血腥男爵
_
Кровавый Барон
примеры:
血腥男爵才不是什么土豪领主的龟儿子王八蛋呢。他看到黑衣杂种也不会吓尿裤子。
Кровавый Барон - это тебе не какой-нибудь выпердыш из богатеньких, так что он при виде черных шлемов ссаться не станет.
放以前,血腥男爵不会允许这种事发生。
Раньше Кровавый Барон такого не позволял.
这座城堡的前主人维瑟拉德听说敌军接近,惊恐之余逃到了费克岛上,之后城堡就成了菲利浦·斯特伦格夫妇、血腥男爵与其家眷随从的住所。
После того как Всерад, прежний владетель этих мест, испугался войны и бежал на Коломницу, в замке вместе с семьей и спутниками поселился Филип Стенгер, прозванный Кровавым Бароном.
哎!血腥男爵肯定不会饿肚子上床睡觉,不可能…
Ха! Кровавый Барон голодным спать не ложится...
血腥男爵对自己人不错。
Кровавый Барон о своих заботится...
后来血腥男爵干脆帮他在身上开了个洞。
И Кровавый Барон хер чего ему сделал.
乌鸦窝山脚下这座村庄里的农户,以前服侍维瑟拉德,现在则听命于血腥男爵。村里的男女全都负责照料男爵的庄园,日子过得远比威伦其他地方的居民舒坦多了。
В этой деревне, расположенной у самых Врониц, живут крестьяне, которые некогда служили владетелю Всераду, а с недавних пор служат барону. И мужчины, и женщины работают по хозяйству, и живется им лучше, чем другим обитателям Велена.
大家以讹传讹,说这河里全都是鲜血,男爵把他的囚犯都给杀了。从那以后,大家就叫他血腥男爵了。
Потом люди говорили, что река кровью окрасилась, потому как барон всех вырезал. С тех пор и прозвали его Кровавым.
我要找血腥男爵的女儿塔玛拉,你兄弟说她在这儿。
Я ищу Тамару, дочь Кровавого Барона из Велена. Твой брат сказал, она здесь.
血腥男爵的手下逮到我的米卡带着食物逃离城堡…就把他杀了…
Мешко мой кое-что из замка поесть выносил, так разбойники Кровавого Барона его поймали... и уби-и-или.
回到眼前的话题,我是菲利浦·斯特伦格。不过附近的人都叫我血腥男爵。
Ну, к делу. Я - Филип Стенгер. Мужичье меня зовет Кровавым Бароном.
你,白发佬,你在干嘛?血腥男爵知道你在这儿吗?
А вы чего тут крутитесь? Кровавый Барон о вас знает?
尼弗迦德人不管我们死活,血腥男爵顾不上我们死活。只有你愿意帮我们。
Черные не помогли, Кровавый Барон не помог. А вот ты нас выручил.
明明他就是清白的,但是血腥男爵…
Он невинный был, как цветок лилии, но Кровавый Барон...
血腥男爵这名字是怎么来的?背后有什么故事吗?
Почему барона называют Кровавым? С этим наверняка связана какая-то история.
呸,去给血腥男爵做事?我宁愿饿死!
Тьфу, Кровавому Барону прислуживать?! Я бы лучше с голоду сдох.
如果血腥男爵派你来找他女儿,那你最好面对现实,你的任务注定会失败。
Если Кровавый Барон прислал тебя за дочерью, лучше сразу смирись. Кхе. В этот раз ты задания не выполнишь.
血腥男爵是个疯子,他自作自受!每天早上都还会喝杯恶魔血!
Кровавого Барона называют Кровавым, потому что он безумец и чудище. Каждый день чарку крови должен выхлебать!
所以,我们暂时把这块地区的管理权交给了一个北方人。他本是泰莫利亚军队的低阶军官,名叫菲利普·史登杰…他的外号比较有名,叫血腥男爵。
Так что сейчас там правит от нашего имени один нордлинг. Он был мелким офицером в темерской армии. Филип Стенгер... Более известный под своим nom de guerre - Кровавый Барон.
我只想打听点儿情报。我在找两个女人,血腥男爵的妻子和女儿。
Мне нужны сведения. Я ищу двух женщин, жену и дочь Кровавого Барона.
他是血腥男爵,能不会用拳头吗,当年他爸就是这么揍他妈的。
Так ведь он Кровавый Барон. Должно быть и дома он сам кровь пролил.
新来的虽然看上去皮包骨头,但是记清楚了,正是他打败了威伦血腥男爵手下的中士!
С виду чужак худосочный, но не забывайте: в Велене он одолел самого Сержанта!
是不是在那之后大家就叫你血腥男爵了…
В конце концов, тебя же не просто так Кровавым зовут.
情报属实,希里的确在乌鸦窝待过一段时间,作为当地军阀菲利浦·斯特伦格的宾客。他又被称为血腥男爵。尽管拥有凶残的头衔,这位男爵对希里的款待却充满了善意与尊敬。
Подтвердились известия о том, что Цири видели во Вроницах. Она оказалась в этой небольшой крепостице по приглашению тамошнего самозваного властителя Филипа Стенгера, известного также как Кровавый Барон. Вопреки устрашающему прозвищу, обращался он с гостьей учтиво и уважительно.
血腥男爵被愤怒蒙蔽了双眼,把他的背上的皮都扒下来了!
Кровавый Барон голову от гнева потерял - велел ему кожу со спины содрать!
大家叫你血腥男爵是有原因的…
Тебя не зря называют Кровавым.
欲知详情请找社长,菲利普·斯特伦格,又名血腥男爵。
За подробностями обращайтесь к председателю клуба, Филипу Стенгеру, известному также как Кровавый Барон.
塔玛拉·斯特伦格,血腥男爵之女!
Тамара Стенгер, дочь Кровавого Барона!
血腥男爵的名字是怎么来的?
Почему барона называют Кровавым?
пословный:
血腥 | 男爵 | ||
кровавый
|