蜜蜂子
_
Chinese honey bee larva
примеры:
蜜蜂没有了蜂王, 就像孩子没有了娘
Пчёлки без матки пропащие детки
装有美味野花蜂蜜的罐子。
Банка с невероятно вкусным цветочным медом.
这些女孩子就跟蜜蜂一样忙着工作。
The girls are as busy with their work as bees.
多上点蜂蜜酒,孩子。这桶快空了!
Неси еще меда, парень. Бочонок совсем пустой!
谁吧你的鞋子放到蜂蜜里蘸过了吗?!
Кто смазал тебе подметки медом?!
嘿,你出去的时候,能帮我和孩子们带点蜂蜜回来吗?
Слушай, раз уж ты направляешься в те края, захвати для меня и моих ребят немного меда.
50奥伦。蜂蜜也可以。我的孩子喜欢吃甜,可是我没胆量去寻找野蜂。
Познания мои ценные, так что я хочу 50 оренов. Ну или меда принеси. Мои дети любят сладости, но из-за этих чудовищ я боюсь уходить искать диких пчел.
真的是因为我,还是你的妻子?你得做个选择,波利。要蜂蜜还是她。
Дело во мне или в твоей жене? Принимай решение, Болли. Или мед, или она.
去年夏天,有个女人打开了某个箱子,结果里面全是蜜蜂。
Прошлым летом одна женщина открыла ящик, который оказался полон пчел.
像这种日子我们就应该回裂谷。喝上几桶上好的裂谷城蜂蜜酒。
Рано или поздно нам надо будет вернуться в Рифт. Отведаем тамошней доброй медовухи...
然后他说:“把蜂蜜酒倒到满。”所以我把他的整杯杯子都给倒满了。
А он тогда говорит: "Наполни мой рог медом". Ну я и налил ему до краев.
“嫌我们的蜂蜜酒味道不好?好办,堵住你的鼻子就行了!”
С песней на устах! Только громко, чтобы все со страху в порты наложили!
拿上这根……这根棒子!是的,这根棒子。拿上这根棒子,用它从死木村的蜂巢里把蜂蜜偷来。
Возьми эту... эту палку! Да, эту палку. Возьми эту палку и с ее помощью укради мед из их ульев в Деревне Мертвого Леса.
凝乳?酪乳?一颗覆盆子都没有,一滴蜂蜜都没有?这些日子还真是不景气…
Каша? Пшенная? Без шкварок и даже масла? Худые времена настали...
肚子里有点蜂蜜酒的话会好过些,但是索瑟海姆的天气也一样甜蜜。
Я бы не прочь пропустить пару кружек меда, но воздух Солстейма почти столь же сладок.
[直义] 丢失的孩子就像没有蜂王的蜜蜂.
[释义]孩子没有母亲, 其处境是很艰难的, 没有办法的.
[例句] Правду люди говорят, что пчёлки без матки - пропащие детки. Горько бывало безродной сиротке глядеть, как другие ребятишки отцом, матерью пригреты, обуты, одеты, накормлены, приголублены, а её (Д
[释义]孩子没有母亲, 其处境是很艰难的, 没有办法的.
[例句] Правду люди говорят, что пчёлки без матки - пропащие детки. Горько бывало безродной сиротке глядеть, как другие ребятишки отцом, матерью пригреты, обуты, одеты, накормлены, приголублены, а её (Д
без матки пчёлки - пропащие детки
朝敌人投掷这些瓶子,然后我们的蜜蜂小伙伴应该就会帮忙了。
Бросай эти бутылки во врагов – и наши маленькие друзья-насекомые придут на помощь.
这两个小子都对蜂蜜酒着迷。他们打算酿造出一种可以跟蜜之酿酒一比高下的酒来。
Парни были одержимы медом. Решили во что бы то ни стало изобрести что-нибудь, что переплюнет мед Хоннинга.
这两个小子都对蜂蜜酒着迷。他们打算酿造出一种可以跟蜜之酿酒庄一比高下的酒来。
Парни были одержимы медом. Решили во что бы то ни стало изобрести что-нибудь, что переплюнет мед Хоннинга.
随便上一个吧,小伙子!不能让客人因为喝不到蜂蜜酒而口渴,哪怕只有一秒钟!
Неси любой, парень! Я не могу заставлять посетителей ждать свой мед, даже секунду!
пословный:
蜜蜂 | 蜂子 | ||
диал., см. 蜜蜂
пчела, медоносная пчела
|