藏家
_
собиратель; коллекционер
в русских словах:
архиволюб
资料收藏家
дискор
唱片收藏家, 唱片收集者
дискофил
唱片收藏家
коллекционер
收集者 shōujízhě, 收藏家 shōucángjiā
коллекционерский
〔形〕收集者的, 收藏家的.
нумизмат
〔阳〕 ⑴古钱学专家. ⑵古钱及古代奖牌的收藏家; ‖ нумизматка, 〈复二〉 -ток〔阴〕见②解.
примеры:
珍品收 藏家
собиратель редкостей
它被收藏家们所垂涎。
It is coveted by collectors.
他是一个享有盛名的古玩收藏家。
He enjoyed a great reputation as an antiquarian.
收藏家:鎏金陪葬瓷俑
Коллекционер: позолоченные фарфоровые похоронные статуэтки
收藏家:酒中仙云壬的拐杖
Коллекционер: трости старшего хмелевара Жэнь Юня
收藏家:凯帕树脂容器
Коллекционер: резервуары для сока кипари
收藏家:酒中仙尹心卧的空酒桶
Коллекционер: пустые бочонки старшего хмелевара Синь Во Иня
收藏家:碎裂的魔古符文石
Коллекционер: расколотые рунические камни могу
今天我接待了一名腰缠万贯的收藏家,这位贵客想要购买某件特殊的器物。
Один мой очень богатый клиент сделал заказ на действительно уникальную вещь.
没错,这是真的,有谣言说他其实没有死在风暴要塞,而是被某些邪恶的手段救活了回来。他上一次再度出现是在奎尔丹纳斯岛上的魔导师平台。至于他在那里做些什么,就让别人来告诉你吧。反正我只知道有无数的收藏家在询问我要多少钱才能买到他的戒指,所以我决定先把戒指搞到手再说。
Ну, слухи о его гибели в Крепости Бурь не слишком-то достоверны. Он снова появился, теперь на террасе Магистров на острове КельДанас. Что он там делает – это пусть вам кто-нибудь другой расскажет. А я знаю, что огромное число коллекционеров жаждет заполучить его королевское кольцо, и я собираюсь его для них добыть.
这个磨损的徽章上有一个敌军军官的徽记。虽然对你来说,这个徽章的价值仅仅在于它的材质本身。但在那些军事纪念品收藏家眼里,它却是无价之宝。
Этот поцарапанный знак различия, вероятно, принадлежал вражескому офицеру. Для вас ценность представляет разве что металл, из которого изготовлен знак. Но для какого-нибудь коллекционера этот трофей может оказаться весьма ценным.
暗月马戏团的萨杜斯·帕雷教授是艾泽拉斯著名的军用品收藏家。
Профессор Таддеус Палео на весь Азерот известен своей коллекцией военных трофеев. Когда ярмарка Новолуния будет проходить в Элвиннском лесу, вы сможете найти профессора к югу от Златоземья. Покажите ему знак.
你之前已经证明过自己的实力了,但德拉诺的荒野又是另一回事了。快去击败野外的驯宠师以证明你在宠物对战界的霸主地位吧:戈尔隆德的凯米尔·辉刃、阿兰卡峰林的维沙尔、纳格兰的可怕的塔尔、塔拉多的塔拉鲁恩,还有霜火岭的加戈拉或影月谷的阿什雷。你还可以在你的要塞中击败一位来访的驯宠师:收藏家爱瑞斯或库拉·雷蹄。
Ты уже не раз <доказывал/доказывала> свое мастерство, но Дренор – это совершенно иной уровень. Чтобы доказать свое превосходство в битвах питомцев, тебе нужно победить нескольких укротителей на Дреноре: Саймре Сияющий Клинок в Горгронде, Тарра Ужасного в Награнде, Таралуну в Таладоре, Гаргру на хребте Ледяного Огня или Эшли в долине Призрачной Луны. Также можешь попробовать сразиться со странствующими укротителями – Эррис Собирательницей или Гурой Громовое Копыто в своем гарнизоне.
“我还是更喜欢‘收藏家’这个称呼。”
Я предпочитаю, чтобы меня называли посредницей.
狂热的钓鱼爱好者,一毛不拔的收藏家,同时也是混球一个。
Заядлый удильщик, коллекционер… И недотепа.
“天呐,那根本不是独角兽!那是……”——著名奇珍收藏家崴尔玛的遗言。
«Боги... это не единорог! Это...» — последние слова Вилемара, прославленного собирателя редкостей.
原来你还是个收藏家……拿好了。
Вижу, у тебя неплохая коллекция... держи.
你知道,我是收藏家,收集杖子。法杖。特别是艾萨拉·夜舞者制作的。
Видишь ли, я коллекционер. Коллекционирую посохи. Магические посохи. В частности те, что были созданы Азрой Властитель Ночи.
随你的便吧,这东西只对收藏家有意义。不过能见到慧眼识货的人我已经很幸运了!
Да пожалуйста. Хотя эта вещь имеет ценность только для коллекционеров. Удачи в поисках того, кто оценит ее так же высоко, как я!
你知道,我是收藏家,收集杖子。法杖。特别是“夜舞者”艾萨拉制作的。
Видишь ли, я коллекционер. Коллекционирую посохи. Магические посохи. В частности те, что были созданы Азрой Властитель Ночи.
随你便吧,这东西只对收藏家有意义。我就不信你能找到一个跟我一样知道它价值的人!
Да пожалуйста. Хотя эта вещь имеет ценность только для коллекционеров. Удачи в поисках того, кто оценит ее так же высоко, как я!
艺术收藏家托瓦尔德是一个吸毒成瘾的混蛋。说实话,很难想象他能稳稳地握住枪,真正射中某人,更不用说像老斯皮兰那样,在胸口连发三枪……
Торвальд — абсолютно сторчавшийся коллекционер предметов искусства. Честно говоря, едва ли он вообще в состоянии ровно держать пистолет. А уж тем более три раза угодить в грудь, как в случае со Спиллейном...
我从没想过集齐一整套。我也不是收藏家那一挂的。
Я и не хотел собирать броню целиком. Я вообще не коллекционер.
这个艺术收藏家是怎么回事?
А что там с коллекционером?
有道理:毒品贩子和艺术收藏家都需要稳定的收入来源。那么,要想产生收入,还有什么能比……杀人更好的方法呢。
Все сходится: и наркоманам, и коллекционерам предметов искусства нужен стабильный источник дохода, а лучший способ его обеспечить — это... убить пару человек.
不仅本地警长参与了安非他命走私团伙,还有一位有权有势的政治家的儿子,和一个吸毒成瘾、名叫托瓦尔德的艺术收藏家。他们每一个人都有希望斯皮兰死去的理由……
В торговлю амфетаминами оказывается втянут не только капитан местной полиции, но и сын влиятельного политика, а также абсолютно сторчавшийся коллекционер по имени Торвальд. У каждого из них были свои мотивы расправиться со Спиллейном...
乐意分享!这台車的价值因为它的颜色被严重削弱了:所有斯塔斯-拉伊科默认都是浅蓝色的。对于收藏家来说,这种喷漆颜色简直是不可原谅。
Рад стараться! Ценность данной модели серьезно пострадала из-за перекраски: все «Стас-Райко» по умолчанию нежно-голубые. Ни один коллекционер не оценит покрашенную модель.
干得好,王牌警探。你抓住了一个危险的毒品贩子,∗还有∗一个艺术收藏家——这是一石二鸟啊!现在高高抬起你的双脚,好好松一口气吧。
Отличная работа, господин детектив. Ты отправляешь за решетку и опасного наркомана, ∗и∗ коллекционера: убил двух зайцев одним выстрелом! Теперь можно отдохнуть и расслабиться.
你是说,连收藏家也不需要。
Ты хотел сказать, оно не нужно этому коллекционеру?
结果,艾尔顿根本不是在为什么收藏家工作,他是为了自己购买这些羽毛。有了杰洛特帮他收集的一整袋羽毛,他终於完成了他从丑小鸭变成天鹅的梦想 - 明确来说,他把自己变成了一只人面妖鸟女王。
Как оказалось, Эльтон скупал перья вовсе не для коллекционера, но для самого себя. Когда Геральт принес целую охапку перьев, наконец-то сбылась заветная мечта Эльтона: он превратился из гадкого утенка в лебедя. Точнее сказать - в королеву гарпий.
我是充斥屍体梦魇的收藏家。恶灵,去死吧!
Я коллекционер. Собираю кошмары с трупами. Сгинь, морок!
最後,杰洛特拒绝了艾尔顿。我不知道他是认为不值得花力气去收集羽毛,或者只是不想和一个看来可疑的对象打交道。不论是出於哪种原因,我永远都无法得知那神秘的收藏家为何要雇用一名代理人来满足他对人面妖鸟羽毛的渴望。
В конце концов Геральт отказал Эльтону. Не могу сказать, решил ли он, что сбор перьев - дело мелкое и недостойное, или просто не хотел связываться со странным (если говорить мягко) нанимателем. В любом случае, я так никогда и не узнал, зачем таинственный коллекционер нанял посредника и вообще начал скупать перья гарпий.
我认识范格堡的一位收藏家,他花大笔金钱收购各种怪物相关的珍品。
Я знаю одного коллекционера в Венгерберге. Он хорошо платит за разные диковины, связанные с чудовищами.
我要留着。或许有天我自己会变成收藏家。
Пока оставлю его себе. Вдруг я и сам когда-нибудь начну их собирать.
采石场附近一间茅屋的居民从事我所听过最奇怪的职业。简单来说,艾尔顿是一名人面妖鸟羽毛收藏家的收购代理人,出大钱收购狩魔猎人从人面妖鸟的屍体上拔取的羽毛。
У хозяина развалюхи рядом с каменоломней была самая странная профессия, какую только можно вообразить. Эльтон состоял на службе у некоего коллекционера, который интересовался одними только перьями гарпий. Эльтон обещал ведьмаку щедрую награду за перья, добытые с крыльев и хвостов гарпий.
杰洛特的人面妖鸟悬疑冒险在他进入妖灵之战并试图解除战场的诅咒时骤然结束。由於那里的事态迅速发展,杰洛特对到处收集鸟羽毛这件事兴趣全失。因此,我永远都无法得知为何会有收藏家要去雇用一名代理人帮他收购人面妖鸟羽毛。
Странная история с гарпиями внезапно подошла к концу, когда ведьмак сразился с призраками и снял проклятие с поля битвы. После этого события начали развиваться с такой скоростью, что Геральт и думать забыл о каких-то перьях. А посему я так никогда и не узнал, зачем коллекционеру понадобилось нанимать посредника и вообще скупать перья гарпий.
一名当地的艺术收藏家请杰洛特帮忙调查雷金纳德·朵布雷相关的案件,雷金纳德是当地的传奇人物,还是一位国民英雄。由于此事相当敏感,于是他请猎魔人务必保密。杰洛特接下了委托,但他并不知道当他找出更多细节和原因后会十分震惊。
Местный куратор искусств попросил Геральта помочь в деле с памятником Режинальду де Обре, - местной легенды и народного героя. А поскольку дело было деликатного свойства, просил сохранять его в абсолютной секретности. Ведьмак заказ принял, секретность обещал, но что и почему ему предстоит расследовать, абсолютно не подозревал.
出生的小孩会越来越少,小姐们会越来越无法满足,她们的男人会越来越沮丧…更别提某个艺术收藏家的悲惨命运。
Теперь детей станет меньше, дамы будут ходить неудовлетворенными, а кавалеры - подавленными. Я не говорю уже о будущем скромного куратора выставки...
欢迎光临我们敝店!您的大驾光临让此处蓬荜生辉!我听说将军不但是盔甲鉴赏家,还是收藏家。
Приветствуем в наших скромных чертогах. Это честь - принимать такую знаменитость! Я слышал, вы, господин генерал, большой знаток всего, что касается доспехов.
这妖鬼还真着迷。它是货真价实的收藏家。
Вихт просто помешался на ложках. Настоящий коллекционер.
在陶森特旅行时,杰洛特得知有一套新昆特牌组的存在。这套牌组的灵感源自史凯利格群岛和那里的岛民。既然这个新的史凯利格牌组才刚问世,于是杰洛特决定把握机会,趁着其他收藏家还没伸出魔爪时,收集所有该阵营的卡牌。
Находясь в Туссенте, ведьмак узнал о существовании новой колоды. Ее темой были острова Скеллиге и их жители. Поскольку новая масть Скеллиге едва дебютировала в среде игроков в гвинт, Геральт решил воспользоваться случаем и собрать все входящие в эту колоду карты, прежде чем они станут трофеем других коллекционеров.
猎魔人剑收藏家(他只有一把,但他很努力)
Коллекционер ведьмачьих клинков (клинок у него был один, но он очень старался)
独臂阿达拉德是至少五十幅伪造画作及其证明书的嫌犯。这些画全都来自受阿达拉德蒙骗的私人收藏家。该嫌犯之所以罪行败露是因为犯了个错:他的其中一位中间人与包苏特女伯爵接洽,试图兜售“贝哈文田野”。包苏特女伯爵马上通报守卫队,因为这幅画正好是她家族代代相传的传家之宝。
Однорукий Адалар подозревается в подделке по крайней мере пятидесяти картин, вместе с сертификатами подлинности. Картины в настоящее время находятся в собраниях частных коллекционеров, которые были обмануты шайкой Адалара. Обман был раскрыт в результате допущенной бандитами ошибки. Один из посредников, предлагавших, по приказу Адалара, фальшивые картины, предложил графине де Босси приобрести "Бельхавенскую лань". Графиня немедленно обратилась с этим делом в гвардию: сей человек попытался продать ей картину, которая уже много лет принадлежит ее семье.
瘾君子艺术收藏家?
Коллекционер-наркоша?
吸毒的艺术收藏家。
Коллекционер-наркоша.
是谁需要的?你,还是这位收藏家?
Тебе или тому коллекционеру?
这妖鬼是货真价实的收藏家。
Настоящий коллекционер этот вихт.
艺术收藏家发出的委托。
Заказ от хранителя статуй.
跟随艺术收藏家
Пройти за куратором выставки.
与艺术收藏家交谈
Поговорить с куратором выставки.
这位收藏家收集到大量印象派绘画。
The collector has acquired a fine collection of impressionist paintings.
收藏家对那幅画的估价是二千美元。
The collector made an appraisal of $2000 on the drawing.
约翰是个热心的邮票收藏家,只要有人提起集邮,他就会滔滔不绝。
An avid stamp collector, John rides the subject pretty hard whenever it is introduced.
那位收藏家兴致勃勃地谈他最新的发现。
The collector bubbled excitedly about his latest discoveries.
一位老式汽车收藏家要弗兰克留神1906年产的煤气前灯。
A collector of antique cars asked Frank to look out for a1906 gas head lamp.
那些敛财的家伙、金币收藏家们有想过他们的贪婪已经奴役了他们么?就连恶魔都不会和这些该死的巨魔一样玩这种贪婪的游戏。他一直在鼓吹着自己的事业,却也被他永远都不知足的认知所诅咒了。
Неужели никто из этих скупердяев, чахнущих над богатствами, не понимает, что одержимость делает их рабами? Этому проклятому троллю не нужны даже грязные уловки демонов. Он сам кует свое проклятье, прекрасно понимая, что его жадность ненасытна, что ему никогда не будет достаточно золота...
…… слишком частые иероглифы, сузьте поиск
похожие:
收藏家
精华藏家
钱币收藏家
珍品收藏家
唱片收藏家
收藏家之怒
艺术收藏家
展览收藏家
古物收藏家
收藏家卡什
收藏家之赐
卡牌收藏家
古董收藏家
收藏家爱瑞斯
收藏家班卡德
收藏家埃德加
冷兵器收藏家
白垩纪收藏家
疯狂的收藏家
传家宝收藏家
收藏家库米沙
收藏家:药罐子
胜利之星收藏家
亡灵收藏家贝恩
收藏家:砮皂之旗
收藏家的钉皮手套
收藏家:陶俑手臂
阴险的古董收藏家
收藏家:英杰残骸
收藏家:雕花铜镜
烈酒收藏家坎祖拉
收藏家:玉珑骊珠
收藏家:铁制护符
收藏家:螳螂塑像
收藏家卡什的背包
收藏家:螳螂妖灯笼
收藏家:石化的骨鞭
收藏家:花粉采集器
收藏家:熊猫人茶具
收藏家:熊猫人棋盘
收藏家:军阀的烙铁
收藏家:叛军的镣铐
收藏家:雷电之王勋章
收藏家:失效的声波信标
收藏家:破损的石碑底座
收藏家:雷电之王的法典
收藏家:螳螂妖帝国旗帜
收藏家:古代树脂采集器