行动处
xíngdòngchù
оперативный отдел; оперчасть
примеры:
非洲紧急行动处执行协调员
Исполнительный координатор Отделения по чрезвычайным операциям в Африке
联合国埃塞俄比亚紧急行动处
Бюро Организации Объединенных Наций по оказанию чрезвычайной помощи в Эфиопии
联合国非洲紧急行动处
Управление Организации Объединенных Наций по чрезвычайным операциям в Африке
联合国孟加拉国特别救济处剩余资金; 联孟行动处剩余资金
Специальное отделение Организации Объединенных Наций по оказанию помощи в Бангладеш – остаточные фонды; остаточные фонды ЮНРОВ - Бангладеш
Противоминный центр Организации Объединённых Наций 联合国排雷中心, 联合国排雷行动处
ПМЦ ООН
联合国地雷行动办事处
United Nations Mine Action Office
国际行动宣传、协助和推广处
Сектор распространения информации, предоставления помощи и оказания содействия международным действиям
秘书处维持和平行动工作队
Целевая группа Генерального секретаря по операциям по поддержанию мира
联合国前南斯拉夫行动过渡办事处
Transition Office for the United Nations Operations in the former Yugoslavia
关于非洲妇女家庭保健处境非洲行动计划的宣言
Декларация об Африканском плане действий в связи с положением женщин в Африке в контексте здоровья семьи
我坚决要求你立刻采取行动把事情处理好。
I insist on your taking/insist that you take immediate action to put this right.
我们必须立刻行动,但是我们处境尴尬,船动不起来。
Никто не хочет тут задерживаться ни на миг дольше, чем необходимо, но у нас беда. Корабль не желает двигаться с места.
是时候做出行动,保护暗礁与这处神圣的洞穴了。
Пора действовать – защити риф и эту священную пещеру.
我会派一名斥候跟你一起行动,杀死军情七处的刺客。
Поэтому я прошу тебя объединить усилия с одним из моих разведчиков и убить всех убийц из ШРУ, которые попадутся вам на пути.
糟糕的是,凶恶的警卫犬保护着他们在遗迹深处的行动。
К сожалению, пробраться туда сложно, вход в руины сторожат свирепые сторожевые псы.
为了阻止我们的行动,教团恐怕正在向四处投放兵力。
Похоже, они расставляют своих приспешников по всей округе, чтобы поймать нас.
在狐人藏身处的行动非常成功。做得好,<name>。
Операция в убежище вульпер увенчалась успехом. Прекрасно, <имя>.
如果该间谍处于本国领土中,境内敌方间谍的行动等级-1。
Находясь на родной территории, понижает уровень всех вражеских шпионов в вашей империи на 1.
基底神经节处呈块状——一颗子弹撕裂了他的爬行动物脑。
Базальные ядра комковатые на ощупь: пуля разорвала на части его рептильный мозг.
你现在处于一个军事行动区,我们的工作就是收取战争税。
Ты находишься в зоне военных действий. А мы тут военный налог собираем.
要讨论什么?你的行动已经失败了,现在我得赶紧补救处理!
А что тут обсуждать? Ты напортачил, а мне придется подрываться и все исправлять!
但我是一流冒险家,凭借机敏的行动绕开了它,来到神殿深处…
Но я как первоклассный искатель приключений смог от них ускользнуть и пробрался в храм...
到采掘营地去,把那些军情七处间谍干掉,别让他们毁掉整个行动!
Отправляйся в шахтерский лагерь и убей этих негодных шпионов ШРУ, пока они не успели все испоганить!
处理西非日益严重的非法贩毒、有组织犯罪和吸毒问题区域行动计划;区域应对行动计划
Regional Action Plan to Address the Growing Problem of Illicit Drug Trafficking, Organized Crime and Drug Abuse in West Africa; Regional Response Action Plan
白天你尽管到处跑,晚上可得小心点。我不在的时候,务必谨慎行动。
Днём делай что хочешь, а ночью давай поосторожнее. Не делай глупостей, пока меня нет.
皇家药剂师协会需要你的帮助。仔细听好了,这个行动对你我都有好处。
Королевскому фармацевтическому обществу нужна твоя помощь. Слушай внимательно, поскольку, если мой план удастся, мы оба окажемся в выгодном положении.
有人不经我同意擅自行动,至于惩罚,我决定别浪费项圈了,直接处死吧。
Кое-кто решил, что может творить беспредел, не поставив меня в известность. Думаю, обойдемся без ошейника, сразу перейдем к казни.
你我现在正处于危机的边缘。最终的行动让我们被笼罩在一片恐怖的阴影之中。
Мы с тобой стоим на краю пропасти, в жуткой тени надвигающегося неизбежного конца.
她孤处自己化作焦土的王国,心中悔恨交织~最扼腕的是没有及早行动。
Одна, посреди выжженной пустоши, в которую превратилось ее королевство, она сожалела о многом, — но более всего о том, что промедлила.
向洛哈保证你会前往阿克斯城,处理这个炸弹。“毁灭行动”必须终止。
Пообещать Лохару, что вы отправитесь в Аркс и не дадите взорвать бомбу. Никакой операции "Крах" не будет.
……还有,<name>,如果你的行动被发现了的话,军情七处将不会承认你的存在。
...и кстати, <имя>, если тебя обнаружат – ты никогда не <слышал/слышала> о ШРУ...
欧库勒斯已经精确定位了一处安全地点用于开启传送门。你们最好马上行动。
Окулету удалось определить безопасное место для портала. Лучше поторопись.
在采取进一步行动之前,你应该先决定如何处理那具尸体。和警督谈谈这件事吧。
Прежде чем что-нибудь предпринимать, нужно решить, что делать с телом. Поговори об этом с Кимом.
我们应该先决定怎么处理这具尸体,然后再采取其他行动。我们再看一眼那具尸体,充分讨论一下。
Прежде чем что-нибудь предпринимать, нужно решить, что делать с телом. Взглянем на него еще раз и все обсудим.
也就是说,我需要找人进行直接行动。那个人要能够在处于极端劣势的战斗中幸存下来。
Иными словами, я ищу того, кто предпочитает более прямолинейный подход: вступить в бой с превосходящим по силе противником и вернуться живым.
拒绝和谐相处的是异星生物,不是我们。消灭他们会为世界带来平衡。请不要怀疑我们的行动过程。
Не мы отказываемся жить в гармонии, а инопланетяне. Уничтожив их, мы восстановим природное равновесие на этой планете. Не нужно ставить под сомнение наши действия.
当然,前提是你还愿意和我一起行动的话。经过这些事之后,如果你独处一阵子,我也不会怪你。
То есть если ты все еще хочешь путешествовать вместе со мной. Если после всего пережитого ты решишь, что тебе нужно побыть в одиночестве, я тебя упрекать не буду.
这账本上提到了多处地点,我需要你前去调查并采取相应的行动,伙计。不能再拖下去了。
В этом гроссбухе указано множество мест, и ты, <парень, должен/подруга> должна; проверить для меня кое-что. Нельзя допустить, чтобы это продолжалось и дальше.
我们寻求与世界和平相处,而不是与异星生物。尽管不是所有人都会同意,我知道我们的行动是正当的。
Мы хотим мира - но не с инопланетянами. Не все с нами согласны, но я знаю, что правда на нашей стороне.
当亨赛特要亲自率领突击行动的传言四处传播时,我们的小伙子都精神涣散,失去斗志。
Как разошлась весть, что Хенсельт сам будет командовать наступлением, у наших настроение упало ниже некуда.
这本分类账有很多处地点,我需要你前去调查并采取相应的行动,伙计。不能再拖下去了。
В этом гроссбухе указано множество мест, и ты, <парень, должен/подруга> должна; проверить для меня кое-что. Нельзя допустить, чтобы это продолжалось и дальше.
这个能量场属于高空大气,我们应让它留在原处。 将其导向我们的轨道网络,以改进我们的行动。
Это энергетическое поле возникает в верхних слоях атмосферы и должно там и оставаться. Подключите его к нашей орбитальной сети, это улучшит ее функционирование.
这个地方已经到处都是瘾君子和孤儿,现在我还得对付...什么?一只长胡子的爬行动物?
Здесь и без того кишмя кишат наркоманы и беспризорники. А теперь еще кто на мою голову? Бородатый карапуз?
齐齐摩工兵会听从战士的命令。它们全都服从皇后。皇后会控制所有齐齐摩成员的行动,自己则躲在地底深处。
Их рабочие особи слушаются приказов воинов, а все они подчиняются воле Королевы, которая, хоть и проводит жизнь спрятанной глубоко под землей, по всему судя, управляет делами всех членов своего роя.
这个地方已经到处都是瘾君子和孤儿,现在我还得对付...什么?一只无家可归的爬行动物?
Здесь и без того кишмя кишат торчки и беспризорники. А теперь еще кто на мою голову? Бродяга безродный?
在东北方的地下大厅深处,有一个名叫恐怖博士的科学怪人,他正在秘密策划一项与他的名字相符的行动。
В недрах Глубинных чертогов на северо-востоке сумасшедший ученый по имени доктор Ужас творит всякие бесчинства, вполне соответствующие его имени.
记住,<name>,我们身处玛洛恩的梦魇里面。谁也不知道会发生什么,不过我们必须有所行动。
Помни, <имя>, что мы сейчас находимся в кошмаре, порожденном сознанием Малорна. Никто не знает, что здесь может произойти, но мы должны действовать.
马迪亚斯·肖尔和军情七处的特工来到了这里支援我们在暮光堡垒的行动,我要派你护送他们过去。
Сюда прибыли Матиас Шоу и агенты ШРУ, чтобы помочь нам проводить операции на Сумеречной крепости. А твоя задача – сопроводить их туда.
噢天哪,山坡上到处都是残骸碎片。如果不尽快采取行动,那些幸存者也要撑不住了。他们需要治疗!
Мать моя шахтер! Обломки разметало по всему склону! Если ничего не предпринять, то выжившие долго не протянут. Их нужно вылечить и НЕМЕДЛЕННО!
我抵达了死神海岸,浮木镇就在不远处。是时候找到洛哈,同他谈谈了。也只有他才知道毁灭行动到底是什么。
Я на Побережье Жнеца. До Дрифтвуда рукой подать. Пора найти Лохара и перемолвиться с ним словечком; если кто-то знает, что это за операция "Крах", то это он.
黑暗游侠们正在河流交汇处的高塔部署斯考德-艾希尔的行动。到那里去找他们,看看你能帮上什么忙。
Темные следопыты сейчас занимаются подготовкой нашей операции в Скольд-Ашиле в башне, что стоит у слияния рек. Отыщи их там и окажи им содействие.
[直义] 立即执行(判决); 马上处置(某人); 迅速的报复(处决); 直接痛快的报复.
[释义] 不客气地对待某人; 毫不犹豫地骤然地,疯狂地对某人采取行动.
[例句] С нами расправа коротка. 对我们毫不客气.
[释义] 不客气地对待某人; 毫不犹豫地骤然地,疯狂地对某人采取行动.
[例句] С нами расправа коротка. 对我们毫不客气.
расправа короткая коротка
要是有更多的圣教骑士参与凯姆的行动,那么就会带来更多伤亡。要是双方能通过协商实现和平共处,那么对所有人都有好处。
Если много паладинов примкнут с Кемму, прольется еще больше крови. Лучше бы им было просто помириться как-нибудь.
新来的都没什么来头,他们比起锻炼自己更偏好到处破坏。除非我们找到更好的新兵,否则可能必须放弃在联邦中的所有行动。
Пока среди новобранцев одни слабаки. Ломаются вместо того, чтобы становиться сильнее. Видимо, придется вообще забыть о Содружестве, пока не найдем источник получше.
“如果无法协调军队的行动,将他们派到沙漠荒土中则毫无益处。高速行驶的马车能把重要信息带给我们的指挥官们。”
«Бесполезно посылать войска в бескрайние пустыни, не имея возможности координировать их перемещение. Наши быстрые колесницы смогут вовремя доставить важнейшие послания полководцам».
你没听错。我很高兴这些公告已经开始向四处传递,算是完成了。但是,这也意味着在这些吸血鬼行动之前,这些公告并不能持续下去。
Правильно говорят. Хорошо, что молва пошла. А с другой стороны, значит, скоро и вампиры появятся.
加强执行公民及政治权利国际公约、消除一切形式种族歧视国际公约、禁止酷刑和其他残忍、不人道或有辱人格的待遇或处罚公约的行动计划
План действий по активизации осуществления Международного пакта и гражданских и политических правах, Международной конвенции о ликвидации всех форм расовой дискриминации и Конвенции против пыток и других жестоких, бесчеловечных или унижающих человеческое
пословный:
行动 | 处 | ||
1) двигаться, идти
2) действовать, делать; действие, деяние, поступок
3) акция, мероприятие, операция; воен. действие, движение, маневр
|
I 1) помещаться; находиться; располагаться
2) жить; существовать
3) уживаться; ладить
4) тк. в соч. вести дела; распоряжаться; решать (напр., проблемы) 5) налагать взыскание; наказывать
II [chù]1) место
2) отдел; управление; бюро
3) (также [chu]) суффикс некоторых существительных
|