行动上
xíngdòngshàng
в действии
в русских словах:
карандашник
【口, 不赞】只口头上指出毛病而行动上不采取措施的人, 只反映问题而不去解决问题的人
примеры:
外交上的行动
дипломатическая акция
事不宜迟,马上行动!
Дело не терпит отлагательств, сейчас же начинаем!
晚上行动会不会不方便?
Разве это удобно, передвигаться по ночам?
以上为紧急行动通知。
Это было сообщение системы аварийного оповещения.
欧盟阿塔兰特海上行动; 阿塔兰特行动
операция Атланта Военно-морских сил Европейского Союза
飞行中队尚未能马上行动。
The squadron is not yet operational.
晚上掠夺行动 谁要来?
Ночной рейд кто с нами?
在这个问题上的协调行动
Acted in concert on the issue.
闪避能力和行动速度上升。
Повышает уклонение и скорость движения.
能行动的千岩军,都跟我上!
Все Миллелиты, кто ещё стоит на ногах, ко мне!
马上行动。我去给卫兵找点麻烦。
Поторопись. Посмотрим, может быть, мне удастся задержать патрули.
噢,感谢上帝。你得赶快行动了。
О, слава богу. Это дело не терпит отлагательств.
掩护地面和海上军队的战斗行动
прикрывать боевые действия войск на суше и на море
我们谨慎监控着地面上的行动。
Мы внимательно следим за операциями на поверхности.
我打算拿上这些锚钉继续行动。
Я возьму эти крюки и пойду.
气候变化问题上的不确定性和行动
Неопределенности и действия по предотвращению изменений климата
你应该先等大家都上车了再行动。
Дождитесь, пока все не окажутся в вагонах.
好,但我们要马上行动,时间紧迫。
Хорошо. Но надо идти сейчас же, время не ждет.
我需要大家马上行动,取得成效。
От тебя я хочу действий и результата.
母亲脸上的笑容意味着赞同儿子的行动
Улыбка на лице матери означала одобрение поступка сына
请赶快行动,我们马上就要成功了。
Пожалуйста, поспеши – мы уже почти завершили процедуру.
他们的行动被如实地记载在报纸上。
Their activities were faithfully described in the newspaper.
我需要你马上行动。我们这里有麻烦了。
Вставай на ноги. У нас тут беда.
在所有政治问题上,这些人采取共同行动。
In all political matters these men went hand in hand.
龟在陆地上行动笨拙,在水里则很灵活。
On land the turtle is ungainly, but in the water it is very agile.
演练海上联合保交行动的指挥协同和保障
Обработка организации управления, взаимодействия и обеспечения совместных действий по защите морских коммуникаций
事实上,我需要为下个行动准备些补给。
Вообще-то мне нужно просто пополнить запасы.
在海洋或河流上行进时无 移动力减益。
Нет штрафа к движению при переходе с моря или реки.
那马上行动吧,帮我指引正确方向就好。
Ну так просто покажи, куда мне идти.
上述行动引发了大规模公众愤怒的狂潮。
Данные действия вызвали широкое народное негодование.
晚上行动,你的成功率比较高。登上船之后…
Попробуй подплыть ночью - у тебя будет больше шансов. А когда поднимешься на борт...
我要你去找首席法师,而且要快。马上行动!
Найди архимага как можно быстрее. Беги!
如果你还想找到他们的话,最好马上行动。
Если хочешь его спасти, советую сделать это уже сейчас.
保护海洋环境免受陆上活动污染全球行动纲领
Глобальная программа действий по защите морской среды от загрязнения в результате осуществляемой на суше деятельности
这些行动迟缓的骷髅放下了牌,从椅子上起身。
Трясущиеся создания откладывают карты и отодвигают стулья.
家常就唠到这儿。赶快行动起来,上火箭了,士兵。
Хватит болтовни. Оторви свою задницу и дуй к ракете, солдат.
这将取消间谍行动,使其停留在目前的位置上。
Этот приказ отменит передвижение шпиона - он останется там, где находится сейчас.
推动共建丝绸之路经济带和21世纪海上丝绸之路的愿景与行动
«Концепция и план действий по содействию совместному строительству «Экономического пояса Шелкового пути» и «Морского Шелкового пути XXI века»»
上去之后就分开行动,让我们更有机会穿过城市。
Наверху мы разделимся. Так больше шансов, что хоть кто-то из нас дойдет до цели через город.
为了确保行动隐蔽,在部分航线上故意使用蒙古国旗。
С целью маскировки действий, на части морских путей намеренно использовался государственный флаг Монголии
加入我……和我一起完成坏蛋史上最伟大的犯罪行动!
Присоединяйся ко мне... Мы совершим величайшее преступление в истории мирового злодейства!
我不知道我们会在塔楼上见到谁,不过我们必须迅速行动。
Не знаю, кто ждет нас в башне сейчас, но лучше нам поспешить.
夜晚不要出来街上行动。每个转角都有可能隐藏著死亡。
Нельзя гулять по улицам ночью. Смерть поджидает буквально за каждым углом.
您是夜行动物!晚上6:00到早上6:00间智力和感知+2。
Вы существо ночи! +2 к интеллекту и восприятию с 18:00 до 06:00.
刚才的会议上刚刚确定了这次事件的行动方针,你猜怎样?
Я только что с совещания, мы обсуждали наши дальнейшие действия. И знаете, что мы решили?
这……这让第三期专案陷入危险。我们必须现在马上行动。
Это... это ставит под удар всю Третью фазу. Мы должны немедленно что-то предпринять.
我要你趁他还没有把我们的行动报告上去之前,先杀了他。
Убей этого демона прежде, чем он успеет передать сведения о наших действиях тем, кому он подчиняется.
想给我好印象?那就马上给我行动,扫荡该地点所有敌人。
Хочешь, чтобы я к тебе лучше относился? Так шевели булками и зачисти территорию.
在生意上,你必须事先估计到你的竞争对手会如何行动。
In business, you’ve got to anticipate how your competitors will act.
这个行动制止了英镑的下跌,但是未能使比价有很大上升。
The move stopped the pound’s decline but failed to bring about a significant rally.
保护红海和亚丁湾海洋环境免受陆上活动影响区域行动纲领
региональная программа действий по защите морской среды от деятельности на суше в Красном море и Аденском заливе
轻工兵战场上,完成建造和破坏工作以便大部队行动的士兵
A soldier who performs construction and demolition work in the field to facilitate troop movements.
看来你把发射器修好啦,现在只需要接上动力就行了。
Хм, кажется, он в порядке. Теперь надо как-то его запитать.
你弄错了,警探。下次行动之前,你应该先跟那些上级协商一下。
Вы ошибаетесь, детектив. И в следующий раз вам не помешало бы с этим начальством посоветоваться, прежде чем вмешиваться в развитие событий.
您一看就是行动派。包在我身上。那个房间两天内就能准备好。
Сразу видно человека дела. Я займусь этим лично. Полагаю, через два дня комната будет готова.
<羊皮纸上草草绘制了一份示意图,指示出了渊誓者的行动模式。
<На этом пергаменте нацарапан план перемещения Верных Утробе.
要是有什么可以让我帮上忙,杀光所有圣洁教徒的行动,请说!
Если я могу тебе чем-то помочь отомстить Непорочным, только скажи!
迁徙节上的巨人盛装大赛这项传统可能源自某种挑战行动。
Конкурс по украшению гигантов на фестивале миграции — традиция, которая, скорее всего, началась с рискованной шутки.
通过保护海洋环境免受陆上活动污染全球行动纲领政府间会议
Межправительственная конференция по принятию Глобальной программы действий по защите морской среды от загрязнения в результате осуществляемой на суше деятельности
群山再次焕发了生机!如果行动迅速,我们就能占据上风。
Гора снова зацвела! Если мы будем действовать быстро, то можем закрепить преимущество.
回到女妖之啸号上。在那里我们会继续讨论下一步的行动计划。
Возвращайся на "Вой банши". Нам нужно спланировать следующий шаг.
异星生物单位。一种体型小巧但行动迅速的水上生物,战斗力中等。
Инопланетный юнит. Небольшой, но проворный водный организм средней силы.
啊,用行动证明自己的女人。我就知道你身上有种让我欣赏的特质。
А, женщина, за которую говорят ее дела. Так и знала, что ты не зря мне нравишься.
啊,用行动证明一切的女人。我就知道你身上有种让我欣赏的特质。
А, женщина, за которую говорят ее дела. Так и знала, что ты не зря мне нравишься.
让我们看看我们的新盟友能做出多少实际行动来支持谈判桌上的努力。
В конце концов, было бы неплохо узнать, на что способны наши новые союзники.
<武器还在你手上,你需要在巨人眼皮底下神不知鬼不觉地行动。>
Оружие все еще при вас. Нужно только аккуратно проскользнуть мимо великанов, чтобы они вас не заметили.>
异星生物单位。一种常见的大型水上生物,战斗力非常强,但行动缓慢。
Инопланетный юнит. Часто встречающийся большой водный организм. Сильный, но медленный.
我们必须马上行动,绝不能让坎雷萨德变成燃烧军团的武器。
Нужно поторопиться. Мы не можем позволить Пылающему Легиону использовать его как оружие.
加强护卫,彻底搜查整座城堡和花园!一寸都不能放过,马上行动!
Удвоить стражу, обыскать всю крепость и посад. Сейчас же!
我不知道莱索尼娅是怎么获得这种力量的,但我们必须马上行动。
Не знаю, откуда у Лисонии взялась эта сила, но нам нужно спешить.
怎么了,士兵?我给你下了命令。给我拿下那个堡垒,我现在就要。马上行动!
Что такое, солдат? Я дала тебе приказ. Мне нужен этот форт - и немедленно. Шевелись!
关于推动执行保护海洋环境免受陆上活动污染全球行动纲领的北京宣言
Пекинская декларация о мерах по дальнейшему осуществлению Глобальной программы действий по противодействию загрязнению моря из расположенных на суше источников; Пекинская декларация о мерах по дальнейшему осуществлению Глобальной программы действий
我们其实别无选择。如果我们要从胜利者中脱颖而出,我们必须马上行动。
Строго говоря, у нас нет выбора. Если мы хотим одержать верх, действовать нужно очень быстро.
虽然激流堡已经失守,但阿拉索联军仍旧在阿拉希高地上有所行动。
Даже после падения Стромгарда на нагорье держит оборону Лига Аратора.
去看看你在他们身上会有什么发现。阿苏纳是个开始行动的好地方。
Так что ступай и разузнай о них как можно больше. Начать свои поиски можешь, к примеру, в Азсуне.
我们有许多盟友都被感染了。必须马上行动,确保疫情不再扩散。
Многие из наших союзников уже заразились. Нам нужно действовать быстро, чтобы болезнь не распространилась.
之前的行动阻碍了我们现在的目标,带上西塔尔,去摧毁那些虹吸器。
Теперь эти устройства нам только мешают. Возьми Теотара и уничтожь насосы.
你必须马上回到风之救赎号上,来帮助我们决定下一步的行动目标。
Прошу тебя немедленно явиться на "Искупление ветра", чтобы помочь нам решить, как действовать дальше.
保护海洋环境免受陆上活动污染全球行动纲领执行情况政府间审查会议
Межправительственное совещание по обзору хода осуществления Глобальной программы действий по защите морской среды от загрязнения, осуществляемой на суше деятельности
我们不会让你总欺负我们。别在我们的土地上定居,否则我们将被迫采取行动!
Мы не позволим вам расширять свои владения за счет нас. Прекратите селиться на наших землях, иначе мы будем вынуждены действовать решительно!
说我们个人的自由只受到物理上的限制。我们是在一系列明确规定下自由行动。
Заявить, что наша личная свобода зависит исключительно от ограничений, налагаемых законами вселенной. Мы свободны совершать любые действия в рамках этих законов.
唔…应该是,在这种大事上,他应该也不会再遵从着他的「趣味」而行动了。
Скажем так... В столь важных делах он согласно своему увлечению действовать не станет.
他们採取残酷且有效的暴力行动,主要都在晚上出没。至于他们的目的则还不清楚。
Они ведут себя как спецназ, хотя с темерианской разведкой они не связаны. Кхе-кхе, действуют они жестоко, но эффективно, работают, как правило, по ночам. Зачем они здесь - непонятно.
…… слишком частые иероглифы, сузьте поиск
пословный:
行动 | 上 | ||
1) двигаться, идти; движение
2) действовать, делать; действие, деяние, поступок
3) акция, мероприятие, операция; воен. действие, движение, маневр
|
1) верх; верхний; сверху
2) прошлый; предыдущий
3) первый
4) высший; лучший
5) послелог на; в
6) в; в области; в отношении
7) подниматься на; входить 8) идти; направляться
9) предлог к; в; на
10) поместить (напр., на доску почёта); напечатать (в газете)
11) заряжать; заправлять (напр., машину)
12) заводить (пружину); натягивать (струны)
13) вносить (напр., налог); подавать (напр., жалобу)
14) глагольный суффикс, обычно указывающий на
а) движение вверх
б) результативность действия
|