血月岛
_
Остров Кровавой Луны
примеры:
我们要集结一小队值得信赖的精锐冒险者前往海岸对面的血月岛,就在东边。
Собери несколько верных товарищей и отправляйся на Остров Кровавой Луны. Ты найдешь его на востоке, недалеко от побережья.
贾涵告诉我他在找的那个在血月岛徘徊的恶魔和我脑子里的那个恶魔是一样的。只要我知道了那个恶魔的名字,我就能尝试着把它从我脑中驱逐出去。
Джаан сказал мне, что демон, которого он ищет и который обитает на острове Кровавой Луны – тот же самый, что живет у меня голове. Если я узнаю его истинное имя, то смогу попробовать изгнать его.
我的朋友,血月岛正等着我们呢。虽然是短途旅行,不过也可以让我有时间准备自己的工作空间。我们在复仇女神号汇合,对吧?
А теперь вас ждет Остров Кровавой Луны, друг мой! Путь неблизкий, но за это время я успею подготовиться к работе. Встретимся на борту "Госпожи Мести", полагаю?
这名法师介绍自己名叫贾涵,请求我们杀死叫做拥护者的恶魔蜥蜴人,那个蜥蜴人潜伏在血月岛的某处。
Маг представился Джааном и попросил нас убить Адвоката – демонического ящера, что скрывается где-то на острове Кровавой Луны.
我想让你找一个人。他或许能帮到你。我之前听说,他离开血月岛,前往浮木镇北部办事去了。
Есть некто, кого я советую тебе отыскать. Он может помочь. Насколько мне известно, его в последний раз видели на острове Кровавой Луны, к северу от Дрифтвуда.
我们离开了死神海岸,不再理会血月岛地下室的事情了。
Нам пришлось покинуть Побережье Жнеца, не выяснив, что хранилось в подземельях острова Кровавой Луны.
得到一幅地图之后,我们得知血月岛上有几个隐蔽的地下室,还有一个熔炉和部分档案。
Найдя карту, мы узнали о местоположении нескольких тайных хранилищ на острове Кровавой Луны – а также о горне и некоем архиве.
我可以让阿纳瑟玛之刃重新发挥作用,但这只是其中的一半。我们还需要刀刃。真幸运,剑柄已经告诉了我们要去哪里找到它。就在血月岛上。
Я могу восстановить Анафему, но у нас есть только половина артефакта. Нам все еще нужно найти клинок. К счастью, рукоять поведала, где его искать: на острове Кровавой Луны.
我们遇到了一个恶魔猎手,他在血月岛的对岸扎了营。他似乎已经抓获了几个恶魔。
На берегу через пролив от острова Кровавой Луны мы встретили охотника на демонов. Кажется, он поймал парочку.
...跟你在血月岛上发现的圣物一样,这件也会吟诵恶魔语。
...говорить на языке демонов – точно так же, как и артефакт, который вы нашли на острове Кровавой Луны.
塔奎因认出这件圣物是一个叫做阿纳瑟玛之刃的武器的一部分。他建议我们前往血月岛,寻找其另一部分。
Таркин опознал артефакт – это фрагмент оружия, нареченного Анафемой. Он предположил, что вторую часть можно найти на острове Кровавой Луны.
贾涵让我们去找出肆虐血月岛的恶魔之名。
Джаан сказал, что теперь нам надо выяснить имя демона, поселившегося на острове Кровавой Луны.
血月岛变得尤为肥沃,
Остров Кровавой Луны стал необычайно плодороден,
你在血月岛上帮过医生,是吗?为表感谢,他给了你一些建议...去林德尔·凯姆的花园找找。宝藏入口藏在那里...
Ты помог доктору на острове Кровавой Луны, да? Совет от него, в благодарность... осмотри сады Линдера Кемма. Там спрятан вход в его сокровищницу...
古树的灵魂拥抱着它那腐烂的寄主。一名精灵先祖,死于同一种邪恶的疾病,这种疾病感染了整个血月岛。
Дух дерева обнимает свое полусгнившее вместилище. Эльфийская прародительница, зараженная той же демонической болезнью, что поразила весь остров Кровавой Луны.
你在血月岛帮了医生大忙。为表谢意,他给了你一些建议,去找桑奎尼亚·泰尔。她能提供不少东西,黑暗而奇妙的东西...
Ты прекрасно послужил Доктору на острове Кровавой Луны. Совет в благодарность от него: найди Сангвинию Телль. У нее есть много полезного, темных чудесных вещей...
记录血月岛的历史和沙·拉魔拉的邪术。
Описание истории острова Кровавой Луны и изгнания демона Ша-Ламоры.
血月岛在等着我们,我的骨头朋友。虽然是短途旅行,不过也可以让我有时间准备自己的工作空间。我们在复仇女神号汇合,对吧?
Остров Кровавой Луны ждет вас, мой костяной друг! Путь неблизкий, но за это время я успею подготовиться к работе. Встретимся на борту "Госпожи Мести", полагаю?
我得知了黑环教团穿越环绕在血月岛周边的死亡之雾的办法。
Мне удалось узнать, как некроманты Черного Круга пытались проникнуть сквозь завесу тумана смерти, окружающего остров Кровавой Луны.
你盯着尸体。他们看起来...有些眼熟。你还记得...尖叫。然后你记起来了,你记得在血月岛,拥护者给了你秘源礼物...
Вы смотрите на тела. Они кажутся... знакомыми. Вы вспоминаете... крики. И тут вы вспоминаете: остров Кровавой Луны, Адвоката, который дает вам дар Истока....
我们发现血月岛的祭司们曾使用魔法熔炉制成了地下室开关的银柄。这个熔炉应该还在岛上的某个地方。
Мы выяснили, что серебряные рукояти для рычагов жрецы острова Кровавой Луны ковали в зачарованном горне. Он должен до сих пор сохраниться где-то на острове.
我们在血月岛发现了拥护者,就在一处被其爪牙环绕的营地里。
Мы нашли Адвоката на острове Кровавой Луны, в лагере, в окружении прислужников.
...然而,带着沉重的心情,你意识到这件圣物和你在血月岛发现的那件圣物一样吟诵着同样难懂的语言。
...и вы с горечью осознаете, что говорит он на том же непонятном наречии, что и предмет с острова Кровавой Луны.
当你离开血月岛的时候,记住这条经验。恶魔现在正在破坏另外一片土地。释放它的那个医生被它附身了。
Запомни этот урок, когда ты покинешь остров Кровавой Луны. Демон теперь оскверняет другую землю. Сейчас им одержим тот самый доктор, который его освободил.
我们学会了“驯服圣火”,这首颂歌能够让我们进入血月岛上的地下室。
Мы выучили "Укрощение священного огня" – гимн, который позволит нам войти в хранилища острова Кровавой Луны.
我真希望我没有高估你的智商。阿纳瑟玛的刀刃。从这武器的自白中,就知道在血月岛上才能找到它。
Надеюсь, я не переоценил ваши мыслительные способности. Мне нужен клинок Анафемы. По словам самого оружия, он хранится где-то на острове Кровавой Луны.
在进一步调查了血月岛先祖古树的情况后,我们离开了死神海岸。
Мы покинули Побережье Жнеца, так и не разобравшись с древом предков на острове Кровавой Луны.
我们在血月岛发现了一个古代熔炉。尽管周围遭到了破坏,它似乎仍在运转。
На острове Кровавой Луны мы обнаружили древний горн. Несмотря на руины вокруг, он выглядит все еще исправным.
你...你在血月岛帮了我们主人大忙,不是吗...?为表谢意,他给了你一些建议,去找桑奎尼亚·泰尔。她有许多黑暗奇妙的东西要展示给你...
Ты... ты помог нашшшему хозяину на острове Кровавой Луны, верно?.. Маленький совет, в благодарность от него: найди Сангвинию Телль. Она покажет тебе много темных чудес...
...我的意思是,好吧,看,如果你想要别的东西,就去血月岛。
...В смысле – ладно, послушай, если тебе надо чего-то другого, отправляйся на остров Кровавой Луны.
到达血月岛后,我们意外地遭遇了某些似乎被什么东西附身的可怕生物。它们让我们去见它们的主人。
Когда мы прибыли на остров Кровавой Луны, нас встретили ужасающие и, судя по всему, одержимые демонами существа. Они просят, чтобы мы встретились с их повелителем.
北边有个地方叫血月岛。我猜现在多多少少已经因为恶魔迷失了一段时间。那里有个人——叫拥护者——我们的新伙伴贾涵希望把他处理掉。
К северу отсюда есть место, называется остров Кровавой Луны. Подозреваю, что уже какое-то время там хозяйничают демоны. Там есть один парень – его зовут Адвокат, и наш новый друг Джаан хочет, чтобы о нем позаботились.
不过,我要你为我做一件事,那就是穿过迷雾,回到血月岛,在那里找到他的名字...
Но кое о чем я все же хочу тебя попросить. Я прошу тебя вернуться через туманы на кровавый остров и отыскать там его имя...
古树的灵魂拥抱着它那腐烂的寄主。一名精灵先祖,死于了侵袭整个血月岛的可怕灾难。
Дух дерева обнимает свое гнилостное вместилище. Эльфийская прародительница, зараженная той же демонической болезнью, что поразила весь остров Кровавой Луны.
但是,如果你真的想找秘源术士,那就去血月岛吧。这就是我所要说的。
Но если тебе взаправдашний колдун Истока нужен, отправляйся на остров Кровавой Луны. Больше мне сказать нечего.
这件长长的宝物像水晶般透亮,没有任何标记,像极了你在血月岛上获得的那件圣物。它们显然是一样东西的两个部分。
Продолговатый предмет чист и прозрачен, на его поверхности нет ни царапины. Он очень похож на артефакт, который вы нашли на острове Кровавой Луны. Они – явно две части одного целого.
我们从死神海岸离开了,不再理会血月岛上的未解事项。
Нам пришлось покинуть Побережье Жнеца, не вникая в происходящее на острове Кровавой Луны.
我们碰到了一些恶魔乔装成的人类。它们告诉我们,自己是为达伊瓦医生效力的,它们还感谢我们在血月岛帮了他。
Мы повстречали демонов, замаскированных под людей. Они сказали, что служат доктору Дэве, и поблагодарили нас за то, что мы оказали ему услугу на острове Кровавой Луны.
血月岛变得异常肥沃,肥沃的土壤可以孕育出最伟大的粮食。这座岛上生长出一种深红色果肉的橙子,成为大半个世界上人们喜爱的美味佳肴。
Остров Кровавой Луны стал необычайно плодороден, земля давала здесь самые щедрые урожаи. Сочные алые апельсины, растущие только в этих местах, сделались деликатесом, ценимым по всему миру.
我们找到了叫做拥护者的恶魔蜥蜴人,他和他的部下一起驻扎在血月岛上。
Мы нашли демонического ящера, известного как Адвокат. Вместе со своими прислужниками он расположился на острове Кровавой Луны.
我们听说净源导师怀疑在血月岛上有秘源术士的行踪。或许我们应该去那儿,说不定能找到愿意帮助我们提升力量的秘源术士。出于某种原因,似乎净源导师的势力还无法染指这个小岛。
Магистры подозревают, что на острове Кровавой Луны действуют колдуны Истока. Возможно, нам следует отправиться туда, чтобы найти колдуна, который бы согласился помочь нам развить наши собственные силы. Странно, но магистры по какой-то причине не могут отправить на этот остров своих людей.
我们找到了一封信,上面记载了黑环在血月岛上的行踪。看起来他们想从某棵树上寻找答案。他们听从命令冒险穿越被死亡之雾环绕的小岛,以发掘这些秘密。
Мы нашли письмо, в котором описаны цели, которые Черный Круг преследует на острове Кровавой Луны. Похоже, они хотят выпытать какие-то тайны у некоего дерева и получили приказ добраться до окутанного туманом смерти острова, чтобы только добыть их.
我发现了在血月岛阴魂不散的恶魔的名字:阿德玛利克。这意味着贾涵可以进行驱魔仪式了。
Мне удалось узнать имя демона с острова Кровавой Луны: Адрамалих. Значит, Джаан может провести экзорцизм!
听说这儿很久之前有一次驱魔出了错,有一小段时间,一个大恶魔无人能敌。要不是达伊瓦医生,整个死神海岸今天就会跟血月岛看起来差不多。
Говорили, что когда-то давно там провели неудачный обряд экзорцизма, и на несколько коротких мгновений на волю вырвался могущественный демон. Если бы не Доктор Дэва, все Побережье Жнеца могло бы стать таким же, каким стал остров Кровавой Луны.
医生感谢你在血月岛提供的帮助。为表谢意,他提供了一些建议...去林德尔·凯姆的花园找找。宝藏入口藏在那里...
Доктор шлет тебе благодарность за помощь на острове Кровавой Луны. И совет... осмотри сады Линдера Кемма. Там спрятан вход в его сокровищницу...
希格巴暗示说也许血月岛上有某些东西能够帮助我们进一步掌控秘源。
Хигба сказал, что на острове Кровавой Луны мы сможем найти что-то, что поможет нам овладеть силой Истока.
古树的灵魂拥抱着它那腐烂的寄主。一名先祖,死于同一种邪恶的疾病,这种疾病感染了整个血月岛。
Дух дерева обнимает свое полусгнившее вместилище. Прародительница, зараженная той же демонической болезнью, что поразила весь остров Кровавой Луны.
那东西继续说道:“剑刃藏于档案室。即恶魔栖居之地血月岛。”
Предмет продолжает: "Клинок мой покоится в древнем архиве, на острове крови, где демоны ждут".
告诉我,你和你的人为何在这血月岛上徘徊?度年假吗?
Расскажи мне, для чего ты и подобные тебе стекаетесь на остров Кровавой Луны? Вы там что-то празднуете?
我们找到了血月岛上的四个地下室,并将它们一扫而空。
Мы нашли и зачистили все четыре подземелья на острове Кровавой Луны.
这个长长的东西像水晶般透亮,没有任何标记,像极了你在血月岛上获得的那把剑刃。它们显然是一样东西的两个部分。
Продолговатый предмет чист и прозрачен, на его поверхности нет ни царапины. Он очень похож на клинок, который вы нашли на острове Кровавой Луны. Это явно две части одного целого.
那个拥护者,你曾在血月岛上见到过,睁大眼睛疯狂地盯着你。然后,你发现他跟以前不一样了,眼睛的位置有两处裂开的伤口。
Адвокат, которого вы встречали на острове Кровавой Луны, глядит на вас широко раскрытыми безумными глазами. Потом вы понимаете: там, где были его глаза, теперь зияют две дыры.
你已经到过那片堕落的土地,血月岛,你看到了敌人是多么喜欢罪恶!然而你却说了不:你拒绝了拯救整个世界的机会。
Ты побывал на острове Кровавой Луны – в этом неправедном царстве хаоса. Ты своими глазами видел, какие злодейства, наслаждаясь, творит враг. И все же ты отказываешься – отказываешься от шанса на искупление для целого мира.
我的朋友,血月岛在等着我们呢。虽然是短途旅行,不过也可以让我有时间准备自己的工作空间。我们在复仇女神号汇合,好吧?
Остров Кровавой Луны ждет вас, друг мой! Дорога будет неблизкой, но за это время я успею подготовиться к работе. Встретимся на борту "Госпожи Мести", полагаю?
我们得知了血月岛档案室的入口位置。在那里,我们应该能找到另一半阿纳瑟玛之刃。
Мы узнали, где находится вход в архивы на острове Кровавой Луны. Где-то там, внутри, мы найдем вторую половину Анафемы.
“血月岛”
"Остров Кровавой Луны".
既然血月岛遭遇了这样的黑魔法,恶魔的核心一定在这里,伪装得很好。揭开它的伪装,如此方能将其重创。
Но на острове Кровавой Луны лежит столь темное заклятье, что сокровенная личность демона должна была появиться там в своем истинном обличье. Он стал уязвим – чтобы обрушить на остров всю свою разрушительную мощь.
пословный:
血月 | 岛 | ||
1) остров; на острове; островной
2) Дао (фамилия)
|