虚空燃烧
_
Горение Пустоты
примеры:
数百年来,我体内的能量不断衰减,这导致沃舒古的中心渐渐形成了一处虚空,开始吞噬附近的灵魂。我眼睁睁地看着这么多兽人的灵魂被吸入漩涡却无能为力。最近,我的敌人又利用虚空漩涡召唤出大量恶魔,把它们编入燃烧军团。
Долгие столетия я беспомощно наблюдал, как иссякает моя энергия, затягивая в образовавшуюся пустоту поколения орочьих душ. Но недавно мои враги подчинили себе этот водоворот и принялись пополнять Пылающий Легион бессчетными ордами тварей Бездны.
死亡之门有两座迁跃门,燃烧军团通过迁跃门召唤扭曲虚空的恶魔,以此强化后援兵力。南北两座迁跃门都在邪能火炮的射程之内。
Существуют два портала, которые используются для телепортации и пополнения сил ужасня Бездны. Один находится на юге, другой на севере, и каждый в радиусе поражения пушки Скверны.
索克雷萨,这个声名狼藉的艾瑞达人统领着整个虚空风暴的燃烧军团部队。单是提起他的名字,就足以令大多数德莱尼人吓得发抖。索克雷萨驻扎在西北方的某座浮岛上,只有他最信任的军官才有资格与他会面。
Известный своими злобными деяниями эредар Сокретар возглавляет Пылающий Легион в Пустоверти. Одного упоминания его имени достаточно, чтобы заставить многих дренеев вздрогнуть. Он отдает приказы, сидя на острове к северо-западу отсюда. Только самые его доверенные лейтенанты могут попасть на этот остров.
如果你想在奥尔多阵营中证明自己,那么就给我带来一些只有高阶燃烧军团成员和高阶暗影议会成员才能拥有的徽记。最高级别的燃烧军团成员一般都在虚空风暴和影月谷一带活动。
Если ты хочешь упрочить свое положение среди Алдоров, принеси мне высшие знаки отличия Легиона и их последователей из Совета Теней. Здесь, в Долине Призрачной Луны, а также в Пустоверти сейчас находится множество воинов Легиона.
我们已经开始修建三种关键建筑:法师塔、虚空干扰器和指挥中心。我们把燃烧军团揍扁的过程中,每种建筑都会扮演关键的角色。
Мы начали строительство трех ключевых сооружений – башни магов, разрушителя Пустоты и ставки командования. С их помощью мы покажем Пылающему Легиону, кто здесь хозяин.
燃烧军团已经大举入侵,我们必须变得更加强大才有一线生机。议会计划深入扭曲虚空,以召唤更厉害的恶魔同盟。仪式已经准备就绪,但是我们还缺一个人手。
Когда произошло вторжение Легиона, мы с горечью осознали, что для победы требуется более грозная сила. Совет хочет открыть портал в Круговерть Пустоты и призвать мощных союзников-демонов. Для ритуала уже все готово, не хватает только одного...
我担心燃烧军团是打算用那颗心脏来加快库鲁尔在虚空中的复活速度。我们必须立刻找到先知维伦——只有他才能确定这一点。
Боюсь, с помощью сердца Легион намерен ускорить воскрешение Круула в Круговерти Пустоты. Мы должны немедленно найти пророка Велена – только он может знать, что делать.
航空燃烧炸弹
зажигательная авиабомба (ЗАБ)
天然气火炬;放空燃烧
сжигание (напр. попутного газа)
减少天然气放空燃烧全球公私伙伴关系
Global Gas Flaring Reduction Public-Private Partnership
减少天然气放空燃烧和泄漏全球自愿标准
Global Gas Flaring and Venting Reduction Voluntary Standard; Voluntary Standard for Global Gas Flaring and Venting Reduction
在预兆之时,大地将依照天空燃烧的印记形状来型塑自身。
Когда случается предзнаменование, земля принимает форму запечатленных на небе знаков.
пословный:
虚空 | 燃烧 | ||
1) будд. пустота, ничто
2) великая пустота (обр. о небе)
3) пустой
4) тщета, суета; суетный
|
1) гореть, сгорать; хим. воспламеняться; горение, сгорание; горючий; окисление
2) поджигать, воспламенять, воспламенение; зажигательный
3) перен. вспыхнуть; гореть (чем-л.)
|
похожие:
燃烧空气
空气燃烧
虚空灼烧
燃烧虚空
虚空烧灼
燃烧空间
空投燃烧弹
航空燃烧弹
燃烧空燃比
空爆燃烧弹
空转燃烧器
燃烧用空气
燃烧弹空袭
无空窝燃烧
燃烧室空间
放空燃烧装置
空穴燃烧效应
空投燃烧武器
虚空气体燃料
公共燃烧空窝
理论燃烧空气
过量燃烧空气
燃烧航空炸弹
航空燃烧炸弹
次级燃烧空气
燃烧空气风机
初级燃烧空气
一次燃烧空气
燃烧空气总管
烧灼的虚空碎片
燃料空气燃烧器
空气雾化燃烧器
燃烧室内真空度
空气喷射燃烧器
航空发动机燃烧
燃烧空气加热器
空气喷泉燃烧炉
过量空气燃烧器
空气喷雾燃烧器
燃料-空气燃烧器
无空窝燃烧鼓风炉
高空燃烧不稳定性
燃烧空气供应系统
燃烧层空气的入口
航空爆破燃烧炸弹
空气喷射式燃烧器
供给空气于燃烧区
在流动的空气中燃烧
被燃烧物污染的空气
辅助空气燃烧室式柴油机