蜥蜴人形态
_
Облик ящера
примеры:
化身为蜥蜴人形态,切换种族天赋、技能和标签。
Принять облик ящера, от чего меняются расовые таланты, навыки и теги.
斯莱恩对你笑笑,转身离开。他走了几步,就在一道灿烂的光晕中卸除了他的蜥蜴人形态,变身为巨龙,一飞冲天离开了。
Слейн улыбается вам и разворачивается, чтобы уйти. Всего пара шагов – и очертания ящера начинают мерцать, а затем растворяются в тумане. Величественный дракон улетает прочь.
惊讶于他的形态变化,他是蜥蜴人还是龙呢?
Восхититься его измененной формой – он ящер или дракон?
领事扎拉将以龙的形态回归,而不是全身皮疹的蜥蜴。
Консул Зара вернется в облике дракона, а не ящера, покрытого красной сыпью.
蜥蜴人的变形者面具
Маска перевоплощения в ящера
对蜥蜴人不太友善。怪不得他。你对他有用,那么他可能就会改变态度。
Он не так уж любит ящеров – и тут я его не виню. Но если от тебя ему будет польза, то он может и переменить мнение.
一个圆形的、带有漂亮装饰的蜥蜴人盾牌,不知道是哪个王室的。
Круглый щит ящеров с красивым узором. Интересно, какому дому он мог принадлежать?
他是个蜥蜴人。毫无疑问,他溜进他叉形舌头的女神——佐拉·蒂萨的神殿去了。
Он ведь ящер. Не сомневаюсь, он ютится где-то рядом с храмом своей чешуйчатой богини Зорл-Стиссы.
和你一样,他是个蜥蜴人。毫无疑问,他溜进他叉形舌头的女神——佐拉·蒂萨的神殿去了。
Он ящер, как и ты. Не сомневаюсь, он ютится где-то рядом с храмом вашей чешуйчатой богини Зорл-Стиссы.
他们醒了,形容枯槁,精疲力尽。他们谈起幻象:布拉莫斯,以及另一名红色的蜥蜴人。
Затем они просыпаются, изможденные и растерянные. Говорят о видении: о ком-то, кого именуют Брамос. И о другом красном ящере.
箱子发出更多嘶嘶声,像是一种语言,但你听不懂。根据象形文字,你推测那是一种古老的蜥蜴人语言。
Сундук отвечает новой порцией шипения. Это определенно какой-то язык, но вы его не понимаете. Судя по пиктограммам, можно предположить, что это древнее наречие ящеров.
他是个蜥蜴人。毫无疑问,他溜进他叉形舌头的女神——佐拉·蒂萨的神殿去了。当心,他随身带着暗影。
Он ведь ящер. Не сомневаюсь, он подползает к храму своей чешуйчатой богини. Берегись, ибо он несет с собой тени.
哦,但事态恶化了。形势的变化快的令人乍舌。当我还是个孩子的时候,罗拉会邀请蜥蜴人显贵,精灵预言家这种人。都是别处的达官贵人。现在,蜥蜴人不敢踏进这个王国一步,不然会被痴迷刀剑的皇室成员刮掉鳞片。
Все испортилось, конечно. Поразительно, до чего быстро поменялось. Когда я мальцом был, Лора приглашала ящеров высокопоставленных, эльфов-провидцев, шишек разных отовсюду. А теперь ящер не посмеет и нос сунуть в королевство со страху, как бы роялисты ему чешую не обкромсали.
当你的视线变得清晰时,你看到一个灵魂显现出身形—一名蜥蜴人。他眼中只有站在他面前的蜥蜴人孤狼。
Когда ваше зрение проясняется, вы видите призрака – ящера. Он не отрываясь смотрит на стоящую перед ним Одинокую Волчицу – тоже из ящеров.
象形文字活动起来,你被拽入了梦境。你看到古代帝国的蜥蜴人,他们没有理睬你,而是把你扔到一片荒野中。
Пиктограммы оживают, когда вас начинает затягивать внутрь сна. Вы видите ящеров Древней Империи, они поворачиваются к вам спиной. Изгоняют вас в пустошь.
你面前的箱子被火焰包围着,但却完好无损。透过火焰,你看到箱子上面有记录蜥蜴人和古代帝国历史的象形符号。
Сундук перед вами окутан пламенем, но сам не горит. Огонь пляшет над пиктограммами, изображающими ящеров Древней Империи.
蜥蜴人以舞者,或者说决斗者般的优雅姿态转了个身。你与他四目相对:他的眼睛就像两堆余烬,将你的灵魂灼得嘶嘶作响。
Ящер поворачивается к вам с уверенной грацией танцора – или дуэлянта. Ваши взгляды встречаются – глаза его словно темные угольки, прожигающие вас насквозь.
пословный:
蜥蜴人 | 人形 | 形态 | |
1) человеческий облик; фигура (силуэт) человека; человекообразный, антропоморфный
2) человеческая фигурка; кукла; статуя, статуэтка
|
1) форма; вид, образ, облик; конфигурация; формация
2) положение, состояние
3) лингв. словоформа; грамматическая форма слова
4) модальность
|