蛇颈龙
shéjǐnglóng
плезиозавры (лат. Plesiosauria)
в русских словах:
плезиозавр
蛇颈龙 (лат. Plesiosaurus)
примеры:
超多泡菜的蛇颈龙蛋卷
Трижды посоленный омлет из яиц жесткозуба
老年深海蛇颈龙
Старый крепкозуб Темных берегов
那台传声盒的编号是411,需要3颗蛇颈龙的眼球来修理。你可能得跳进漆黑冰冷的大海深处去寻找黑海岸鱼龙……真抱歉……
Итак, номер той Жужжалки – 411, и для ее починки нужно три глаза крепкозуба. Эти твари водятся недалеко от берега! Крепкозубы Темных берегов... ∗И-ик!∗ Извини...
从最后一则日记来看,他企图躲入水中避难,却遭到水下蛇颈龙的攻击。那件器械很可能是被蛇颈龙夺走了。你必须取回仪器才能完成测试工作。
В последней записи сказано, что Орлонд пытался укрыться в воде, но на него напали подземные крепкобузы. Возможно, именно они забрали его оборудование. Вам надо вернуть сейсмограф, чтобы закончить исследования.
我看到的只有蛇颈龙。以前这儿从没有过,一定是被大水从洛克莫丹冲过来的。
Зато вижу жесткозубов. В прежние времена их здесь не водилось – значит, наводнением принесло сюда аж из Лок Модана.
咱们走运了,因为它们比鳄鱼味道要好多了,而我的口粮正好不多了。给我的营地弄些蛇颈龙肉来,我将很乐意支付报酬。
И это очень кстати, потому что они куда вкуснее кроколисков, а у нас как раз заканчиваются припасы. Принеси мне мясо жесткозуба – я за него охотно заплачу.
你别以为就和我们矮人没关系!我们不仅断绝了渔获,满地死亡的蛇颈龙还在太阳暴晒下腐烂。秃鹫闻风而来,也把各种疾病和污染传播到了镇郊。
И не думай, что это не затронуло и нас, дворфов! У нас не только кончилась рыба. Большая территория покрыта телами погибших жесткозубов, которые лежат на солнце и разлагаются. Их находят канюки, которые потом распространяют грязь и заразу по окрестностям города.
灯塔里古老的日志上记载着,油灯的燃料用的是生活在附近海岸的蛇颈龙的油。
Старый журнал, найденный на маяке, указывает, что фонарь заправляли жиром крепкозубов, обитающих вдоль здешнего побережья.
我想这会有用的,虽然只能算是个土办法。日志上还写着,最年幼的黑色蛇颈龙是最好的选择,而那些家伙就生活在塞拉摩的码头下面。
Ну, решение практичное, хотя и неизящное. В журнале говорится, что лучше всего брать жир самых молодых черных крепкозубов, а они обитают прямо в доках Терамора.
好大的蛇颈龙!
Гигантский жесткозуб!
呵!学校周围湖里的蛇颈龙比这大多了。
Пф! В озере Дарроумир жесткозубы куда крупнее.
那可不是普通的蛇颈龙。那是依沙瓦克,商旅海岸的灾星。不管是部落还是联盟,就连海盗都怕它!
И не просто жесткозуб, а Иша Авак, бич Торгового побережья, гроза Орды, Альянса и даже пиратов!
пословный:
蛇 | 颈 | 龙 | |
I, shé
1) змея; змеиный; змеевидный
2) 象征国君、君子等。
3) Змея (6-е животное из цикла 12, соответствует циклическому знаку 巳, обозначающему год Змеи, 6-й год двенадцатиричного цикла) 4) астр. Змея (созвездие из 22 звёзд)
5) диал. 水母
6) гора Шэшань
7) Шэ (фамилия)
II, yí
1) см. 委蛇
2) извиваться; двигаться зигзагом
3) вм. 貤 (增加)
4) вм. 訑
III, chí
弛;改易。
|
I сущ.
1) горло, передняя часть шеи, шея
2) шейка (напр. сосуда); горлышко
II собств. кит. астр. Цзин, «Горло» (название созвездия из семи звёзд)
|
1) дракон
2) императорский
|
начинающиеся: