虎视
hǔshì
1) свирепо смотреть; свирепый взгляд
2) жадно смотреть; жадный взгляд
3) воинственный вид
hǔshì
① 贪婪而凶狠地注视:虎视中原。
② 威严地注视:战士们虎视着山下的敌人,抑制不住满腔怒火。
hǔshì
(1) [cast a greedy eye on]∶贪婪而凶狠地注视
敌寇虎视中原
(2) [glare at]∶有威严地注视
战士们虎视着山下的敌人, 抑制不住满腔怒火
hǔ shì
如老虎般极为凶猛的注视。
文选.左思.吴都赋:「拥之者龙腾,据之者虎视。」
三国演义.第三十五回:「特差曹仁、李典并降将吕旷、吕翔等领兵三万,屯樊城,虎视荆襄,就探虚实。」
hǔshì
covetous look1) 谓如虎之雄视,有伺机攫取之意。
2) 形容威武之状。
3) 凶狠地注视。
примеры:
我们西边有地狱火堡垒虎视耽耽,东边又有燃烧军团的威胁。现在燃烧军团暂时把注意力转向了黑暗之门那边,我们必须利用这个机会给地狱火堡垒中的邪兽人以一次真正的打击。完成这次打击的关键在于破坏他们的城墙!
Мы зажаты между Цитаделью Адского Пламени на западе и Пылающим Легионом на востоке. Если внимание Легиона будет привлечено к Темному порталу, то мы сумеем нанести удар оркам Цитадели Адского Пламени. Но для этого нужно атаковать бастионы цитадели!
东南方那些未开化的阿曼尼巨魔正对我们的土地虎视眈眈,我们已经彻底无法再容忍他们的骚扰了!到他们的居住地塞布瓦萨和托尔瓦萨去,给他们点颜色看看。
Однако у наших нецивилизованных соседей на юго-востоке, троллей из племени Амани, явно имеется свое мнение насчет того, кому принадлежат эти земли. Мы больше не можем терпеть их непрекращающиеся набеги! Отправляйся в их поселения, ЗебВату и ТорВату, и преподай им урок!
你应该已经见过死亡之痕了吧,阿尔萨斯当年沿着这条路线杀入银月城,而现在无数没脑子的天灾士兵正虎视眈眈地盘踞在那里。
Раз уж ты $Gзабрел:забрела; в такую даль, то <должен/должна> знать о Тропе Мертвых. Даже теперь твари Плети бездумно следуют по выжженной полосе, что оставил за собой Артас по пути в Луносвет.
世界在我们面前土崩瓦解,<name>。一面是往日的宿敌要消灭我们,一面是远古的军队虎视眈眈。
Вокруг нас появляется новый мир, <имя>. Старые враги пытаются уничтожить нас с одной стороны, а на другой тем временем собираются древние силы.
提瑞斯法林地的那座修道院现在是血色十字军的地盘,但那里以前是我们训练圣骑士的基地。眼下,幽暗城中的被遗忘者对它虎视眈眈,那些十字军却不允许我们用它来训练士兵,对抗被遗忘者!
Монастырь в Тирисфальских лесах, теперь занятый Алым орденом, раньше был главным тренировочным лагерем наших паладинов. Теперь монастырь оказался совсем рядом с оплотом Отрекшихся, а из-за Алого ордена мы не можем использовать Монастырь для подготовки воинов!
要是德纳修斯虎视眈眈地盯着我们,我们可就什么也干不了了,对吧?
Куда нам против Денатрия, когда такой груз на шее висит, правильно я говорю?
白鬼是盘踞在地下的扭曲生物,他们一直对我们这些地上生物虎视眈眈。苍白地穴是他们的藏身处,那是沃舒古地下一个扭曲而黑暗的洞穴。
Бледнокожие – это мерзкие существа, живущие под землей. Они постоянно строят козни тем, кто живет на поверхности. Одно из мест их обитания – Бледная Пещера. Это темное, запутанное подземелье под горой Ошугун.
敌人对我们虎视眈眈,我们也绝不会手软!
Наши враги жаждут войны, и наш клан готов к бою!
龙快把大餐吃光啦。现在它们正虎视眈眈盯着鱼人看!
Драконы сожрали все, что было на столе, и поглядывают на мурлоков!
我们永远也睡不安稳,巴尔古夫的敌人一直在虎视眈眈。
Нет нам ни минуты покоя, ведь враги Балгруфа не спят.
我们永远也睡不安稳,巴尔古夫的敌人一直在虎视耽耽。
Нет нам ни минуты покоя, ведь враги Балгруфа не спят.
没错。而浮港在这里。位在亚甸和泰莫利亚的边界,而科德温则在沼泽的另一面虎视眈眈。
Именно. А здесь, как видишь, у нас Флотзам. На границе Темерии и Аэдирна, а за болотами уже начинается Каэдвен.
所以,那些对诺维格瑞的财富和舰船虎视眈眈的人,也只能乖乖跟黑社会做交易。
В общем, кто хочет получить богатства и флот Новиграда, тот должен договариваться с преступным миром.
拉曾·艾克萨罗什,我的一个宿敌,在我提过的那个森林里被召唤出来。那个红衣女人让他守住秘源圣殿的入口,以我对这嗜血怪物的了解,他肯定已经对这森林里的生物虎视眈眈了。
В моем лесу объявился один из моих древнейших врагов, Раалзен Аксарот. Женщина в красном приказала ему сторожить вход в храм, но я знаю, что этот кровожадный мерзавец уже положил глаз на лесных обитателей.
她的眼睛告诉你,她在死死地念着一个深藏她心底的人或事。你清晰地感觉到:如果被她虎视眈眈的眼睛看到的话,你会变成一个不幸的灵魂。
Взор ее устремлен вовнутрь, на нечто сокрытое в глубинах ее собственного разума, и у вас невольно мелькает мысль, что было бы неприятно попасть под прицел такого хищного взгляда.
她的眼睛聚焦在远处的一只蜥蜴身上。你清晰地感觉到:他被她虎视眈眈的眼睛给捕获到了,真是个不幸的人。
Ее взгляд сосредоточен на стоящем в отдалении ящере, и у вас возникает ощущение, что ему очень не повезло: этот хищный взор не предвещает ничего доброго.
这个世界充满了猜忌、背叛,还有虎视眈眈的狩猎者。只有我们是合成人的朋友。
В мире, полном недоверия, предательства и охотников, мы единственные друзья синтов.
这个世界充满了猜忌、背叛,还有虎视眈眈的狩猎者——只有我们是合成人的朋友,我们是铁路组织,换你回答我的问题。
В мире, полном подозрений, предательства и охотников, мы единственные друзья синтов. Мы "Подземка". Так что отвечай на мой вопрос.
“我们的财富日益增加,但我们的敌人也在虎视眈眈。在文明的边境上建造一连串要塞能警告我们有敌人来犯。”
«Наше богатство растет – а значит, растет и число алчущих его врагов. Несколько крепостей на границах государства могли бы предупреждать нас о приближающихся армиях».
到公元10世纪时,征服者们对吐蕃虎视眈眈,喀什苏丹萨图克·博格拉汗还因此对临近的契丹人发动了一年的宗教战争。
В X в. многие завоеватели начали присматриваться к Турфану. Среди них был и султан Кашгара Сатук Богра-хан, который в течение года вел религиозные войны с киданями.