虎视耽耽
hǔshìdāndān
алчно взирать (на что-либо), зариться; яростный (злой) взгляд, свирепо впиться глазами; глядеть, подобно тигру, с желанием растерзать и съесть
hǔ shì dān dān
象老虎那样凶狠地盯着。примеры:
我们西边有地狱火堡垒虎视耽耽,东边又有燃烧军团的威胁。现在燃烧军团暂时把注意力转向了黑暗之门那边,我们必须利用这个机会给地狱火堡垒中的邪兽人以一次真正的打击。完成这次打击的关键在于破坏他们的城墙!
Мы зажаты между Цитаделью Адского Пламени на западе и Пылающим Легионом на востоке. Если внимание Легиона будет привлечено к Темному порталу, то мы сумеем нанести удар оркам Цитадели Адского Пламени. Но для этого нужно атаковать бастионы цитадели!
我们永远也睡不安稳,巴尔古夫的敌人一直在虎视耽耽。
Нет нам ни минуты покоя, ведь враги Балгруфа не спят.
пословный:
虎视 | 耽耽 | ||
1) свирепо смотреть; свирепый взгляд
2) жадно смотреть; жадный взгляд
3) воинственный вид
|
1) книжн. жадно смотреть
2) густой (о растительности)
3) глубокий, большой (напр. об участке застройки)
|