虚卫入侵者
_
Страж Бездны - захватчик
примеры:
虚空入侵者正在抹除我们部队的存在!
Захватчики из Бездны уничтожают нас!
听不懂是吧?卫兵!救命!有入侵者!
Нужно было меня слушать. Стража! На помощь! Нарушители!
这样你就该听见了。卫兵!救命!有入侵者!
Нужно было меня слушать. Стража! На помощь! Нарушители!
我就知道……是墨瑟派你来杀我的!卫兵!入侵者!
Я так и знал! Мерсер подослал тебя убить меня! Стража! Тут нарушитель!
同时你需要把剩下的那些军团入侵者尽可能多地送回扭曲虚空!
Я также прошу тебя отправить как можно больше уцелевших захватчиков Легиона назад в Круговерть Пустоты!
被困的愤怒卫士入侵者:永久装死 / 在冰冻建筑中敬礼
Обездвиженный Страж гнева – завоеватель: Постоянная ложная смерть (с салютом в замороженной рамке)
只要将虚灵赶出玛凯雷,就有希望解放克罗库。鲁拉已被击败,但虚空依然在影卫入侵营地附近弥漫。
Если мы надеемся освободить крокулов, в первую очередь нужно изгнать из МакАри эфириалов. Лура сражена, но влияние Бездны в районе вторжения Темной Стражи очень сильно.
析米克这些生体术士大约从不担心防卫问题。他们不断造出的成品就足以吓阻入侵者。
Биоманты из гильдии Симиков не заботятся об охране врат. Их вездесущие творения успешно отпугивают нарушителей границ.
燃烧军团已经开始入侵我们的世界。在卡利姆多和东部王国的土地上,勇敢的保卫者们纷纷响应了战斗的呼召。
Легион начал наступление на наш мир. Храбрые защитники со всех его краев, от Калимдора до Восточных королевств, откликнулись на призыв к оружию.
巫妖王的部队已经在我们鼻子底下扎了营,我们可不能坐以待毙!你会拿起武器跟这些可憎的入侵者作战,保卫铁炉堡的吧?
Войска Короля-лича стали лагерем у самых наших дверей. Мы не можем оставаться в бездействии! Выступишь ли ты на защиту Стальгорна против этих проклятых захватчиков?
巫妖王的部队已经在我们鼻子底下扎了营,我们可不能坐以待毙!你会拿起武器跟这些可憎的入侵者作战,保卫暴风城的吧?
Войска Короля-лича стали лагерем у самых наших дверей. Мы не можем оставаться в бездействии! Выступишь ли ты на защиту Штормграда против этих проклятых захватчиков?
巫妖王的部队已经在我们鼻子底下扎了营,我们可不能坐以待毙!你会拿起武器跟这些可憎的入侵者作战,保卫雷霆崖的吧?
Войска Короля-лича стали лагерем у самых наших дверей. Мы не можем оставаться в бездействии! Выступишь ли ты на защиту Громового Утеса против этих проклятых захватчиков?
巫妖王的部队已经在我们鼻子底下扎了营,我们可不能坐以待毙!你会拿起武器跟这些可憎的入侵者作战,保卫幽暗城的吧?
Войска Короля-лича стали лагерем у самых наших дверей. Мы не можем оставаться в бездействии! Выступишь ли ты на защиту Подгорода против этих проклятых захватчиков?
巫妖王的部队已经在我们鼻子底下扎了营,我们可不能坐以待毙!你会拿起武器跟这些可憎的入侵者作战,保卫奥格瑞玛的吧?
Войска Короля-лича стали лагерем у самых наших дверей. Мы не можем оставаться в бездействии! Выступишь ли ты на защиту Оргриммара против этих проклятых захватчиков?
巫妖王的部队已经在我们鼻子底下扎了营,我们可不能坐以待毙!你会拿起武器跟这些可憎的入侵者作战,保卫达纳苏斯的吧?
Войска Короля-лича стали лагерем у самых наших дверей. Мы не можем оставаться в бездействии! Выступишь ли ты на защиту Дарнаса против этих проклятых захватчиков?
пословный:
虚 | 卫 | 入侵者 | |
1) тк. в соч. пустой; порожний
2) тк. в соч. ложный; фальшивый
3) тк. в соч. напрасно, зря, даром
4) слабый; хилый
|
тк. в соч.;
защищать; охранять; защита
|
А-6 «Интрудер» (самолёт) |