蛰
zhé
I гл.
1) зарываться в землю, прятаться, скрываться (напр. о насекомом);
龙蛇之蛰, 以存身也 драконы и змеи прячутся в землю, чтобы остаться в живых
2) жалить, кусать (ошиб. вм. 蜇)
II сущ.
1) (зимняя) спячка
入蛰 впасть в спячку
2) насекомые, погружённые в зимнюю спячку
惊蛰 пробуждение насекомых (один из 24 сезонов года, с 5-6 марта)
ссылки с:
蟄похожие:
ссылается на:
蜇zhē, zhé
I zhē гл.
1) ужалить, укусить
蜇吻 ужалить в губы
2) болеть, чувствовать боль
蜇于口 больно во рту
II zhé сущ.
жало
海蜇 морское жало, медуза
zhé
зоол.; = 蟄
спячка [зимняя]
入蛰 [rùzhé] - впасть в спячку
zhé
蛰伏:惊蛰 | 蛰如冬蛇 | 久蛰乡间。zhé
蟄
(1) (形声。 从虫, 执声。 本义: 动物冬眠, 藏起来不食不动)
(2) 同本义 [hibernate]
蛰, 藏也。 --《说文》
蛰, 静也。 --《尔雅》
蛰虫始振。 --《吕氏春秋·孟春》
龙蛇之蛰, 以存身也。 --《易·系辞下》。 虞注: "蛰, 潜藏也。 "
(3) 又如: 蛰地(谓潜藏在地下)
(4) 虫类伏藏洞穴不出 [seclude]
掌攻蛰兽。 --《周礼·穴氏》
(5) 又如: 蛰户(动物藏伏的洞穴)
(6) 喻潜藏而未披露 [conceal]
久蛰之人心。 --孙文《黄花冈七十二烈士事略序》
(读音)zhí
1) 动 动物入冬藏伏土中,不饮不食,称为「蛰」。
晋.干宝.搜神记.卷十二:「虫土闭而蛰,鱼渊潜而处。」
2) 动 隐藏潜伏。
孙文.黄花冈烈士事略序:「久蛰之人心,乃大兴奋。」
(语音)zhé
<1>之语音。
zhé
to hibernatezhé
动
(蛰伏) hibernate:
惊蛰 the Waking of Insects
zhé
hibernate (蛰伏)zhé
<动>动物冬眠,藏起来不食不动。《庄子•天运》:“蛰虫始作。”