血雨
xuè’yǔ
дождь с песком и вулканическим пеплом (букв. кровавый дождь)
Кровавый дождь
Кровавый дождь
xuèyǔ
[blood rain] 被空气中的灰尘染红了的雨
xuè yǔ
rain of blood
heavy rain colored by loess sandstorm
带血的雨。极言战争之酷烈。
примеры:
即使天降血雨,她的饥渴仍无法满足。
Даже если вместо дождя польются потоки крови, ее жажду будет не утолить.
「邪翼蔽日,血雨腥风,虫群必将崛起。」 ~空境铭文
«Рой взлетит на крыльях жестокости навстречу кровавому ветру». — надпись на небесном анклаве
再看看蓝天吧,它就要下起血雨了。
Пора наконец-то увидеть небо. И пройти по земле кровавым дождем.
我很庆幸布林乔夫是那种冷静客观的人,不然就要闹得腥风血雨了。
Я рада, что Бриньольф смог поверить нам, иначе пролилась бы кровь.
那就再看看蓝天吧,它就要下起血雨了。
Пора наконец-то увидеть небо. И пройти по земле кровавым дождем.
哈尔·米格多顿来了。一旦血雨落下,她最好乖乖待在收容所里。
Близится Хар-Магеддон. Когда прольется Кровавый ливень, ей будет безопаснее в загоне.
你应该悄悄的逃出来,避免搞出任何腥风血雨的。
Ты должен был выбраться незаметно! Зачем проливать реки крови?!
正好相反,陌生人,我觉得一场腥风血雨的屠杀正是我们需要做的!听到了吗,你这又蠢又笨的家伙!去死吧!
Напротив, я думаю, что небольшое бодрое кровопролитие нам совсем не помешает! Слышал, трухлявое гнездо короедов?! К бою!
趁顺风,我们起航吧。经历了那么多腥风血雨,我想沐浴阳光。
Давайте отправимся в плавание, пока ветер попутный. Будет здорово после моря крови выйти в настоящее море.
大橡子从天而降,它将掀起一场腥风血雨,铲除我们的敌人!橡子万岁!
С неба нам явился большой желудь! Теперь мы омоемся кровью наших врагов! ДА ЗДРАВСТВУЕТ ЖЕЛУДЬ!