藏器待时
cángqìdàishí
обр. совершенствовать (копить) знания и навыки, чтобы применять их, когда для этого наступит время
cángqì-dàishí
[wait for the right moment to demonstrate one's ability; store up sth.until it is wanted] 怀藏才智勇武于身, 以待可用之时施展
cáng qì dài shí
语出易经.系辞下:「君子藏器于身,待时而动。」比喻人平时应勤修学习,以待时机到来而一展长才。
梁书.卷二.武帝本纪中:「若有确然乡党,独行州闾,肥遁丘园,不求闻达,藏器待时,未加收採。」
cáng qì dài shí
to conceal one’s abilities and wait (idiom); to lie low and await the opportune momentcáng qì dài shí
(比喻怀藏才学等待施展的机会) store up a utensil for the right time -- a talent waiting for timely use; keep one's ability and wait for opportunity; master the skills and bide one's time; wait for the right moment to demonstrate one's abilitycángqìdàishí
store up a utensil for the right time (fig.)【释义】器:用具,引伸为才能。比喻学好本领,等待施展的机会。
【出处】《周易·系辞下》:“君子藏器于身,待时而动。”
【用例】李如真四月二十六日书到黄安,知兄已到家,藏器待时,最喜最喜。(明·李贽《续焚书·与焦弱侯》)
比喻怀才以等待施展的时机。器,用具,引申为才能。语本《易‧系辞下》:“君子藏器於身,待时而动。”
примеры:
君子藏器于身, 待时而动
благородный муж держит под спудом свои таланты, чтобы пустить их в дело, когда наступает время для этого
пословный:
藏 | 器待 | 待时 | |
I cáng гл.
1) прятаться
2) прятать; хранить, сберегать; запасать, копить
3) иметь, таить (в себе); скрывать; накоплять, совершенствовать II zàng сущ.
1) склад; кладовая; хранилище; амбар; сокровищница; залежь
2) питака (санскр. Pitaka), буддийский канон
III собств.
1) zàng геогр. (сокр. вм. 西藏) Тибет; тибетский
2) cáng Цан (фамилия)
|