蜥蜴人
xīyìrén
человек-ящерица, рептилоид
"Сауроки"
примеры:
蜥蜴人鳞甲头饰
Головной убор из чешуи саурока
野鳞蜥蜴人
Саурок из племени Дикой Чешуи
深泽蜥蜴人
Саурок из клана Болотных Теней
滑刃蜥蜴人
Саурок из клана Скользящего Плавника
被奴役的亮鳞蜥蜴人
Раб из племени Чистой Чешуи
亮鳞蜥蜴人
Саурок из племени Чистой Чешуи
突然,一个盗宝蜥蜴人!
Неожиданное появление саурока – хранителя сокровищ
传送到蜥蜴人孵化坑
Телепорт в яму создания сауроков
召唤盗宝蜥蜴人
Призвать саурока – хранителя сокровищ
我们收到了你关于蜥蜴人的调查报告,并确信我们已经拼凑出蜥蜴人历史的线索。
Мы получили твою работу по саурокам и отметили ее как весомый вклад в раскрытие тайн прошлого.
我可以把你变成蜥蜴人。
Я могу превратить тебя в саурока.
我会先对你施放一半的幻术。然后,你要直接前往伊瓜鲁克峭壁,消灭其中一名邪刃蜥蜴人。等你到了之后,我会再联系你,并完成后一半的幻术。
Сейчас я сделаю первую половину иллюзии. После этого отправляйся прямо на утесы Ихгалук и убей там одного саурока Гнилого Клинка. Там я свяжусь с тобой и завершу создание иллюзии.
我想把这些构造体弄回来。那些滑溜溜的蜥蜴人休想从我眼皮底下偷走夺日者的任何财产。
Я хочу вернуть их назад. Ни одной скользкой ящерице не видать имущества Похитителей Солнца, пока я здесь командую.
<他低头俯视脚边死去的蜥蜴人,抬头看看你,然后用手指向湖边。看来他是想让你去找到并杀死更多的蜥蜴人。>
<Он смотрит вниз, на труп саурока у его ног. Он поднимает взгляд на вас и указывает вниз, на побережье озера. Похоже, он хочет, чтобы вы нашли и убили несколько этих ящеров.>
大法师茉德拉接管了东南边的伊瓜鲁克峭壁,继续努力让蜥蜴人与赞达拉和魔古族为敌。
Верховный маг Модера сейчас на юго-востоке, на утесах Ихгалук, где она пытается натравить сауроков на зандаларов и могу.
邪刃蜥蜴人将他们产生的污物都堆在村子中央的一个坑里。那里的污物太过集中,恶臭熏天,以至于都浓缩成了一种能够移动的活物。
Сауроки Гнилого Клинка сносят всю свою гниль в водоем в самом центре деревни. Она настолько отвратительна, что стала собираться в плотную, подвижную и живую массу.
那些蜥蜴人可以留着他们的垃圾坑,可当它扩散到村子外面的时候,那我们就该干涉了。
Сауроки, конечно, могут устраивать у себя болото, но их гниль стала вытекать за пределы деревни. Думаю, настала пора вмешаться в ситуацию.
我必须承认,在看到你解决了那只蜥蜴人之后,我觉得跟你一起旅行实在太安全了!
Надо сказать, увидев, как ты <расправился/расправилась> с тем сауроком, я теперь не так беспокоюсь за наше путешествие!
这座岛屿十分危险,。我们要提防来自赞达拉巨魔、魔古族、蜥蜴人的攻击,最要命的是,还有夺日者。
Этот остров – опасное место, <имя>. На нас могут напасть зандалары, могу, сауроки, а что самое плохое – и Похитители Солнца.
蜥蜴人在附近遍洒斥候,为他们的后续进攻部队刺探军情。
Сауроки выслали повсюду разведчиков, глаза своих разбойничьих отрядов.
蜥蜴人非常邪恶,但我们却有着共同的敌人——魔古族。我更愿意派蜥蜴人去消灭魔古族,而不是让我自己的兄弟去送死。
Сауроки отвратительны, но у нас есть общий враг: могу. И лучше уж я пошлю на бой с могу сауроков, чем своих собственных бойцов.
我们一直在收集魔古的武器。击败蜥蜴人后,将这些长矛插在它们身边。让我们的敌人自相残杀,就能挽救大批部落手足的性命。
Мы собрали оружие могу. Вонзи эти копья в черепа сауроков. Плесни масла в огонь вражды наших противников, и ты спасешь жизни воинов Орды.
快去杀掉这些卑鄙的滑鳞蜥蜴人,然后我们再谈。
Уничтожь этих гнусных браконьеров из клана Скользящего Плавника, и тогда мы поговорим.
蜥蜴人包围了他,决不能让英杰落入他们手中。
Его окружают люди-ящеры, и мы не можем позволить им и пальцем его тронуть!
你不在的时候,我恐怕不小心击败了几个蜥蜴人。
Пришлось запачкать руки кровью сауроков, пока тебя не было.
不,这些……蜥蜴人……全都会像着火的纸片一样倒在我的面前!
А этих... сауроков... я раздавлю, как скорлупу молотом!
随着我们对朱家界的防守日益松懈,野外的蜥蜴人已经潜入了村子北面的洞穴。
Поскольку наши позиции слабеют, сауроки из джунглей уже захватили пещеру, что к северу от города.
在西边的湖畔,魔古族控制了蜥蜴人的心智并让他们与我们为敌!事实上,那些蜥蜴人原本就跟我们作对,真不知道那些魔古族在做事之前动过脑子没有。
Могу захватили контроль над сауроками у озера на западе и обратили их против нас! В общем-то, они и так уже были настроены против нас, так что чем думали могу – непонятно.
你能替我杀死些蜥蜴人吗?
Можешь убить несколько ящеров?
侵略者的首领是一只异常凶猛的蜥蜴人,名叫司罗凡。以前我们受到攻击时,朱鹤寺总会来帮助我们。但现在,我们发现自己在人数和计谋上都拼不过他们。
Налетчиков возглавляет особенно злобный саурок по имени Слован. Обычно Храм Журавля помогает нам справляться с его головорезами, но сейчас нас перехитрили и переиграли.
在南边的湖底藏有大量的琥珀,但该地区已被一个野蛮的蜥蜴人部族占领了。
Большие запасы хранятся под озером к югу отсюда, но вокруг этого озера обитает дикое племя сауроков.
我们可不总是这么走运,。才不是呢,一般情况下可要糟得多了。大约三周前,我们遭到一群蜥蜴人强盗的围攻。他们偷走了我们的玉石,糟蹋了我们储藏的食物,还吓唬我们的孩子。
Не всегда дела обстояли так плохо, <раса>. В смысле, все было еще хуже. Около трех недель назад нашу деревню взяли в кольцо разбойники-сауроки. Они вынесли весь нефрит, разгромили продовольственные лавки и перепугали детей.
他赶跑了蜥蜴人的部队,击败了他们的首领,还夺回了我们的玉石。而他只要求让他侄女骑一回翔龙作为回报。
Он оттеснил сауроков, уничтожил их главаря и вернул нам украденный нефрит. В награду он попросил только прокатить его племянницу на змее.
为什么蜥蜴人会有琥珀?更重要的是,为什么神谕者希斯尔会如此重视它?
Откуда у сауроков янтарь? Что еще важнее, какое до него дело оракулу Хиссиру?
去雷神岛向我证明你的实力吧!消灭你所遇到的所有魔古、赞达拉巨魔或蜥蜴人。让我对你刮目相看!
Докажи мне это своими подвигами на острове Грома. Истреби всех могу, зандаларов или сауроков, каких найдешь. Порази меня!
不幸的是,一个敌对的蜥蜴人部族生活在湖边,并将那些琥珀视为禁脔。
К несчастью, на берегу озера проживает враждебное племя сауроков, которые считают весь янтарь своим.
快到南边的群星湖去杀死那些雾刃蜥蜴人,好让我们能更轻松地采集那里的琥珀。
Отправляйся на юг к озеру и убей сауроков из клана Туманного Клинка, чтобы мы смогли начать безопасную добычу янтаря.
此外,这也可以帮助我们削弱蜥蜴人部族在盐碱泥滩的力量。
К тому же, так этих тварей на Соленой отмели станет поменьше.
我们一直在收集魔古的武器。击败蜥蜴人后,将这些长矛插在它们身边。让我们的敌人自相残杀,就能挽救大批联盟手足的性命。
Мы собрали оружие могу. Вонзи эти копья в черепа сауроков. Плесни масла в огонь вражды наших противников, и ты спасешь жизни воинов Альянса.
河刃蜥蜴人部族正在攻击我们当地的一支捕鱼远征队!他们急需帮助!
Сауроки из клана Речного Клинка нападают на наших рыбаков! Им нужно срочно помочь!
快去干掉一些蜥蜴人,帮助远征队安全返回吧!
Убей сауроков и помоги рыбакам вернуться домой.
邪刃蜥蜴人并不会将他们打到的肉全吃光。他们会将大部分的肉堆在房子附近,任由其腐烂,以吸引害虫并散播病毒。
Сауроки из клана Гнилого Клинка не едят все мясо той дичи, на которую охотятся. Они складывают его в большие кучи и оставляют гнить возле домов, привлекая этим паразитов, которые потом разносят заразу.
我们不能让蜥蜴人将病毒散播到伊瓜鲁克峭壁以外的地方。快去处理掉那些剩余的肉类吧。
Мы не можем допустить того, чтобы болезни распространялись за пределы утесов Ихгалук. Найди мясные кучи и избавься от них.
他们的首领好像是个大个子的蜥蜴人。杀掉他的工人这周可以领双倍工资!
Их предводителем был один из этих здоровенных ящероподобных. Работник, убивший его, получит двойную недельную оплату!
你得把欠那些蜥蜴人工人的工钱付清。
Ты должен платить аргонианам по справедливости.
下一个,那个蜥蜴人!
А теперь - ящерица!
他们配戴蜥蜴人的胸章吗?
Шани, а у них были значки Саламандр?
远古的蜥蜴人谚语说过:“不知者非无罪也。”无知可不是你犯罪的借口!
"Ignorantia legis non excusat", - говорили древние Враны. Незнание закона не освобождает от ответственности!
愿我们仁慈的统治者,坚石拉多维德五世万岁万万岁。让我们以古老的蜥蜴人语祝福国王吧—Radovid, pedicabo te et irrumabo!
Да здравствует наш милостивый король Радовид V Свирепый. Восславим же его по всей земле древним приветствием – Radovid, pedicabo te et irrumabo!
不要没礼貌,本。他是个蜥蜴人,相貌丑陋不是他自己的错。
Бен, не груби. Он же ящер. Он не виноват, что он урод.
人类、蜥蜴人、精灵和矮人都团结在她的旗帜下
Люди, ящеры, эльфы и гномы стекались под ее знамена.
那些该死的圣教骑士是你们这些人出现在这里的唯一理由,蜥蜴人。我们是阿克斯城的良民,我们不欢迎你这种人!
Только из-за этих проклятых паладинов ваш народец еще может у нас по улицам разгуливать. В Арксе живут хорошие люди, а таким, как ты, здесь не рады, ящер.
你...你是个蜥蜴人,不是吗?你不是稻草人?
Ты... ты же ящер, правильно? Не из соломы?
我深表同情,蜥蜴人。不过幸好除了矮人,都希望这个替罪羊发生改变...
Мне вас всех очень жаль, ящер, но не быть же гномам единственными козлами отпущения...
一个疲惫的蜥蜴人在废墟边逛荡。她转向你。
Среди руин бродит изможденная женщина-ящер. Она поворачивается к вам.
说你想知道龙族是怎么变成蜥蜴人的。
Сказать, что вы хотите узнать, как раса драконов превратилась в расу ящеров.
你一巴掌扇得蜥蜴人退后了一下,但他很快稳住身姿,慢慢拿出武器。
Ящер отшатывается от вашего удара, но мгновение спустя выпрямляется. Затем медленно достает оружие.
唱一首古老的蜥蜴人摇篮曲。
Спеть старинную колыбельную ящеров.
无需解释,那些对秘源狂热的蜥蜴人根本没有机会。当使用死亡之雾对付他们时,没有谁能安然无恙!
Уж тебе-то точно можно не объяснять: у ящеров против тумана смерти шансов меньше всех. Из-за этого их Истока. Вот все и полегли!
他冲着旁边的蜥蜴人尸体点了点头,又继续敲打了起来。砰。砰。砰。
Он кивает на труп ящера рядом и продолжает колотить. Бам. Бам. Бам.
命令蜥蜴人转过身去。你正在寻找一个叫斯汀泰尔的梦语者:他认不认识叫这个名字的蜥蜴人?
Велеть ящеру повернуться. Вы ищете сновидца по прозванию Жалохвост. Нет ли у него сородича с таким именем?
很少有蜥蜴人在人类的墓地闲逛。问她在这儿做什么。
Мало кто из сородичей стал бы шариться среди людских могил. Спросить, что она здесь делает.
一个秘源术士?哈!在我看来是个二流法师。那边那个蜥蜴人是个秘源术士,你看看她现在什么样了!双手高吊,唇边隐隐散发着将死的气息。
Колдун? Ха! Второсортные маги-недоучки вы все, я крысолично считаю. Вон, та ящерица была колдуньей, и погляди на нее теперь! Висит, подвешенная за руки, с кляпом смерти, чтобы лишнего не болтала.
抱歉,王子!我一会就好...只需蜥蜴人两下摇尾巴的空档时间。
Приношу извинения, принц! Я немедленно исправлюсь... В два взмаха хвоста ящера, о да.
你要去打猎吗,蜥蜴人?最好多备点。
Собираешься на охоту, ящер? Закупайся как следует.
也许蜥蜴人并不是真的那么冷血,谢谢你...
Возможно, кровь ящеров не настолько холодна... Благодарю тебя.
记忆力和学识。丰富的追求可以让我们出类拔萃。人类和蜥蜴人彼此争斗。我们追随崇高的道路,并不断改善这条道路。
Знания, история – вот то, что возвышает нас над остальными. Пока люди и ящеры устраивают борьбу в грязи, мы избрали куда более достойный путь.
本,如果他在欢乐堡找到他的妈妈,那他们现在应该很开心。所以不用担心。就是这样对吧,蜥蜴人?
Бен... Если он нашел свою маму в форте Радость, им обоим сейчас очень хорошо. Так что не переживай. Правда же, дядя ящер?
跳回来,你的母亲是一名蜥蜴人,她没有柔软的肌肤!
Отшатнуться: ваша мать – ящер, ее кожа не была гладкой!
真的吗?一个...一个蜥蜴人吗?为什么,我从没想过会有今天...你理解我的意思吗?先生?我想我应该一字一字说清楚:你-可-以-帮-我-吗?
Неужели... ящер? Вот уж не думал, что доживу до дня, когда увижу такое... Ты понимаешь меня, господин? Может быть, мне говорить громче и яснее? ТЫ. МНЕ. ПОМОЖЕШЬ?
我看到有个精灵花了几个小时想强行打开这个蜥蜴人的宝箱。最后他把它丢在火焰里,但它还是完好无损。
Я наблюдала, как эльф мучительно долго пытался вскрыть сундук ящера. В итоге не справился и бросил его в огонь. А сундуку все равно – он неразрушим.
这名法师介绍自己名叫贾涵,请求我们杀死叫做拥护者的恶魔蜥蜴人,那个蜥蜴人潜伏在血月岛的某处。
Маг представился Джааном и попросил нас убить Адвоката – демонического ящера, что скрывается где-то на острове Кровавой Луны.
嘿,怪胎。我在路上看到了膝上有伤的蜥蜴人。你为什么没去在他伤口上亲上一口呢?
Эй, чудила! Я на дороге видела ящера с разбитой коленкой. Иди, поцелуй его, чтобы не было бо-бо.
我遇到了一位自称为“猩红王子”的蜥蜴人,一个被自己的帝国流放的王族。他加入了我的队伍,希望在这个岛上的某处找到一名蜥蜴人梦语者,尽管他没有透露其真实目的。
Мне повстречался ящер, назвавшийся Красным Принцем – аристократ, изгнанный из своей империи. Он присоединился ко мне в надежде отыскать ящера-сновидца, который находится где-то на этом острове. Он ничего не сказал о цели своих поисков.
红皮肤?你...你确定没有用假发和镜子捣鼓什么伪装之类的吗?除了尊贵的阁下以外,我不认识其他红皮肤的蜥蜴人。
Красная кожа? А... вы тут, уважаемый, точно ни во что с париком и зеркалом не играли? Потому что я, кроме вас, других краснокожих ящеров не знаю!
你是否想过你所谓的蜥蜴人帝国还存在于世吗?
Ты хоть иногда задумываешься, жива ли еще твоя империя ящеров?
蜥蜴人闻起来也跟卷心菜差不多,因为他们是秘源术士。
Ящеры тоже капустой пахнут, понятно? Потому что они все колдуны.
我们中的一人付钱给劳瑞克,要求私下与那个名叫扎拉的蜥蜴人娼妓见面。她将在酒馆的最上层等候。
Один из нас заплатил Ловрику за приватную встречу с ящером-проституткой по имени Джейра. Она будет ждать на верхнем этаже таверны.
那个蜥蜴人。我们会找到他。我们会杀了他。我们会将他的骨头剃干净。我们会把他吃到渣都不剩。我们让他回归尘土。
Ящер. Мы находим его. Мы уничтожаем его. Мы сдираем мясо с его костей. Мы пропускаем его через наши тела. Мы возвращаем его земле.
他紧紧盯着面前的蜥蜴人孤狼。如果看一眼就会中毒的话,那她估计已经要死亡了。
Ящер яростно мерит взглядом Одинокую Волчицу перед ним. Будь его взгляд ядовитым, она была бы уже мертва.
蜥蜴人一族,我们所有的族人...
Вся наша раса, все ящеры – мы...
我们和一个叫作黑寡妇制造者的蜥蜴人的灵魂交流了一下,他是一个有名的孤狼制毒师。他被一个叫做蛇足的同伙给骗了,喝下了毒药。他想让她去死。
Мы пообщались с призраком ящера по имени Черный Вдоводел. Он был известнейшим отравителем из Одиноких Волков, однако его самого отравила коллега-волчица по прозвищу Змеиный Корень. Он хочет, чтобы мы ее убили.
我将成为帝王,是的。是蜥蜴人还是龙族的帝王,目前尚未得知。
Да, я стану императором. А ящеров или драконов – это мы еще увидим.
问蜥蜴人在想什么。
Спросить ящера, что у него на уме.
他是个蜥蜴人。毫无疑问,他溜进他叉形舌头的女神——佐拉·蒂萨的神殿去了。
Он ведь ящер. Не сомневаюсь, он ютится где-то рядом с храмом своей чешуйчатой богини Зорл-Стиссы.
趁还有机会的时候尽情享受你的自由吧,蜥蜴人。你的好日子就要到头了,是的,快到头了。再见。
Радуйся свободе, чешуя, пока можешь. Твой час уже близко. О да, еще как близко. Славный час.
你好啊,猩红蜥蜴人先生。
Приве-е-ет, дядя красный ящер.
你将手放到那枯槁的蜥蜴人尸体上,一阵寒风从你脖子后面拂过,似乎带来了回响的呻吟声...
Вы касаетесь останков ящера. Загривком вы чувствуете легкий ветерок и слышите потусторонний стон...
求你了,蜥蜴人。走吧。
Прошу тебя, ящер. Уйди.
说如果你是蜥蜴人,你想知道你属于古代帝国哪个王室。
Задуматься: к какому Дому Древней Империи вы бы принадлежали, если бы родились среди ящеров.
我们抵达了虚空沼泽的藏匿处。守卫着入口的蜥蜴人名叫巴哈拉,她欢迎我们进去。
Мы прибыли в убежище в Гулких Топях. Ящер Бахара, охраняющая вход, пригласила нас войти.
是这样吗?哦,你说得对。我猜我说的那个蜥蜴人上周已经被解决了。这或许是好事儿,格里夫把他砍得死死的。
Вот как? Слушай, точно! Теперь я вспомнил: ящера, о котором я думал, еще на той неделе убрали. Оно и к лучшему – Грифф его здорово порезал.
如果你想活着,那么你最好单独行动,无论如何,尽蜥蜴人的全力做到最好。你哭得越大声,祈祷得越虔诚,离死神就越近。
Если ты предпочитаешь жить, лучше не высовываться, насколько это возможно для ящера, конечно. Чем громче ты кричишь и чем истовей молишься, тем ближе ты к смерти.
站那儿别动,蜥蜴人。你敢拿武器我就把你宰了,剔骨,腌成咸肉。
Стой смирно, ящер! Только дернись за оружием – будешь выпотрошен, покромсан на ломтики и засолен.
这个灵魂的悲痛神情瞬间消失,开始变得极其镇定,像是完全没有受到影响,显露出了蜥蜴人的气节。
Выражение отчаяния мгновенно покидает лик призрака. Вместо этого перед вами оказывается полный достоинства – и нимало не впечатленный вами – призрак женщины-ящера.
你母亲确实把你教育得很好,这对蜥蜴人来说很少见,所以愈发让人印象深刻。你和我的耐尔斯可能会相处得不错。话说你为什么会来到浮木镇,亲爱的?
Я вижу, матушка тебя отлично воспитала – это редкость для ящера, но очень впечатляет. Вы с моим Найлзом, может, и подружились бы. Что тебя привело в Дрифтвуд, дорогуша?
我们的敌人把我们的子民逼向了生死存亡的边缘,但你有能力阻止蜥蜴人一族灭亡。
Враг привел нашу великую расу на край пропасти – но ты сумеешь удержать ее от гибели.
就在你要离开蜥蜴人的时候,希贝尔用拇指和食指捏住了你的下巴,让你看向她。
В тот самый миг, когда вы собираетесь отойти от ящера, Себилла вдруг зажимает ваш подбородок большим и указательным пальцами и поворачивает голову так, чтобы вы посмотрели ей в глаза.
希贝尔拷问并杀死了蜥蜴人梦语者斯汀泰尔。他死之前告诉她,只有她的主人才能除去她一直想摆脱的伤疤。她的下一条线索是去找一支叫作孤狼的雇佣军。本地有个叫格里夫的厨师应该知道不少。
Себилла запытала до смерти Жалохвоста, ящера-сновидца. Перед смертью он сказал ей, что шрам, от которого она так хочет избавиться, может убрать только Хозяин. Теперь ей нужно выйти на след банды наемников, называющих себя Одинокими Волками. Кажется, местный повар Грифф что-то о них знает.
这蜥蜴人眼神冰冷,盯着你的脸搜索了一阵子。
Ящер пристально вглядывается вам в лицо.
一位高挑美丽的蜥蜴人转向你。她瞪大双眼...
Высокая, красивая ящерица поворачивается к вам. Ее глаза расширяются...
这些声音听起来像你在老蜥蜴人的记忆里听到的曲子。回忆她唱的曲子,并试着哼出来。
Звуки похожи на песню, которую вы слышали, когда просматривали воспоминания старой рептилии. Воспроизвести мотив, который она напевала.
一名净源导师守卫就在前方。在她身后的绞刑架上,有两个蜥蜴人:一个穿着净源导师的制服,已经被吊死了。另外一个,双手被吊在空中,还活着。
К вам подходит стражница-магистр. У нее за спиной, на виселице, две женщины-ящера: одна, в магистерском одеянии, подвешена за шею и мертва, другая еще жива и подвешена за руки.
如果你无处可躲,我认为还是走为上计。~嘟哝着~天杀的蜥蜴人...
Если тебе скрывать нечего, значит, все будет в порядке. ~Бормочет~ Проклятые ящеры...
谁敢...?你注视着面前打断她的这个蜥蜴人,他长相邪恶,恶意满满。
Кто осмелился?.. Вы встречаетесь взглядом с ящером злобного вида, который перебил ее ранее. Насмешливое выражение его лица не предвещает ничего хорошего.
你真酷!我以前从未见过蜥蜴人。我能摸摸你的鳞片吗?
Ты такой крутой! Я никогда не встречал ящеров! Можно потрогать твою чешую?
如果你发现我的遗骸,麻烦你把我葬于蜥蜴人墓区。我会给你奖赏!
Если найдешь мои кости, прошу, сожги их по традиции ящеров. Я вознагражу тебя за это.
问那个蜥蜴人冒犯了谁。
Спросить, кого оскорбил ящер.
我们中的一人激怒了蜥蜴人娼妓,现在这场交易似乎是搞砸了。也许我们中的其他人还有机会。
Один из нас разгневал ящера легкого поведения, а заплачено было вперед. Теперь его не обслужат... Может, кому другому из нас повезет больше?
这会是真的吗?他能会让龙族重现?询问像你这样的蜥蜴人是否也能变成龙。
Неужто это правда? Каким-то образом он может способствовать возвращению драконов? Спросить, сможете ли вы, обычный ящер, тоже стать драконом?
不,不,对不起,但是她被蜥蜴人吓坏了。她还是个孩子,别的还不清楚。请别说了!日安!
Нет, нет... извини, но она ужасно боится ящеров. Она еще ребенок, она не понимает, что к чему... Прошу тебя, уходи. Хорошего дня.
我对你的同族并无仇怨,蜥蜴人,不过阿克斯城很多人痛恨蜥蜴人...你要小心。
У меня к вашему народу нет претензий, ящер, но не все в Арксе такие... Гляди в оба.
我们遇到了一个叫巴哈拉的蜥蜴人梦语者,却发现她已经死了。我想,要是我们能逃离这座岛,猩红王子必须另寻一名梦语者。
Бахара, сновидица, которую разыскивал Красный Принц, мертва. Что ж, придется ему найти другого сновидца, – если, конечно, мы выберемся с этого острова.
自由...真正的自由!我的...我的灵魂。那这就是快乐了。我几乎已经忘记了快乐的滋味。谢谢你,蜥蜴人。世上再多的财富都无法让我报答你。但是...
Свобода... истинная свобода! Моя... моя душа. Так вот что такое счастье. Я уже и забыл. Спасибо тебе, ящер. В этом мире недостаточно сокровищ, чтобы отплатить за услугу... но все же, все же...
你还知道些什么,蜥蜴人?说出来,不然就闭嘴。
Что-нибудь еще, ящер? Говори или прикуси свой змеиный язык.
告诉这蜥蜴人你喜欢听她唱歌。
Сказать ящеру, что вам нравится ее песня.
你看起来和其他蜥蜴人没什么两样,就跟人和人长得都很像一样。
Ты ничем не отличаешься от всех прочих ящеров. Точно так же и люди все похожи один на другого.
小心点,蜥蜴人。这里很多人愿意愉快地焚烧一个蜥蜴人。
Будь осторожнее, рептилия. В этих краях предостаточно тех, что с радостью сожжет и ящера.
他们醒了,形容枯槁,精疲力尽。他们谈起幻象:布拉莫斯,以及另一名红色的蜥蜴人。
Затем они просыпаются, изможденные и растерянные. Говорят о видении: о ком-то, кого именуют Брамос. И о другом красном ящере.
你曾经是否疼痛到每根头发都疼的地步?我要告诉你的是,蜥蜴人,我很确定甚至是我脚趾头上的汗毛都一直疼痛不止。
Тебе когда-нибудь было так больно, что даже волосы болели? Я тебе так скажу, ящер: у меня, кажись, даже грязь под ногтями горит.
收留蜥蜴人难民总比给虚空异兽占去了强,我觉得。不论是哪个,我都没有多高兴。
Наверное, нора с ящерами-беженцами лучше, чем с исчадиями Пустоты. Но я все равно от этого не в восторге.
蜥蜴人发出一声尖叫,捶打她的宝座,激起一阵火花。她头顶的一颗星星被点燃了,变成一团火焰,发出一道刺眼的光,转眼她就消失了。
Ящер визжит, бьет кулаком по трону, так что во все стороны летят искры. Одна из звезд над ней вспыхивает, одевается пламенем, а затем в ослепительной вспышке богиня исчезает.
蜥蜴人看到你先是退缩了一下,然后跌倒了。她垂头丧气,伸长脖子看你的身后,似乎是在找谁。
Увидев вас, рептилия вздрагивает и словно бы съеживается. С удрученным видом она вытягивает шею, будто пытаясь высмотреть кого-то позади вас.
是啊。正如他们所说,知慎近乎勇。我有一个任务要交给勇敢而谨慎的蜥蜴人。你感兴趣吗?
Да, да. Как говорится, осмотрительность – мать отваги. У меня найдется работа для ящера, наделенного отвагой и осмотрительностью. Что скажешь?
当你就要靠近蜥蜴人的时候,希贝尔用拇指和食指捏住你的下巴,让你看向她。
В тот самый миг, когда вы направляетесь к ящеру, Себилла вдруг зажимает ваш подбородок большим и указательным пальцами и поворачивает голову так, чтобы вы посмотрели ей в глаза.
当你想起监狱大门口的净源导师博里斯时,你一阵战栗。将这段回忆隐藏在蜥蜴人的精神世界中。
Содрогнуться при воспоминании о Боррисе, магистре у ворот тюрьмы. Скрыть это от чешуйчатой магистерши.
告诉麦乐迪艏饰像上烙下了人的伤疤,蜥蜴人就是用这种伤疤控制你的...
Сказать Хвори, что фигура на носу заклеймена живым шрамом – так ящеры управляют рабами, по себе знаете...
皮肤?!哈!我的壳就是对抗全世界的堡垒!一个用秘源加固的甲壳!我,塞璞达,可以碾碎一打蜥蜴人!我,塞璞达,可以碾碎巨龙!哈哈哈!
Кожа? Ха! ПАНЦИРЬ – моя защита от жестокого мира. Панцирь, укрепленный Истоком. Я, Септа, могу крушить ящеров десятками. Я, Септа, могу сокрушить даже дракона! Ха-ха-ха-ха!
找这个恶心的混蛋决斗。不论是谁杀了蜥蜴人,都必须受到惩罚。
Вызвать этого отвратительного варвара на поединок. Людям не позволено безнаказанно убивать ящеров.
她是个蜥蜴人,然而又是个净源导师。不管她有何隐情,她的惩罚是应得的。
Ящеру идти в магистры – преступление. Каковы бы ни были ее резоны, наказание справедливо.
想起来沙滩上遇到的蜥蜴人身上散发着浓烈的橙子气味,向格里夫提议:你如果找到丢失的物资,将它们带回来,他就释放阿迈罗。
Вспомнив сильный запах апельсинов, исходивший от ящера у берега, предложить сделку: вы находите и приносите Гриффу пропавшие припасы, а он освобождает Амиро.
那是蜥蜴人留下的一种伤痕,是吧?你现在还好吧?那些混蛋还让你难受吗?
Да уж-ж. Это же ящеричий шрам, точно? С тобой все в порядке? Эти ублюдки тебя по-прежнему цепляют?
蜥蜴人上下打量你,像是一位农民在欣赏漂亮的马匹。
Ящер меряет вас взглядом с головы до пят, как крестьянин, выбирающий лошадь.
询问蜥蜴人,关于格里夫丢失的物品,他是否知道点什么。
Спросить ящера, что он знает о пропавших запасах Гриффа.
那个预言,那个梦语王室守护了无数个千年的秘密就是,当“猩红王子和绯红公主相会时,他们的孩子将会是龙,他们的相会将使所有蜥蜴人再次成为龙”。
Пророчество – секрет, который Дом Снов хранил на протяжении тысяч лет, – гласит: "Когда Красный Принц и Красная Принцесса соединятся, их дети родятся драконами, и через их союз все ящеры станут драконами вновь."
回答我这个问题:蜥蜴人比人类跑得快。精灵比蜥蜴人跑得快。人类比精灵跑得快。
Ответь на такое: ящеры бегают быстрее людей. Эльфы быстрее ящеров. Люди быстрее эльфов.
向她保证并不是所有蜥蜴人都是奴隶主。你可从没有对她做什么坏事。
Уверить ее, что не все ящеры – рабовладельцы. Вы ни за что ее не обидите.
蜥蜴人的脸上慢慢露出痛苦的笑容。她的舌头动了动。
На лице рептилии медленно проступает измученная улыбка. Язык подрагивает.
说格里夫的血已经流干了,但是如果他把毒灯苨交给你,你会保护蜥蜴人的身份。
Сказать, что Грифф жаждет крови, но вы согласны не выдавать ящера, если тот отдаст вам друдену.
矮人、精灵、蜥蜴人和人类,统统变成了奴隶,被冥誓者和永生者统治着。神王打败了七神,从虚空中归来。
Гномы, эльфы, ящеры и люди были обращены в рабство. Ими правили вассалы Короля-бога и Вечные. Король-бог одолел Семерых и вернулся из Пустоты.
嘶嘶。蜥蜴人。想买东西吗?想卖东西吗?
Тс-с. Чешуятина! Хочешь купить кое-чего? Или продать кое-чего?
这里有特别适合蜥蜴人的迷人货品,还有其他各种好货!
Чудесные товары для ящеров и не только!
这个散发着神秘能量的面具能让佩戴者变成蜥蜴人的模样。
Эта маска, излучающая волшебную энергию, скрывает личину обладателя, выдавая его за ящера.
猩红王子遇到了一个叫作刚加的蜥蜴人,蜥蜴人告诉他流浪者布拉莫斯正在被追杀。他逃向附近的一个圣教骑士营地并打算藏身与此。希望他安全到达。
От ящера по имени Ганга наш Красный Принц узнал, что за Брамосом Скитальцем следят. В поисках убежища он сбежал в расположенный неподалеку лагерь паладинов. Будем надеяться, что он смог туда добраться.
你是那些蜥蜴人领事的一员?无所谓怎么大家怎么称呼他们了。你或许算是位客人,但请你别挡路,除非你想变成今晚炖菜的佐料。
Вы, наверное, из этих, как их там, консульских ящеров? Вы наш гость, конечно, но лучше мне не мешайте, если не хотите, чтобы я вас случайно искупала в супе.
你好,蜥蜴人先生。
Здрасьте, дядя ящер.
哦,我说的当然是先生的同乡,蜥蜴人大人们,在那场针对皇家领馆的恐怖袭击后,他们到这人人敬重的殿堂来寻求庇护。
О, безусловно, я имел в виду ваших соотечественников, господин: высокопоставленных ящеров, что искали прибежище под этой достойной крышей вследствие чудовищного нападения на консульство Империи.
你的血对我毫无意义,蜥蜴人。我看重的是价值。
Ваша кровь ничего для меня не значит, ящер. Я ценю лишь заслуги.
那荣誉感呢,蜥蜴人。你真的理解这个词吗?
Как насчет чести, ящер? В твоем языке есть такое слово?
因为你是主人。主人把我们派到了这里。包括我,还有我的爸爸妈妈。我的主人不是个友善的人。没有友善的蜥蜴人。他们打我。
Потому что ты – хозяин. Нас сюда хозяйка отправила. Меня, маму и папу. Она была злая! И все ящеры злые! Они меня колотили.
你是个蜥蜴人。也许还是个奴隶贩子。为什么我要慷慨地把我的命运和你这样的家伙连在一起,就像我之前被迫的那样?
Ты – ящер. Возможно, рабовладелец. С какой стати мне по доброй воле связывать свою судьбу с твоей? Со мной такое уже делали – насильно.
萨德哈...你爱她,但你们的孩子将成为所有蜥蜴人的终结。同意杀死她。
Садха... Вы любите ее, но ваши дети станут погибелью для всех ящеров. Согласиться убить ее.
对那些蜥蜴人来说可不是个好消息。据说神谕教团正准备大举进攻古代帝国!
Дело дрянь для ящеров! Говорят, Божественный Орден скоро врежет Древней Империи. Да так, что мало не покажется!
一个蜥蜴人,叫汉娜。这人聪明绝顶,无所不能,真的。她随时都会从末世天堂过来。
Ящер... по имени Ханнаг. Безумно башковитая. Ну и просто безумная. Должна со дня на день прибыть сюда из Райских холмов.
离我远点,蜥蜴人!只有在阿克斯城,你们的嚣张气焰才能被浇灭。
Держись от меня подальше, ящер! В Арксе таким, как ты, одна дорога – в петлю.
我是,或者说曾经是,一名投机的蜥蜴人。可布拉克斯·雷克萨斯转瞬间就能把我变成一个低微的东西,你觉得我还应该继续对王室效忠吗?
Я всегда плыву... плыла по течению. С какой стати мне было хранить верность своему дому, когда король Бракк по мановению руки мог превратить меня в ничто?
这首诗不错。蜥蜴人真的没那么坏。
А неплохо, неплохо. Ящеры, оказывается, не такой уж и мерзкий народец.
一些没脑子的蠢人居然把我埋在墓里,留着叫虫子啃食。我在这种地方难以安息,要按照蜥蜴人的传统把我火葬才行!
Какой-то идиот зарыл мое тело в могилу, на корм червям! Так я не смогу обрести покой; мои останки нужно похоронить по древней имперской традиции!
蜥蜴人古代帝国打开了它的大门。
Древняя империя ящеров распахнула свои врата.
告诉他们,他们都不配得到蜥蜴人的亲吻。
Сказать, что никто здесь не достоин поцелуя ящера.
我们清理了某个先祖古树附近的黑环势力后,出现了一个名叫拥护者的恶魔蜥蜴人。他似乎对我们无意中的帮助深表感激,为了报答我们,他向我们透露了无名岛的位置。如果想要找到飞升之井,我们就必须要去探索那个地方。
Когда мы убили бойцов Черного Круга около древа предков, появился демонический ящер по прозвищу Адвокат. Он был очень благодарен нам за невольную помощь и вознаградил нас, открыв местоположение Безымянного острова, куда нам следует отправиться, чтобы найти там Ключ Вознесения.
族人!你和从佐拉的蛋中孵出的修说话了。修很高兴又能和蜥蜴人说话了。
Сородич! Ты говоришь с Зиу, что вылупился из яйца Зорры. Зиу рад возможности снова общаться с ящером.
谢谢你帮我对付那些秘源术士,蜥蜴人。
Спасибо, ящер, что помог нам совладать с колдуном.
我们花更多钱,买到的东西却少了,都是你们这类人的错,蜥蜴人。
Мы больше платим и меньше получаем, а все из-за вас, ящеры.
猩红王子仍然想一探究竟,看梦语者为他准备的是什么样的命运。如果我们能在阿克斯城里找到蜥蜴人,或许他们能帮助他。
Красный Принц по-прежнему надеется выяснить, какую судьбу припасли для него сновидцы. Может быть, если удастся найти ящеров в городе Арксе, они смогут ему помочь.
记住我说的话,蜥蜴人。阿克斯城不再是你们这种人的避风港。低头走路,不要到处乱逛...
Запомни мои слова, ящер: для вашего народа в Арксе теперь небезопасно. Не привлекай к себе внимания и не разгуливай по темным переулкам...
看看你!红得就像我最喜欢的甜菜根一样!以前从没见过你这样的蜥蜴人。
Ничего себе! Красный, как моя любимая свекла! В жизни не видал такого ящера.
过去我跟蜥蜴人交易赚了一大笔...不过你们这类人在阿克斯城内不受欢迎...我不能让人看见跟你交谈。无论任何场合...
Я в былые времена на торговле с ящерами прилично заработал... Но ваша раса немногим в Арксе по душе. Нельзя, чтобы нас застукали вместе – люди не поймут...
告诉麦乐迪艏饰像上烙下了人的伤疤,蜥蜴人用这种伤疤这样控制奴隶的。
Сказать Хвори, что фигура на носу заклеймена живым шрамом – таким же, какими ящеры контролируют рабов.
哦,我说的当然是蜥蜴人大人们,在那场针对皇家领馆的恐怖袭击后,他们到这人人敬重的殿堂来寻求庇护。
О, безусловно, я имел в виду высокопоставленных ящеров, что искали прибежище под этой достойной крышей вследствие чудовищного нападения на консульство Империи.
战争即将到来。我们要用人类、蜥蜴人和矮人的鲜血耕耘土地,全新的森林将会生长,枝繁叶茂。
Приближается война. Мы удобрим почву кровью людей, ящеров и гномов, и на удобренной земле вырастет новый лес.
你看见了一个杀人犯的灵魂,一个专门诱拐和杀害青年蜥蜴人的精灵。他的火焰狂舞着,害怕你会把他熄灭。
Вы видите душу убийцы – эльфа, который похищал и убивал юных ящеров. Его пламя дико пляшет, в ужасе от того, что вы его задуете.
我们遇到一个名叫布拉莫斯的蜥蜴人梦语者。他是负责这次梦境逃脱的人。他给了我们一把能引导我们逃出去的钥匙。
Мы повстречались с ящером-сновидцем по имени Брамос. Это он создал этот сон. Брамос дал нам ключ, который откроет дверь обратно, в мир яви.
仍然心存怀疑。龙变成蜥蜴人?说那充其量最多是个荒诞的故事。
Не поверить ему. Драконы превратились в ящеров? Звучит слишком уж невероятно.
我有一些贵重的东西给你看看,我的蜥蜴人朋友!
Могу показать вам кое-какие ценные штучки, друг мой ящер!
你不是净源导师。一只穿得破破烂烂的红色蜥蜴人?你怎么来这儿的?
Ты явно не магистр. Краснокожий ящер, одетый в лохмотья? Как ты тут оказался?
你们三个转头去看这个声音从哪里传来的。你发现一个长相邪恶的蜥蜴人在看着你,他的脸上写满了恶意。
Вы все поворачиваетесь в направлении нового голоса и встречаетесь взглядом с ящером злобного вида. Выражение его лица не предвещает ничего хорошего.
嘿。人们还都说蜥蜴人没有什么幽默感。我几乎都信了...哦,你是认真地在说我受到了控制这件事,是吗?
Хе-хе! А еще говорят, что у ящеров нет чувства юмора. Я почти пове... ох. Ты же серьезно, да?
这座城到处都是朝圣者,而现在宅子里又到处都是蜥蜴人。我的忍耐已经到头了。
Город буквально кишит паломниками. А дом кишит саламандрами. Мое терпение уже почти на пределе.
没有所谓的另一个蜥蜴人。没有所谓的无意造成伤害的蜥蜴人。
Нет такой вещи, как "всего лишь ящер". Не такой вещи, как ящер, который не желает зла.
噢,黄金!蜥蜴人最喜欢的金属。很好,那我再来分配些财富吧。
А, золото! Любимый металл ящеров. Что ж, давай перераспределим немного богатства.
这还不明显吗?一些没脑子的蠢人居然把我跟这些普通人类一样埋在坟墓里!我在这种地方难以安息,要按照蜥蜴人的传统把我火葬才行!
Разве не очевидно? Какой-то идиот зарыл мое тело в могилу, словно я какой-то там человечишко! Так я не смогу обрести покой; мои останки нужно похоронить по древней имперской традиции!
谢谢你,蜥蜴人女士。如果你不介意的话,我们还要等我们的朋友。
Спасибо, тетя ящерица. А теперь извините, мы будем друга ждать.
你不能再往前一步了,蜥蜴人。
Дальше ты не пройдешь, ящер.
说你认识一个跟她一样红皮肤的蜥蜴人。
Сказать, что вам уже доводилось встречать столь же красного ящера.
决斗?哈!你个蛇脸怪物以为自己在哪呢?殿前广场?但是如果你自己想找揍的话,我很乐意再干掉一个蜥蜴人!
Поединок? Ха! Куда ты, по-твоему, попал, змеемордый? В королевский дворец? Впрочем, если тебе жить надоело, я и второго ящера запросто пришибу!
(蜥蜴人)快来吧,这不过是阿克斯城。一百年后,没人会记得这里。
(ЯЩЕР) Ой да ладно, это всего лишь Аркс. Лет через сто о нем никто и не вспомнит.
你看起来和其他人类一个样,就像所有蜥蜴人长得都很相似一样。
Ты почти ничем не отличаешься от прочих людей. Точно так же и все ящеры похожи один на другого.
蜥蜴人的眼睛漆黑如抛光的煤炭,眼神空洞无光。一点微霜似乎掩盖了他嘴巴周围破裂的鳞片。
Глаза у ящера черные, словно отполированный уголь, лишенные всякого света. Потрескавшиеся и сломанные чешуйки вокруг пасти будто бы покрывает легкий налет инея.
问她关于被绞死的蜥蜴人的事。
Расспросить ее о женщине-ящере, которая висит на эшафоте.
蜥蜴人,你是跟她还是跟我们一起航行?
Так ты с ней или с нами плывешь, ящер?
猩红王子看到你准备交谈的漂亮蜥蜴人女子,站在那儿像被石化一般。
Красный Принц застывает, как громом пораженный, завидев женщину, к которой вы собирались обратиться.
他们的指挥官是一只长相邪恶的蜥蜴人,满脸的恶意。他咯咯笑着,对这对恋人说话。
Возглавляет их ящер злобного вида. Выражение его лица не предвещает ничего хорошего. Усмехаясь, он обращается к паре.
拿起你的武器,以防蜥蜴人做出别的事情。
Протянуть руку к оружию на случай, если ящер решит выкинуть что-нибудь этакое.
确实是个雄伟的祭坛。蜥蜴人的死亡祭祀极具戏剧性。
Какой огромный алтарь. Погребальные ритуалы ящеров невероятно пафосны.
这是真的吗?一个...一个蜥蜴人?为什么,我从没想过会有今天...你理解我的意思吗?女士?我想我应该一字一字说清楚:你-可-以-帮-我-吗?
Неужели... ящер? Вот уж не думал, что доживу до дня, когда увижу такое... Ты понимаешь меня, госпожа? Может быть, мне говорить громче и яснее? ТЫ. МНЕ. ПОМОЖЕШЬ?
(蜥蜴人)只要我们活着,我们就会记录下历史。历史会铭记阿克斯城最为人骄傲的牺牲。他们将会是英雄,我们也同样如此。
(ЯЩЕР) Каждым своим шагом мы пишем историю. История запомнит величайшую жертву города Аркса. Они станут героями, и мы тоже.
说你看到他无情地杀掉了那个蜥蜴人。
Сказать, что видели, как он хладнокровно убил ящера.
蜥蜴人铸盾大师也许不是最具创意的铁匠,但是他们做的盾牌足够坚固。
Мастера-щитоделы ящеров не отличаются воображением, но щиты их верно служат своим владельцам.
你发现一个奇怪的蜥蜴人正凝视着水面,眼中尽是不满。他的皮肤是鲜亮的血红色。你从未见过这样子的蜥蜴人。
Вы видите странного ящера, смотрящего на море немигающим недовольным взглядом. Его кожа – ярко-красного цвета, цвета свежей крови. Еще ни разу вам не доводилось встречать ящера, подобного этому.
我遇到一个自称为“猩红王子”的蜥蜴人,一名被他的帝国所驱逐的王室成员。他加入了我的队伍,希望找到一个名叫流浪者布拉莫斯的蜥蜴人梦语者。
Мне повстречался ящер, назвавшийся Красным Принцем – аристократ, изгнанный из своей империи. Он присоединился ко мне в надежде, что я помогу ему отыскать ящера-сновидца по имени Брамос Скиталец.
告诉它你只不过是个想活下去的蜥蜴人。
Сказать, что вы просто ящер и просто пытаетесь выжить.
说你曾经打倒过比你高大两倍的蜥蜴人。战斗力跟身材大小没有关系。
Сказать, что вы побеждали ящеров вдвое больше вас. Размер, длина – все это имеет мало общего с доблестью в бою.
无需更多的解释。现在,我可以继续了吧,精灵,蜥蜴人和矮人都违抗了亚历山大的命令。
Думаю, дальнейших объяснений не требуется. А теперь я продолжу. Итак, эльфы, ящеры и гномы отклонили предложения Александара.
说你不知道蜥蜴人会花这么多时间午睡。
Сказать, что до сих пор вы и не подозревали, что принцам так необходим послеобеденный сон.
我恐怕没有许多可供蜥蜴人挑选的商品。
Вряд ли что-то тут налезет на ящера.
每个生物都有善心,但可能蜥蜴人除外。不过他们可能也有善心,我也不知道。瀑布就有一颗由大钻石做成的心。看到了吗?
У всех есть сердце. Кроме ящеров, наверное. Хотя, может, и у них есть, не знаю. У водопада сердце, как громадный бриллиант. Видишь?
我遇到一只名为“猩红王子”的蜥蜴人,他是一位被流放的皇室成员。他加入了我们,希望能找到一名蜥蜴人梦语者。
Мне повстречался ящер, назвавшийся Красным Принцем – аристократ, изгнанный из своей империи. Он присоединился ко мне в надежде, что я помогу ему отыскать ящера-сновидца.
每个蜥蜴人都可能是威胁。
И любой ящер может быть опасен.
耸耸肩。蜥蜴人和其他种族相比不好也不坏。他们是很傲慢,可他们也取得了众多成就。
Пожать плечами. Ящеры не лучше и не хуже прочих рас. Надменные, конечно... но им есть чем гордиться.
一个幻象出现在她和你的心眼中,幻象中你是个无比强大的蜥蜴人。她知道这是错的,这是邪恶的,但她仍然低头行礼并自愿交出自己的秘源。
Возникает общее для вас двоих видение: вы всемогущий ящер. Она знает, что это плохо, знает, что это неправильно, но все-таки склоняет голову в знак покорности и добровольно отдает свой Исток.
一个蜥蜴人的灵魂奋力挣扎,想把腿从燃烧的幽灵残骸下抽出来。她的上方响起一阵巨大的爆裂声,他举起手保护自己......
Дух ящера пытается высвободить ноги из-под призрачных горящих обломков. Над головой раздается громкий треск; ящер вскидывает руки в попытке защититься...
死去的蜥蜴人净源导师
Мертвый магистр-ящер
哈。那你就站错队了。这里分裂了:我们阵营对你们阵营。蜥蜴人和矮人站你那边,我们阵营有神谕教团。
Ха! Тогда ты не по адресу. Здесь у нас все просто: наши против ваших. На вашей стороне – ящеры и гномы, на нашей – Божественный.
我向你道歉,蜥蜴人。
Прими мои извинения, ящер.
作为兄长,你从皇家守卫的长矛下救下你的妹妹。你们一同逃走,越过大海来到浮木镇和死神海岸的熔炉之地。但在浮木镇,你们拜访了那个蜥蜴人...
Вы – брат, и вы спасаете сестру от пик королевской стражи. Вместе вы бежите за море, на Побережье Жнеца, и оказываетесь в бурлящем котле Дрифтвуда. А затем вы посещаете ящера-проститутку...
耀眼的光亮消退了。你看到巨龙消失了,取而代之的是一名英俊潇洒的蜥蜴人,他的眼睛跟斯莱恩的一模一样。
Ослепительное свечение угасает. Прищурившись, вы видите перед собой не дракона... а красавца-ящера. С такими же глазами, как у Слейна.
我的眼睛肯定是花了。之前从来没有见过猩红色的蜥蜴人。你是真的,还是我在做梦?
Должно быть, мои глаза обманывают меня. В первый раз вижу красного ящера. Ты живой, или я сплю?
披头散发的蜥蜴人注视着你,尽管她的希望里夹杂着些质疑。
Взъерошенная рептилия смотрит на вас с надеждой, хоть во взгляде ее и сквозит недоверие.
这名蜥蜴人哼着蜥蜴人的小调,你觉得听起来还不赖,但你听不出它的曲调。
Ящер напевает мелодию ящеров – она не лишена благозвучия, хоть вам и не знакома.
因为那是所有古怪人去的地方。叮当作响的矮人,困倦的蜥蜴人,我甚至看到他们晚上将一只虚空异兽的尸体拖到了那里!
Да потому что все, кто туда ходят, – они такие! Гномы брякают не пойми чем, ящеры еле ноги волочат, а еще я как-то видел – среди ночи туда вообще исчадие Пустоты заволокли!
求求你,善良的蜥蜴人,放了我吧...
Прошу тебя, добрый ящер. Освободи меня...
说实话,蜥蜴人的状况就如我说的那样,我伟大的家族——贸易王室——仍然统治着一切。
Истинно глаголю, и язык ящеров неизменен, и мой великий дом – Дом торговли – правит по-прежнему.
这里一定还留有一部分蜥蜴人的灵魂...正如他说的那样...
Должно быть, это и есть останки ящера... как его призрак и говорил...
怀疑地看着蜥蜴人。他到底在说什么?
Подозрительно поглядеть на ящера. О чем именно он говорит?
蜥蜴人扮了个鬼脸,由于被吊着,她笨拙地动了动。
Рептилия морщится, неловко пытается подергаться на весу.
告诉蜥蜴人,你来这里是为了给阴暗处带来光明。
Сказать, что вы пришли, чтобы принести свет во тьму.
告诉她,你刚在楼上和一个性感无比的蜥蜴人来了次有趣的体验。
Сказать, что вы только что замечательно провели наверху время с весьма симпатичной особой ящеричьего племени.
永恒烈焰在墓地的蜥蜴人墓区...求求你。帮我把遗体火葬吧...让我的灵魂自由。否则我的灵魂将难以安宁。
Вечный Огонь горит в той части кладбища, где упокоены ящеры... Умоляю, брось мои кости в пламя, освободи мой дух. Иначе мне никогда не обрести покоя.
是的!阿图萨。她是蜥蜴人,是一名净源导师,但她很善良!她说有很多净源导师并不赞同主教的做法。她说她们会给我们带来安全。
Да! Атуза. Она – ящер, магистр, но она добрая! Говорит, что есть много магистров, не согласных с епископом. Она обещает отвести нас в безопасное место.
我已经警告过你了,蜥蜴人!这里不是你的地盘!
Я тебе уже сказала: не суйся ко мне.
…… слишком частые иероглифы, сузьте поиск
пословный:
蜥蜴 | 人 | ||
1) человек; люди
2) другой; другие
3) особа; персона; личность
4) словообразовательный элемент существительных, обозначающих национальность, профессию и т.п.
5) черты характера; человеческие свойства
|
начинающиеся:
蜥蜴人与困境
蜥蜴人之剑
蜥蜴人之弓
蜥蜴人之柱
蜥蜴人之皮
蜥蜴人信徒
蜥蜴人僧侣
蜥蜴人军刀
蜥蜴人劳工
蜥蜴人匕首
蜥蜴人卵
蜥蜴人双手斧
蜥蜴人和锦鱼人
蜥蜴人圆盾
蜥蜴人头盔
蜥蜴人女战士
蜥蜴人奴隶
蜥蜴人宠物
蜥蜴人市民
蜥蜴人平民
蜥蜴人幼嗣
蜥蜴人强盗元素师
蜥蜴人强盗战士
蜥蜴人强盗游侠
蜥蜴人强盗盗贼
蜥蜴人形态
蜥蜴人战士
蜥蜴人战锤
蜥蜴人战镰
蜥蜴人护手
蜥蜴人披风
蜥蜴人放血者
蜥蜴人斧
蜥蜴人旗帜
蜥蜴人梦语者
蜥蜴人治疗师
蜥蜴人法杖
蜥蜴人流星锤
蜥蜴人渔网
蜥蜴人瀑布
蜥蜴人炖菜
蜥蜴人的切肉刀
蜥蜴人的大棍棒
蜥蜴人的尸体
蜥蜴人的灵魂
蜥蜴人的皮
蜥蜴人的腿
蜥蜴人皮肤
蜥蜴人石板
蜥蜴人纪念箱
蜥蜴人肉排
蜥蜴人胫甲
蜥蜴人胸甲
蜥蜴人腰带
蜥蜴人衣柜
蜥蜴人跳跃
蜥蜴人镰刀
蜥蜴人长枪
蜥蜴人长矛
蜥蜴人顾客
蜥蜴人领事馆
蜥蜴人骸骨
蜥蜴人魔杖
蜥蜴人鳞甲之握
蜥蜴人鳞甲护肩
蜥蜴人鳞甲护胸
蜥蜴人鳞甲护腿
蜥蜴人鳞甲腰带
蜥蜴人鳞甲马靴
похожие:
丢蜥蜴人
骇人的蜥蜴
畸形蜥蜴人
教训蜥蜴人
亡灵蜥蜴人
邪刃蜥蜴人
野生蜥蜴人
化身蜥蜴人
重型蜥蜴人
武装蜥蜴人
召唤蜥蜴人
掌控蜥蜴人
狂暴的蜥蜴人
不安的蜥蜴人
被困的蜥蜴人
猎人召唤蜥蜴
初生的蜥蜴人
嗜血的蜥蜴人
死去的蜥蜴人
魔法蜥蜴人之矛
魔法蜥蜴人长枪
亡灵蜥蜴人游侠
魔法蜥蜴人战锤
雌性蜥蜴人骸骨
亡灵蜥蜴人战士
腐烂的蜥蜴人腿
亡灵蜥蜴人盗贼
魔法蜥蜴人圆盾
成熟的蜥蜴人卵
魔法蜥蜴人法杖
召唤蜥蜴人奴隶
魔法蜥蜴人魔杖
魔法蜥蜴人之弓
雄性蜥蜴人骸骨
传世蜥蜴人指环
死亡的泥鳞蜥蜴人
装饰用蜥蜴人长矛
焦黑的蜥蜴人尸体
装饰用蜥蜴人之斧
焦黑蜥蜴人的灵魂
富裕的蜥蜴人平民
魔法蜥蜴人流星锤
魔法蜥蜴人双手斧
雄性蜥蜴人梦语者
自动蜥蜴人宰杀机
装饰用蜥蜴人之剑
亡灵蜥蜴人元素师
《蜥蜴人与困境》
雌性蜥蜴人梦语者
被遗忘的蜥蜴人之剑
召唤被控制的蜥蜴人