薰莸不同器
_
ароматные и вонючие травы не хранят в одном сосуде (обр. добро и зло не могут сосуществовать рядом)
xūn yóu bù tóng qì
香草和臭草不能收藏在一个器物里。比喻好和坏不能共处。也说薰莸异器。xūn yóu bù tóng qì
香草和臭草不能放在同一器具里。比喻君子与小人或好人与坏人不可同处。
孔子家语.卷二.致思:「回闻薰莸不同器而藏,尧桀不共国而治,以其类异也。」
南朝宋.刘义庆.世说新语.方正:「培塿无松柏,薰莸不同器。」
亦作「薰莸异器」。
xūn yóu bù tóng qì
lit. fragrant herbs and foul herbs do not go into the same vessel (idiom)
bad people and good people do not mix
xūn-yóu bùtóngqì
Good people must stay away from bad.【释义】薰:香草,比喻善类;莸:臭草,比喻恶物。香草和臭草不可以放在一个器物里。比喻好和坏不能共处。
【出处】《孔子家语·观思》:“回闻薰莸不同器而藏,尧桀不共国而治,以其类异也。”
пословный:
薰莸 | 不同 | 同器 | |
1) ароматная и зловонная трава, травы ароматные и вонючие
2) добро и зло; хорошее и дурное, люди достойные и недостойные
|
1) неодинаковый, разный, различный; различие, отличие
2) отличающийся от..., отличный от..., иной, другой, не такой как...; отличие
|
1) 同一器皿;同一容器。
2) 比喻共处;放在一起。
|