行屈膝礼
_
присесть в реверансе
делать реверанс
bob
dip a courtesy
в русских словах:
примеры:
向…行屈膝礼
присесть в реверансе
那个芭蕾舞女演员在下台之前(向观众)行屈膝礼。
The ballerina bobbed a curtsy (to the audience) before leaving the stage.
行屈膝礼。
Сделать реверанс.
洛思,这位你在船上遇到,眼睛乌黑,爱开玩笑的家伙,热情地挥舞双手,装出优雅的样子行屈膝礼。
Лоусе, темноглазая шутница, которую вы встретили еще на корабле, радостно машет вам рукой и приседает в насмешливом реверансе.
她行屈膝礼。
Она делает реверанс.
屈膝行礼,告诉她你叫洛思。
Сделать реверанс и сказать, что вас зовут Лоусе.
那姑娘礼貌地向他行了个屈膝礼。
The girl bobbed politely at him.
她屈膝行礼,然后抬起头,面带微笑地看着你。
Она делает низкий реверанс и поднимает на вас улыбающийся взгляд.
沃格拉夫把手伸了出来,用手指比划了一个极其粗鲁的手势。在行过一个屈膝礼后,他气愤地离开了。
Вольграфф вытягивает руку в крайне неприличном жесте, а затем разворачивается и уходит.
一位非常年轻的修女的灵魂在修道院里来回徘徊。看到你后,她面带腼腆的微笑,行了一个屈膝礼。
По монастырю бродит дух молодой монашки. Завидев вас, она смущенно улыбается и приседает в реверансе.
“是啊。还有量化宽松。不过很可惜,那不过市场的海市蜃楼。到了四十年代就消除殆尽了。你可以说,那是一场全洲范围内的宿醉。然后就到了现在……”她行了个屈膝礼。
«Да. Появились денежные вливания. Но, к сожалению, это был всего лишь рыночный мираж. Который рассеялся в сороковые. Будто вся изола отходила от тяжелого похмелья. И вот мы здесь...» Она делает реверанс.
“不对。那是在可卡因和量化宽松刺激下,为市场造了个海市蜃楼。四十年代又把它当做一瓢冷水全部泼了出去,∗消除∗的干干净净。你可以说,那是一场全洲范围内的宿醉。然后就到了现在……”她行了个屈膝礼。
«Нет. Это был рыночный мираж, подпитываемый кокаином и денежными вливаниями. Сороковые стали для всех отрезвляющим ушатом холодной воды. Будто вся изола отходила от тяжелого похмелья. И вот мы здесь...» Она делает реверанс.
пословный:
行 | 屈膝礼 | ||
I 1) ряд, шеренга
2) строка, строчка
3) фирма; магазин; лавка
4) профессия; занятие; специальность
II [xíng]1) идти; ходить
2) книжн.
北京之行 [běijīng zhī xíng] - поездка в Пекин 3) делать; заниматься; совершать
4) действия; поступки
5) тк. в соч. иметь хождение; быть распространённым
6) можно; разрешается; ладно
7) способный; толковый; молодец
|