血水
xuèshuǐ
1) кровь, кровавый
2) кровавая вода
血水灾 наказание кровью (первая из десяти казней египетских)
血水便 кровавый стул
xuèshuǐ
流出来的稀薄的血。xuèshuǐ
[thin blood] 流出的稀薄血液
xiě shuǐ
1) 血液。
三国演义.第二十一回:「止有血水,安有蜜水?」
2) 含有血液的水。
xuè shuǐ
thin blood
watery blood
xuèshuǐ
1) thin blood
2) bloodstained water
1) 指血液。
2) 含血的水。
частотность: #27335
в русских словах:
кровь
1) 血 xuè (разг. xiě), 血水 xuèshuǐ, 血液 xuèyè
примеры:
苔行村的居民为苔藓巨石供奉大量的源血水晶,这才阻止了降雪。如果我们也这么做的话,说不定能抵御亡灵的进犯。
К великому камню Мха тогда принесли кристаллы жизненной силы, и снег прекратился. Быть может, если сейчас мы сделаем то же самое, это поможет прогнать нежить.
拿上这颗水晶,在这里西面的血水晶、南面的黎明广场传送门和东南方的绿鳃海岸一带的纳迦神殿那里调节水晶。
Возьми этот кристалл. Настрой его на Кровавый кристалл, что на западе, на Рассветную площадь, что к югу отсюда, и на святилище наг в заливе Зеленожабрых к юго-востоку.
是座充满力量的施洗盆。看起来就像是盛满了鲜血——可惜并不是。你想想看,要真的是血水,那我们又何须继续到处猎食。
Древняя купель, полная силы. К сожалению, хотя жидкость в ней очень похожа на кровь, это не она. А представляешь, если бы это было так? Нам бы вообще не пришлось больше охотиться.
吸血水蛭
Пиявка
你现在非常想像吃掉这个东西——这个吸血水蛭,这个野兽,这个可以养活你的秘源库。
Вас обуревает желание впиться зубами в это создание – в эту пиявку, тварь, хранилище Истока, питающего вас.
当然,当然。我也一样。洛思,这是我们的共同点。而七神...他们就像吸血水蛭一样,如果我们放任他们,他们将把这个世界吸干。
Конечно, конечно. Я тоже. Это у нас с тобой общее, Лоусе. А вот Семеро... они подобны пиявкам. Дай им волю, и они высосали бы мир до дна.
你凭什么来批判我?你不也自愿帮了那些吸血水蛭,那些所谓的“神”吗...?他们对于力量的贪欲就是这个世界上所有痛苦的根源!
Да кто вы вообще такой, чтобы судить меня?! Не вы ли добровольно пытались помочь этим паразитам, этим так называемым "богам"?.. Их жажда власти – корень всех страданий нашего мира!
记得,血水越多越好。
Запомните, чем больше крови, тем лучше.