蛛丝
zhūsī
паутина (нити); паутинка
Шёлк, Синди Мун (супергероиня серий комиксов издательства «Marvel Comics»)
Шёлк, Синди Мун (супергероиня серий комиксов издательства «Marvel Comics»)
Паучий шелк
zhū sī
蜘蛛腹内分泌的细丝。
唐.杜甫.诸葛庙诗:「虫蛇穿画壁,巫觋醉蛛丝。」
zhū sī
spider's thread; gossamer; thread of a spider; cobwebzhūsī
cobweb蜘蛛分泌物结成的丝。亦指蛛网。
в русских словах:
паутина
1) 蜘蛛网 zhīzhūwǎng; (нить) 蜘蛛丝 zhīzhūsī
паутинка
〈复二〉 -нок〔阴〕 ⑴蛛丝. ⑵网状编织物. 〈〉 Чулки-паутинка 薄丝袜.
примеры:
至今还没发现任何有关这一神秘事物的蛛丝马迹。
No clue to the mystery has been found.
警察根据蛛丝马迹查出了罪犯。
The police found the criminal by pursuing very small clues.
优秀的警察能从蛛丝马迹中找到破案线索。
Первоклассный полицейский по зацепке может найти ключ к раскрытию преступления.
精美的蛛丝裹足
Изысканные туфли из паучьего шелка
柔韧蛛丝腰带
Мягкий кушак из паучьего шелка
我在森林里的工作需要一些材料……给我拿来夜刃豹的牙齿、巨翼枭的羽毛和树林蜘蛛丝。
Мне часто бывают нужны определенные... ингредиенты. Принеси клыки ночного саблезуба, перья островной совы и мотки паутины чащобного тенетника.
你继续在鱼人的村庄中仔细搜索着,但没有找到任何关于米奈希尔雕像的蛛丝马迹。
Вы обыскиваете все поселение мурлоков в этом районе, но статуэтки Менетила здесь нет.
他私下竟然为天灾军团做了那么多事,可我们却从来没有抓到任何蛛丝马迹!和扎古斯一样为天灾军团效力的到底还有多少人?我们必须把他们全部找出来,并且全部清除……
Он все это время работал на Плеть, а мы и знать не знали! Сколько здесь еще таких, подобных Зангусу? Мы найдем их всех, а когда найдем...
幸运的是,我们发现此地以北的黑暗森林盛产蛛丝。不过呢,只有蛛母的丝囊才能抽出好丝来。我要你收集4个丝囊。
К счастью, к северу отсюда, в Мрачном лесу, нам удалось обнаружить хороший источник шелка. Плохая новость – это то, что шелк производят паучихи-праматери. Достань мне 4 паутинных железы праматерей.
幸运的是,我们发现此地以西的黑暗森林盛产蛛丝。不过呢,只有蛛母的丝囊才能抽出好丝来。我要你收集4个丝囊。
К счастью, к западу отсюда, в Мрачном лесу, нам удалось обнаружить хороший источник шелка. Плохая новость – это то, что шелк производят паучихи-праматери. Достань мне 4 паутинных железы праматерей.
我要搜索过去,寻找这一模糊事件的蛛丝马迹。而你则必须帮助我创造出一只眼睛。它是揭开这团迷雾所必需的工具,也是你证明自身价值的一个契机。
Пока я пытаюсь найти какие-то следы этого темного дела, ты <должен/должна> помочь мне в создании ока – и чтобы доказать, что ты чего-то стоишь, и чтобы у нас появилось орудие, которое поможет в поисках разгадки.
你训练有素的双眼能看出这块金属有着某种极其诡异的属性。也许在这附近能找到与它特质相关的蛛丝马迹?
Ваш наметанный глаз сразу видит, что эта стальная заготовка обладает какими-то очень странными свойствами. Может быть, что-нибудь неподалеку подскажет, в чем тут дело?
与此同时,你则沿着荒林洼地向西前往高山走廊,寻找我们游侠同伴留下的任何蛛丝马迹。
А ты пока отправляйся по Диколесью на запад к Верхнему Пути и постарайся найти следы рангари.
我设法找到了扎斯塔的笔记。他看见战歌首领们频频在附近的建筑中会面。扎斯塔认为这周围一定有关于钢铁部落计划的蛛丝马迹。
Мне удалось найти записи Засты. Он видел, как лидеры клана Песни Войны устраивали встречи поблизости. Заста думает, что там можно найти информацию о планах Железной Орды.
那些受害者被蛛丝包裹得严严实实,并被拖进了黑暗的深渊,以作为蜘蛛们的下一顿晚餐。
Пауки тащат своих жертв вглубь пещеры, опутывают их коконами из паутины и оставляют до своего следующего обеда.
如果你想把什么东西、或者什么人绑结实了,那你要用纺沙蛛丝。
Если хочешь кого-нибудь удержать, нужен шелк песчаного прядильщика.
这可不是一堂裁缝课。欧米的侦察报告显示,废墟庭院里有很多纺沙蛛。去收集它们的蛛丝带回来给我。
Я не собираюсь тут учить тебя портняжному делу. Согласно наблюдениям Оми, развалины впереди изобилуют песчаными прядильщиками. Добудь их шелк и принеси мне.
你能帮忙消灭几只蜘蛛并收集一些蛛丝吗?
Не <мог/могла> бы ты раздавить несколько пауков и собрать побольше шелка?
我在每一本书上都做了特定的元素标记,一定会留下蛛丝马迹的。
Я нанесла на каждую книгу уникальную элементальную метку. Нам не составит никакого труда отыскать пропажу.
因此有些学者会与冒险家合作,一起在遗迹、古迹中寻找「风之花」的蛛丝马迹。
Поэтому некоторые учёные сотрудничают с искателями приключений и вместе исследуют руины и памятники старины, чтобы найти ключ к разгадке сущности «анемонии».
因此我们会到古迹去发掘旧日自由抗争的历史,以及真正的「风之花」的蛛丝马迹。
Вот почему мы занимаемся раскопками в древних руинах и изучаем историю сопротивления. Мы хотим узнать правду об анемониях.
琴仅仅是向往故事所描绘的两情相悦,向往蛛丝般精妙又脆弱的情感。
Джинн просто мечтает о взаимном притяжении и тонких, хрупких, словно паутинка, чувствах, которые эти истории описывают.
请冒险家去现场调查一番,从蛛丝马迹中获得线索吧。
Осмотрите место происшествия и получите больше сведений.
从壁毯到索绳,妖精织匠会用蛛丝编织所有东西。
Эльфийские ткачи используют паутину как материал для чего угодно — от гобеленов до прочных тросов.
以其蛛丝编织的斗篷耐用又防水,但是据说会引来梦魇。
Плащи, сотканные из его паутины, прочны и не пропускают воду, но говорят, что их владельцам начинают сниться кошмары.
一条条肉眼难见的蛛丝延伸至远离巢穴之处,提醒它有猎物靠近。
Почти невидимые нити паутины тянутся далеко из его логова, сообщая о приближении добычи.
蛛丝遍布整座树林,每只落网猎物都会吸引这对饥饿蜘蛛循踪而来。
Раскинувшаяся на весь лес паутина приводит голодную парочку к попавшейся в тенета жертве.
尼洛施遭受不知名的攻击。他给了我一个指环,说可以藉此查出源头。如果我在泰尔密希临境内找找,或许可以查出什么蛛丝马迹。
Кто-то покушается на жизнь и имущество Нелота. Нелот дал мне кольцо, которое поможет поможет определить источник опасности. Если я осмотрю окрестности Тель-Митрина, то, возможно, смогу найти подсказку.
尼洛施遭受不知名的攻击。他给了我一个戒指,说可以藉此查出源头。如果我在泰尔密希临境内找找,或许可以查出什么蛛丝马迹。
Кто-то покушается на жизнь и имущество Нелота. Нелот дал мне кольцо, которое поможет поможет определить источник опасности. Если я осмотрю окрестности Тель-Митрина, то, возможно, смогу найти подсказку.
并不多。如果你读过历史的话多少会察觉一些蛛丝马迹,不过还是很难去证实。
Немного. В исторических книгах говорится, что его видели время от времени, а потом он опять пропадал.
你会找到蛛丝马迹的。如果我们得要击败这些怪物,那么我们就必须随时警惕、自力救济。
Ты что-нибудь придумаешь. Мы должны быть бдительными и самодостаточными, чтобы победить этих монстров.
如果你见到有任何崇拜塔洛斯的蛛丝马迹,你有义务报告给我。
Если увидишь какие-то признаки поклонения Талосу, твоя обязанность - доложить мне.
最好不放过任何蛛丝马迹。
Я хочу знать о ней все, что только возможно.
如果你见到有任何崇拜塔洛斯的蛛丝马迹,你有义务跟我回报。
Если увидишь какие-то признаки поклонения Талосу, твоя обязанность - доложить мне.
警官,∗你∗让这一切变成了可能!没有你,这里的气候对做生意来说肯定特别糟糕。你是这个蛛丝帝国的一部分!
Ну что вы, начальник, именно вы делаете такое возможным! Без вас тут была бы чрезвычайно скверная обстановка для ведения дел. Вы — часть паутинного государства!
蛛丝帝国?你说得对,这∗真的∗挺酷的。我是一个时尚、孱弱、几乎不存在的国家机器的一部分!
Паутинного государства? Да, ты прав, это ∗действительно∗ круто. Я — часть крутого, тонкого, почти незаметного государственного аппарата!
你和我都是这么想的,但是他们拥有那些∗间接征税模式∗。营业税、消费税、提取税、甚至还有连名字都没有的税——外加上∗其他国家的人∗会支付的税,会从∗你∗这里要求更多的钱!蛛丝国度不过是个神话。总的来说,联盟政府会收取的总额度是……
Я тоже так думал, но ведь есть ∗способы косвенного налогообложения∗. Налог на продажи, акцизный сбор, налог на пользование недрами, налог, у которого даже нет названия, а еще не забывай обо всем, за что приходится платить ∗людям в других странах∗ — из-за чего они потом хотят больше денег от ∗тебя∗! Паутинное государство — это миф. Суммарно Коалиционное правительство забирает себе...
德国的社会主义者给自己的那几条干瘪的“永恒真理”披上一件用思辨的蛛丝织成的、绣满华丽辞藻的花朵和浸透甜情蜜意的甘露的外衣,这件光彩夺目的外衣只是使他们的货物在这些顾客中间增加销路罢了。
Вытканный из умозрительной паутины, расшитый причудливыми цветами красноречия, пропитанный слезами слащавого умиления, этот мистический покров, которым немецкие социалисты прикрывали пару своих тощих «вечных истин», только увеличивал сбыт их товара среди этой публики.
找寻特莉丝与雷索在弗坚的蛛丝马迹。
Поискать следы Трисс и Лето в Вергене.
梅利葛德,你错了。我真的对此一无所知。我只知道这行动并非亨赛特指使。如果我找到任何蛛丝马迹,我会通知你的。
Зря истратила вопрос, Меригольд. Я правда ничего не знаю. Могу только сказать, что Хенсельт не имеет с этим ничего общего. Если я еще что-нибудь услышу, то дам тебе знать.
你以为我是个只会在伤口上放面包和蜘蛛丝的乡下女巫吗?
Думал, раз я деревенская ведьма, то только и умею, что раны хлебом с паутиной залеплять?
没找到确切消息,但已经有了些蛛丝马迹。
Я пока не узнал ничего определенного. Но надеюсь скоро узнать.
与巨型变形蛛战斗一定要格外小心,这种怪物可以在极短的时间内织出新网,因为它们的囊袋里几乎有无限的蛛丝。它还能长距离跳跃、将受害者压制在地上。只有用亚登法印才有望放慢它的动作。
Следует сохранять особенную чуткость в схватке с гигантским арахноморфом: этому чудовищу не нужно времени, чтобы создать сеть, и он может выстреливать ее без устали. Он также может прыгать на большие расстояния и пригвождать жертву к земле. Его можно замедлить исключительно знаком Ирден.
特莉丝找出了某些蛛丝马迹。
Трисс кое-что разнюхала.
啊,多么美妙的想法!想象一下,无数全新的仰慕者们,环绕在女王的周围,穿着她的蛛丝织成的长袍!孩子们,来吧!我们找个好地方来迎接编织者的再度降临!
О, какая чудесная мысль! Только представь себе: толпы последователей Ткачихи, связанные нога к ноге в чудесном подражании нашей королеве, одетые в платья из ее паутины! Дети, пойдемте! Нужно найти новые вершины, с которых можно возвестить о Втором пришествии Ткачихи!
很高兴你们中有人把我的判断当回事儿了,伙计。我从来都是严格按照自己的判断行事,伙计。我从来都会分享自己的错误,从最细微到最严重的都会,但我向你保证,我每天都会谨小慎微到极点,绝不会放任任何蛛丝马迹溜过去。
Хорошо, что хоть кто-то из вас меня понимает. Клянусь, я всегда действую из самых лучших побуждений. Да, мне довелось совершить немало ошибок, среди которых были очень тяжелые, но я всегда следую своему принципу: лучше проявить излишнюю подозрительность, чем упустить хотя бы малейшую улику.
你看着你同伴的脸。既然一切都结束了,既然那个主人已经死了,她开始急切地在你的眼神中寻找关于你作何感想的蛛丝马迹。
Вы смотрите в глаза своей спутнице. Она вглядывается в ваше лицо, пытаясь понять, как вы себя чувствуете теперь, когда все кончено. Когда Хозяин мертв.
如果你们发现了什么蛛丝马迹,就报告给净源导师!
Если кто из вас заметит хоть крысиную шерстинку не на месте, сразу магистрам говорите!
无名岛在等待着我们。我会先去侦察,寻找议会的蛛丝马迹,然后通知你。我们一下船我就出发。
Безымянный остров ждет нас. Я отправлюсь вперед, на разведку, попробую отыскать Совет, потом доложу тебе. Я сойду на берег, как только мы бросим якорь.
你看着猩红王子的脸。既然一切都结束了,既然那个主人已经死了,他开始急切地在你的眼神中寻找关于你作何感想的蛛丝马迹。
Вы смотрите Красному Принцу в глаза. Он вглядывается в ваше лицо, пытаясь понять, как вы себя чувствуете теперь, когда все кончено. Когда Хозяин мертв.
呵呵。我去寻找一个案件的蛛丝马迹,却找到另一个案件的证据!既然如此。那就去监狱待着吧你。
Так, так, так. В поисках улик одного преступления я нахожу улики другого! Что ж, идем, тюрьма ждет.
穿过这个灵魂,你把手放在你那已经腐烂的族人的身上。你在寻找线索,任何蛛丝马迹——看看能否勾起你残留的记忆,一丝关于这棵树是谁的记忆。
Ваша рука проходит сквозь призрака, ложась на кору вашего пораженного собрата. Вы ищете что-нибудь, хоть что-нибудь: обрывки воспоминаний, остатки сущности того, кем оно когда-то было.
我去寻找一个案件的蛛丝马迹,却找到另一个案件的证据!你被捕了,我的朋友。
В поисках улик одного преступления я нахожу улики другого! Ты арестован, друг мой.
还有?有没有发现达莉丝计划的蛛丝马迹?
И? Есть информация о планах Даллис?
瞧。我去寻找一个案件的蛛丝马迹,却找到了另一个案件的证据!
Так, так, так. В поисках улик одного преступления я нахожу улики другого!
给你的是一些蛛丝手套。这是你的女王专为你细小的肢体织成的。它可以保护你免受我其他兄弟姐妹所害。
Возьми эти перчатки из паучьего шелка. Они сотканы твоей королевой – специально для твоих маленьких ручек. Они защитят тебя от остальных моих братьев и сестер.
这地方还真空,别放弃任何蛛丝马迹。
Тут довольно пусто. Постарайся не упустить ни единой мелочи.
我们不如就到克罗格的住处走一趟,看看能不能挖出一些蛛丝马迹,找出他的下落。
Давай-ка наведаемся в гости к Келлогу. Посмотрим может, узнаем, куда он ушел.
确实有可能,但如果发生这种事,我们通常会找到些蛛丝马迹。
Наверное, возможно, но мы обычно находим доказательства таких происшествий.
начинающиеся: