衣服挂
yīfu guà
вешалка для одежды
в русских словах:
отвисеться
платье отвиселось - 衣服挂得平整了
примеры:
钉子把衣服挂住了
гвоздь прочно зацепил платье; зацепиться одеждой за гвоздь
衣服挂得平整了
платье отвиселось
把衣服挂在院子里晾
вывесить белье на дворе
他把衣服挂在钩子上。
He hung his coat on the hook.
把你的那套衣服挂在衣柜中。
Hang your suit in the wardrobe.
衣服被树枝挂住
платье цепляется за ветки
把衣服分挂在各处
развесить белье
把衣服分着挂起来
развесить бельё
阳台挂着洗完的衣服
развешивать на балконе выстиранную одежду
架子上挂满了新衣服。
The racks were crowded with new clothes.
把衣 服挂在院子里晾着
вывешивать бельё (для просушки) на дворе
院子里拉着一根绳子, 上面挂着几件衣服
через двор тянется веревка, на которой висит белье
你脱下衣服,她去掉了自己的衣服,很快你们便又相拥在了一起,一丝不挂。
Вы снимаете свою одежду, она снимает свою. Скоро ваши обнаженные тела переплетаются.
她将你往后一推,开始解你的衣服,而你帮她褪下了裙子,很快你们便又相拥在了一起,一丝不挂。
Она отталкивает вас и начинает расстегивать вашу одежду; вы помогаете ей избавиться от платья. Скоро ваши обнаженные тела переплетаются.
克雷斯普的死因是长爪造成的抓伤。他的剑仍然在剑鞘中,挂在他的颈子上。根据他的仆人指出,他穿的是通常用晚餐时会穿的衣服。
Креспи погиб от ран, нанесенных длинными когтями. На шею графу был повешен его собственный меч, вложенный в ножны, однако труп был одет в одежду, которую, по признанию домашних, граф обычно надевал к ужину.
“因为我实在是∗受不了∗了。”她抽了一口烟——嗓音透露出浓浓的厌恶。“这里没人打电话。他就一直挂在那里。然后他们开始扒他的衣服……”
Потому что я больше ∗не могла∗. — Она затягивается, голос становится хриплым от отвращения. — Никто не позвонил. А он все висел и висел. А потом они еще начали раздевать его...
пословный:
衣服 | 挂 | ||
1) вешать; вывешивать; висеть; висячий
2) зацепить(ся); прицепить
3) регистрировать; записывать
4) беспокоиться; думать о ком-либо/чём-либо
5) позвонить; связаться по телефону
|