蛰伏
zhéfú
1) впасть в зимнюю спячку; зимнее оцепенение, зимняя спячка
2) перен. жить в уединении; (сиднем) сидеть дома
zhéfú
1) зимняя спячка
2) перен. жить в уединении; (сиднем) сидеть дома
Оцепенение
zhégú
① 动物冬眠,潜伏起来不食不动。
② 借指蛰居。
zhéfú
(1) [torpor]∶动物冬眠
(2) [live in seclusion]∶指人蛰居
蛰伏家中
zhí fú
动物藏伏在土中不食不动。
淮南子.天文:「百虫蛰伏,静居闭户。」
пассивный
zhé fú
hibernation
living in seclusion
zhé fú
torpor; dormancy; hibernation; swoon; dormant; torpid:
蛰伏过冬 lie dormant during the winter
zhéfú
hibernate1) 动物冬眠,潜伏起来不食不动。
2) 伏处;幽居。
3) 潜伏;隐蔽。
частотность: #38626
в русских словах:
синонимы:
примеры:
蛰伏过冬
lie dormant during the winter
<race>,瞧见这些尸体了吗?是阿克努斯干的。他吸干了尸体,只留下一具干枯的躯壳。但是,你千万别被表象欺骗了!尸体中蛰伏着蠢蠢欲动的血肉兽,随时准备伏击那些放松警惕的蠢材。
Ты видишь эти трупы, <раса>? В этом убийстве повинен Арконус. Он высосал их досуха, оставив лишь мертвую плоть. Но не дай виду этих трупов обмануть тебя! Внутри них скрываются пожиратели плоти, готовые наброситься на любого, кто подойдет поближе.
他蛰伏在我的思想里。等待我崩溃的那一刻……要我屈服于他的意志。
Он внутри моих мыслей. Хочет, чтобы я сдалась... Подчинить меня своей воле.
留意一下石缚元素。它们蛰伏在颤石塔林各处。让它们重新站起来对抗掠石虫应该不会费太大的劲。
Найди каменных элементалей. Они спят повсюду в Дрожащих Вершинах. Не должно составить труда сделать так, чтобы они начали бороться с камнедерами.
阿孔尼斯的勇猛无人能及,但在迷雾下的长期蛰伏让他虚弱不堪。
В бою Арконисса охватывает невыразимая ярость, но долгое пребывание в туманах подорвало его силу.
当心——我的塑土者们报告说矿洞里蛰伏着不少鬣蜥人。
Однако будь <осторожен/осторожна>, мои работники говорят, что рудник просто кишит этими тварями.
海风中,钟离与你讲起漫长历史中发生过的故事。俯瞰着蓝色的海面与沧桑的孤云阁,钟离最终将「盐之魔神」的遗物投入了「漩涡之魔神」蛰伏的海域中。或许,璃月港的神迹,从此又将少一分,不过地天之间的万象,自有后人评说。
Под шум волн Чжун Ли рассказывает вам о событиях прошлого. Окинув взглядом синее море и каменный лес Гуюнь, он наконец бросает реликвии Архонта Соли туда, где в глубинах почил Архонт Вихрей. Так, ещё одна божественная искра покинула Ли Юэ, но значение всего произошедшего останется на суд грядущих поколений.
深邃的大地中,蛰伏着至纯的无相元素。以刀剑裂空之声、风声、雷鸣与地动一同,奏响元素的乐章吧。
Чистейшие элементальные гипостазисы дремлют в глубинах мира. Обнажите свой клинок и разбавьте симфонию ветра, грома и земли звуком звенящей стали.
感觉深渊法师蛰伏的地方,也经常会有遗迹守卫游荡,这是什么巧合吗?
Похоже, что в каждом убежище ордена Бездны на нас обязательно нападают стражи руин. Совпадение? Не думаю...
据称,幼岩龙蜥历经漫长岁月的积累后,会蜕去原本保护自己的装甲,成为「岩龙蜥」。但这两者,以及更古老、更伟大的「古岩龙蜥」,在过去的许多年中都蛰伏在山下,直到近期才开始活动。因此这种说法没有第一手观测记录证明。
Считается, что детёныши геовишапов взрослеют по прошествии многих лет, причём непременно сбрасывают панцирь. Но молодняк, взрослые особи и величественные древние геовишапы лишь недавно начали выходить из-под скал, где долгое время оставались в спячке. Поэтому свидетелей, которые могли бы высказаться в пользу этой теории, нет.
沙丘亚龙可蛰伏黄沙之中长达数年之久,猎物稍有动静都能引其现身。
Песчаный вурм может годами недвижимо ждать, зарывшись в песок, пока чуть заметная дрожь земли не возвестит о приближении жертвы.
守军(此生物不能攻击。)牺牲三个地:蛰伏棘蜥失去守军异能直到回合结束。
Защитник (Это существо не может нападать). Принесите в жертву три земли: Оцепеневший молох теряет способность Защитник до конца хода.
小心蛰伏在那里的怪物。当你抵达那里的巢穴后,找到一个箱子里的魔法处方,把处方交给我,我就可以制作狩魔猎人的铠甲给你。
Будь осторожен. Наверное, там гнездятся какие-то чудовища. В лаборатории найди сундук, а в нем магическую формулу. Принеси мне эту формулу, и я изготовлю для тебя ведьмачьи доспехи.
龙蜥蛰伏,谜题尚存
Дремлющие вишапы и неразрешённая загадка
蟹男已经在这里蛰伏了一段时间了,他历经过会产生∗负面正弦波∗的重重磨难。据我们所知,这个地方是由尤比人在三百八十年前打造的石棺。
Человек-краб некоторое время наблюдал за этим местом. Чувствовал всякое. ∗Негативные волны∗. Насколько нам известно, церковь выстроили уби. Около трехсот восьмидесяти лет назад. Она также являлась саркофагом.
口腔内部又湿又冷,一条球状的舌头蛰伏在嘴巴底部,像只扇贝似的懒洋洋地耸拉着……
Ротовая полость холодная и влажная. Распухший как шар язык еще держится на челюсти, безвольный и вялый, словно дохлый моллюск.
轻轻蛰伏...痛苦万分!
Маленькая иголка - и море боли!
该死!如果你看到可疑的事情,要立即汇报。有个可怕的怪物蛰伏在阴影中,我们一定会把他找出来。
Проклятье. Ладно, заметишь что-то странное – сразу сообщай. Где-то тут во мраке скрывается зловредное существо, и мы должны его отыскать.