишешь простым языком, который был разработан, чтобы дисциплинировать разум.
我有瓶蓝色的医用烈酒,怎么样?
У меня есть голубой медицинский спирт, пойдет?
一张错综复杂的蓝色线网蔓延了整具躯干。如果你想重新检查一次纹身,这张相片可以为你提供一个更好更详尽的视角。
Затейливое переплетение синих линий растянулось по всей груди. Если ты хочешь еще раз изучить татуировки, воспользуйся фотографией: изображение четкое и позволяет всё подробно рассмотреть.
“见鬼……”‘精灵男孩’米歇尔·威廉姆斯警官自言自语到。他的搭档圣丹斯·费舍尔看着他身上的巡逻制服——然后看向墙上挂着的那套一模一样的衣服。它是蓝色的,上面布满灰尘。“他妈的,我们赶快出去吧,”他转向威廉姆斯,“他已经几天没来过这里了。”
«Тьфу, черт...» — бормочет себе под нос офицер Мишель «Эльф» Уильямс. Его напарник, Сандэнс Фишер, смотрит на его патрульную форму — а потом на аналогичный комплект, висящий на стене. Синий и пыльный. «Да ну на хер. Пойдем отсюда, — поворачивается он к Уильямсу, — его здесь сто лет не было».
想象一下,一支巨大的枪支,能够使用磁力加速器将高能氢基等离子体提升至接近光速。只要接触到任何东西,都能爆发出∗一颗陨星的能量∗,一片浅紫蓝色闪过之后,就能将任何存在彻底抹去。
Представь себе огромную пушку, которая использует магнитный ускоритель для разгона высокоэнергетичной водородной плазмы почти до скорости света. Детонирует она с мощностью умирающей звезды, и вспышка фиолетово-голубого цвета стирает цель с лица земли!
“勒迈特医生也这么说,而且她很懂这些东西。她当了差不多50年的医生,她……”他叹了口气,然后陷入沉默,用那双蓝色的眼睛温顺地看着你。
«Это так доктор Лемэтр сказала, значит. А она в этих делах разбирается. Она уже пятьдесят лет докторствует, такие дела...» Он вздыхает и затихает, глядя на тебя своими кроткими пронзительно голубыми глазами.
这是个有趣的问题。是一支蓝色的勿忘我花。箴言是:爱,怜悯,自律。我觉得从这一点上,你就能判断出他们∗希望∗自己在你眼中是什么形象。
Интересный вопрос. Их символ — голубая незабудка. Девиз: любовь, сострадание, самодисциплина. Полагаю, можно догадаться, ∗как∗ они хотят, чтобы их воспринимали.
两个小石雕掉落在地板上,散落在两个不同的方向,就像从一条断裂细绳上滚落的珍珠。蓝色那颗消失在房间中央的深坑中……
Два крошечных резных камешка падают на пол и укатываются в противоположных направлениях, словно жемчужины с порванной нити. Синяя кость исчезает в углублении в центре комнаты...
“现在教会你恐惧和冷漠。”老人拉起塑料斗篷的兜帽,抬头仰望天空——灰蓝色,跟大海的颜色一样。
«Настоящее — пугливым и равнодушным». Старик опускает капюшон своего непромокаемого плаща и смотрит в небо. Оно того же голубовато-серого цвета, что и море.
“你知道那扇门后面是什么吗?”(指向蓝色的门。)
«Знаешь, что за той дверью?» (Указать на синюю дверь.)
…… слишком частые иероглифы, сузьте поиск
начинающиеся:
蓝色三角帽
蓝色三趾翠鸟
蓝色丸
蓝色之眼
蓝色二向色镜
蓝色亚麻外衣
蓝色亚麻衬衣
蓝色亚麻长袍
蓝色以太浮蛇
蓝色伐木工衬衫
蓝色传送门
蓝色作战塔布羊
蓝色作战塔布羊缰绳
蓝色信号射束
蓝色信号灯器
蓝色信号焰火
蓝色信号调制器
蓝色信道
蓝色值
蓝色偏移
蓝色光峰形
蓝色光弧
蓝色光线
蓝色兜帽袍服
蓝色兜帽长袍
蓝色其拉主战坦克
蓝色其拉作战坦克
蓝色其拉共鸣水晶
蓝色内障
蓝色再生法力袍服
蓝色军用衬衫
蓝色农业
蓝色刃鳞龙人
蓝色分枝杆菌
蓝色剂
蓝色剧毒球茎
蓝色加法器
蓝色勾勾认证
蓝色匹卡迪档猎犬
蓝色卓格酒
蓝色南极磁性
蓝色印样
蓝色危机
蓝色反射分光镜
蓝色反射镜
蓝色发条战士
蓝色台灯
蓝色各种色度曙红
蓝色周年纪念气球
蓝色喷机
蓝色喷洒机器人
蓝色回火
蓝色国土
蓝色地蜡
蓝色地面符文大
蓝色场
蓝色基2B
蓝色塞拉摩烟花
蓝色增益第
蓝色增益调节
蓝色壁垒
蓝色复合体
蓝色夏威夷
蓝色多瑙河
蓝色大火球
蓝色大箭
蓝色大锅
蓝色大闪蝶
蓝色天光
蓝色头盔
蓝色奥利盖彩蛋
蓝色女童洋装
蓝色女童装
蓝色妖姬
蓝色始祖幼龙
蓝色始祖幼龙的缰绳
蓝色婴儿
蓝色孤挺花
蓝色学宫卷轴
蓝色宝宝
蓝色宝珠
蓝色宴会服
蓝色射线
蓝色小体
蓝色小包
蓝色小熊猫
蓝色小矛骑兵
蓝色小神龙
蓝色小精灵
蓝色小蜘蛛
蓝色小金鱼
蓝色小鱼人
蓝色尿
蓝色尿布综合征
蓝色尿综合征
蓝色山羊皮软靴
蓝色岩旋花
蓝色州
蓝色巢蛛
蓝色工匠衬衫
蓝色巨人
蓝色巩膜
蓝色巫毒羽毛
蓝色差信号轴
蓝色差矩阵
蓝色差调制器
蓝色布袋
蓝色帝王蝶
蓝色带
蓝色幻彩染料
蓝色幼龙
蓝色幼龙坐骑
蓝色幼龙的缰绳
蓝色废墟游荡者
蓝色废墟游荡者缰绳
蓝色弧
蓝色弧现象
蓝色弱
蓝色弱或蓝色盲的
蓝色弱或蓝色盲的人
蓝色弱者
蓝色彩蛋
蓝色影踪派骑乘虎
蓝色微光蝶
蓝色恐惧症
蓝色戒指
蓝色或蔚蓝色眼镜
蓝色战斗燃料
蓝色战蝎
蓝色战鼓
蓝色所得税申报表
蓝色手套
蓝色打印
蓝色打者头盔
蓝色护甲染剂
蓝色护盾
蓝色护腿
蓝色掉队星
蓝色控制栅
蓝色摄像管
蓝色摄象管
蓝色料
蓝色新星
蓝色方巾
蓝色方解石
蓝色星体
蓝色星光折射
蓝色春季头饰
蓝色晶体
蓝色曼陀罗属
蓝色月亮石
蓝色机械陆行鸟
蓝色条纹书写纸
蓝色条纹礼品盒
蓝色板岩
蓝色柑橘利口酒
蓝色染剂
蓝色染料
蓝色染料激光器
蓝色标签
蓝色树苗
蓝色样板
蓝色核口可乐瓶
蓝色棒棒糖
蓝色棱柱
蓝色横向会聚
蓝色歌唱水晶
蓝色毒蛇
蓝色毛条
蓝色氧化钨
蓝色氩染料激光
蓝色水晶簇
蓝色水浮肿
蓝色水煤气
蓝色水硬石灰
蓝色水肿
蓝色池塘小马
蓝色沙尘暴
蓝色沸点
蓝色油漆
蓝色沼泽便鞋
蓝色沼泽兜帽
蓝色沼泽护腿
蓝色沼泽束带
蓝色沼泽裹手
蓝色沼泽裹腕
蓝色沼泽长袍
蓝色法杖
蓝色波光碎片
蓝色泥浆染料
蓝色洋娃娃
蓝色活动铅笔芯
蓝色浮肿
蓝色海岸
蓝色涂料
蓝色液体
蓝色淡水珍珠
蓝色混沌腰带
蓝色清单
蓝色清真寺
蓝色滤光器
蓝色滤光镜
蓝色漂白剂
蓝色火炬
蓝色火焰
蓝色火焰之盾
蓝色火焰法术火炬
蓝色火焰祝福
蓝色灯
蓝色灯光
蓝色灵翼幼龙
蓝色炸弹
蓝色点状内障
蓝色烈焰之环
蓝色烟幕弹
蓝色烟火
蓝色烟花
蓝色烟花束
蓝色烟雾
蓝色热
蓝色焰晕
蓝色照明波
蓝色熔炉火焰
蓝色燃料
蓝色爆破
蓝色特快车
蓝色猫眼石项链
蓝色玻璃
蓝色球棒改造配件
蓝色瓣膜
蓝色电话线
蓝色男童外衣
蓝色男童装
蓝色病
蓝色痣
蓝色的士
蓝色的水面
蓝色的门
蓝色的鬼魂
蓝色皮包
蓝色皮外套
蓝色皮带短裤
蓝色皮片
蓝色盲
蓝色盲患者
蓝色盲者
蓝色眉眼蝶
蓝色眼镜
蓝色知己
蓝色短鳐
蓝色石蕊试纸
蓝色硅谷
蓝色硬血管痣综合征
蓝色碧玺
蓝色磷光体
蓝色种子
蓝色科多兽
蓝色科多兽坐骑
蓝色穿孔卡片
蓝色突变诱发物
蓝色童装
蓝色笔记本
蓝色符文
蓝色筹码
蓝色素
蓝色素染料
蓝色素粒
蓝色素细胞
蓝色纽扣
蓝色线条图
蓝色细亚麻布
蓝色细球菌
蓝色织物染料
蓝色经济
蓝色罩光漆
蓝色罩衫
蓝色羊毛标准
蓝色美酒帽
蓝色美酒节酒杯
蓝色羽毛
蓝色羽毛护符
蓝色胸甲
蓝色能源
蓝色能量
蓝色能量水晶
蓝色能量源
蓝色能量状态
蓝色能量符文
蓝色脓杆菌
蓝色航汽油
蓝色航空
蓝色色觉缺损
蓝色节庆裤装
蓝色节杖碎片
蓝色花岗岩
蓝色荧光
蓝色荧光屏
蓝色荧光河豚
蓝色药酒
蓝色莲花
蓝色萎缩
蓝色萤光
蓝色葡萄状瘤
蓝色薄雾
蓝色虹吸
蓝色蛾卵
蓝色蜂后
蓝色蜘蛛卵
蓝色蜻蜓
蓝色蝴蝶
蓝色螳螂妖
蓝色螳螂妖之翼
蓝色血丝
蓝色行星长跑基金会
蓝色袍服
蓝色装甲龙鹰
蓝色西装
蓝色视野
蓝色视频电压
蓝色计划
蓝色计时器
蓝色试剂
蓝色语言
蓝色诺卡菌
蓝色调
蓝色豆子
蓝色赛柱
蓝色起源
蓝色路线
蓝色软糖
蓝色软膏
蓝色辐射
蓝色连身裙
蓝色迷彩
蓝色退火
蓝色酸性紫
蓝色重拳
蓝色金丝紧身衣
蓝色金丝衬衫
蓝色铜盐颜料
蓝色链甲护腿
蓝色锯齿水晶
蓝色长剑
蓝色长袍
蓝色长靴
蓝色闪光信号灯
蓝色闪烁
蓝色闪烁基础
蓝色陆行鸟
蓝色雕像光环
蓝色静脉炎
蓝色面具
蓝色革命
蓝色项链
蓝色颜料
蓝色颜料囊袋
蓝色颜料球
蓝色飞蛾
蓝色驭风者
蓝色骑乘塔布羊
蓝色骑乘塔布羊缰绳
蓝色骑乘虚空鳐
蓝色骑乘裂蹄牛
蓝色骑乘角鹰兽
蓝色骷髅战马
蓝色骸骨军马
蓝色鱼人卵
蓝色鳞毛蕨
蓝色黄玉指环
蓝色黑色素瘤
蓝色鼓膜
蓝色齿轮
蓝色龙人
蓝色龙兽
蓝色龙兽恳求者
蓝色龙头
蓝色龙头装束
蓝色龙尾
蓝色龙尾装束
蓝色龙神头盔
蓝色龙蛋
蓝色龙身
蓝色龙身装束
蓝色龙鹰
蓝色龙鹰卵
蓝色龙鹰幼崽
蓝色龙龟
蓝色龙龟缰绳
похожие:
宝蓝色
红蓝色
珠蓝色
清蓝色
绿蓝色
钴蓝色
浓蓝色
靛蓝色
灰蓝色
铁蓝色
钢蓝色
藏蓝色
天蓝色
黑蓝色
碧蓝色
海蓝色
褐蓝色
暗蓝色
上蓝色
淡蓝色
紫蓝色
中蓝色
蔚蓝色
深蓝色
亮蓝色
瓷蓝色
水蓝色
浅蓝色
嗜蓝色的
灰紫蓝色
深蓝色布
宝石蓝色
喜蓝色的
浅蓝色冰
灰绿蓝色
黄蓝色盲
孔雀蓝色
暗蓝色的
深紫蓝色
染上蓝色
浅蓝色布
涂成蓝色
金属蓝色
钴蓝色素
发光蓝色
紫罗蓝色
天空蓝色
星光蓝色
深靛蓝色
暗灰蓝色
天蓝色布
紫蓝色布
宝蓝色布
青蓝色的
钴蓝色料
水手蓝色
带蓝色的
灰蓝色绸
使变蓝色
海军蓝色
具蓝色的
天顶蓝色
茜草蓝色
石蕊蓝色
暗天蓝色
黄蓝色弱
灰蓝色布
土耳其蓝色
紫蓝色蘑菇
蔚蓝色染料
宝蓝色染料
天蓝色的花
天蓝色绀青
黄蓝色视觉
浅蓝色氧化
毒药:蓝色
淡蓝色红素
浅蓝色钻石