内行看门道,外行看热闹
nèiháng kàn méndao, wàiháng kàn rènao
специалист зрит в корень, а дилетант видит только внешнее
nèi háng kàn mén dào wài háng kàn rè nào
同样一件事物,内行的人探索其内涵,外行的人则看其表面。
如:「参观电脑展的人潮汹涌,有的是想吸收新资讯,有的只是凑凑热闹,真是所谓『内行看门道,外行看热闹』。」
nèi háng kàn mén dao , wài háng kàn rè nao
while the connoisseur recognizes the artistry, the layman simply enjoys the showпримеры:
外行看热闹, 内行看门道
профаны глазеют на происходящее, а специалисты доискиваются до сути
пословный:
内行 | 行看 | 看门 | 门道 |
1) знаток, специалист, профессионал; сведущее лицо
2) сведущий, опытный; искушённый; досконально знающий
nèixíng
нормы семейной морали
|
1) 且看。
2) 覆看,又看。
|
вход (проход) через ворота; ворота, дверь; вход, подъезд
méndao
1) мера, средство; приём, профессиональные навыки, сноровка
2) диал. истинное (действительное) положение вещей; подоплёка 3) сев.-вост. диал. ключ к решению вопроса; выход из положения
|
, | 外行 | 行看 | 看热闹 |
1) профан; дилетант; неспециалист
2) неопытный; несведущий
|
1) 且看。
2) 覆看,又看。
|