补充供给
bǔchōng gōngjǐ
дополнительное питание; подпитывать; дополнительная подача
complementary supply
примеры:
补充空气进气门(起飞时供给额外空气的)
створка подачи дополнительного воздуха на взлёте
前往噬渊吧,噬渊行者,进入托加斯特。将心能余烬带回来,补充我们的供给。
Пилигрим, отправляйся в Торгаст и набери там углей анимы. Они нужны нам.
这附近可能有弹药可供补充。
Если надо перезарядиться, здесь наверняка найдутся патроны.
向...提供补给
furnish supplies to ...
战争在奥特兰克山谷激烈地进行着,从铁炉堡运来的物资无法为我们经验丰富的部队提供充足的补给。
В Альтеракской долине часто гремят сражения, и поставок из Стальгорна для нужд наших войск недостаточно.
荣耀之路南部边缘有许多废弃的攻城车,它们的一些零件还可以使用。你能帮我们找一些回来,补充我们的供给吗?
В южной части Пути Славы повсюду валяются обломки техники. Некоторые из них можно снова пустить в дело. <Готов/Готова> приступить ко сбору вторсырья?
这里是军事单位,不向一般民众提供补给。
Это военный объект. Мы здесь не раздаем припасы гражданским.
就跟你说只要补给充足的话,我能够煮出好菜的。
Была б провизия - так я и не то сготовлю.
成功!又一个定居地现在会为核口世界提供补给。
Успех! Еще одно поселение будет снабжать "Ядер-Мир" припасами.
到现在为止都很顺利,天气不错,补给充足,魔物也很安分…
Пока всё хорошо. Погода ясная, припасов достаточно, а чудовища ведут себя мирно...
这些憎恶组织严密,补给充足。我们无法取得任何进展。
Эти поганища хорошо организованны и вооружены. Пока что нам не удалось отбросить их войска.
你觉得你最擅长哪方面——是为我探路还是为我的人马提供补给?
Скажи, где от тебя будет больше пользы - ты пойдешь в разведку или поддержишь моих людей в тылу?
第二步,补给。山克说我必须说服定居地为我的前哨基地提供补给。
Переходим ко второй фазе добыче провианта. Шэнк сказал, мне нужно убедить какое-нибудь поселение снабжать форпост припасами.
你觉得你哪方面最有优势——是为我探路还是为我的人马提供补给?
Скажи, где от тебя будет больше пользы - ты пойдешь в разведку или поддержишь моих людей в тылу?
如果我们不赶快补充补给,就只能穿着破铜烂铁去对抗纳迦了。
Если не мы не добудем ее как можно быстрее, нам будет сложно в бою с нагами.
我挺确定那地方一直在替我们前哨基地提供补给。你确定要选他们吗?
Вообще-то это поселение снабжает припасами наши форпосты. Может, лучше его не трогать?
铁路组织全靠安全屋藏匿逃亡的合成人,并为探员提供补给。
На своих Станциях "Подземка" прячет беглых синтов и хранит припасы для агентов.
嗨,需要买东西吗?这里还有很多补给可以提供给疲累的旅人。
Эй, тебе нужно что-нибудь купить? У меня осталось еще много припасов для путешественников.
赢啦。新定居地现在为核口世界提供补给了。钱跟食物一次搞定!
Есть. Еще одно поселение согласилось снабжать "Ядер-Мир" провизией. Теперь у нас полно и крышек, и еды!
男爵会派他的手下保护大家的身家安全!所以,你们要给他们提供补给。
Барон о вашей безопасности заботится! А за это вы должны обеспечить провиант его людям.
更多的金币意味着更多的补给品,意味着更多有用的镇痛剂,药剂和解药提供给每一个人。
Чем больше денег, тем больше ингредиентов, то есть больше полезных мазей, снадобий и лекарств для всех.
更多的金币意味着更多的补给品,意味着更多有用的镇痛剂,药水和解药提供给每一个人。
Чем больше денег, тем больше ингредиентов, то есть больше полезных мазей, снадобий и лекарств для всех.
不朽军团不能就此消亡。要想让暗影界存活下去,我们就必须为军队提供补给。
Неумирающая армия не должна исчезнуть. Чтобы Темные Земли продолжали существовать, мы должны найти способ поддерживать солдат.
如果没有足够的补给品提供给联盟和我的族人,用不了一周,就会耗尽所有的食物。
Если мы не соберем достаточно провизии, чтобы поддерживать мой клан и усилия Альянса, нам будет нечего есть уже через несколько дней.
我知道这是大材小用,但你能不能帮我们收集一些弹药来?这是我们补充给养的唯一办法了!
Знаю, что данная просьба слишком мелочна для тебя, но не <мог/могла> бы ты помочь нам их собрать? Это единственный путь пополнить наши запасы!
пословный:
补充 | 供给 | ||
пополнять; комплектовать; доукомплектовать; дополнять; дополнительный; дополнение; пополнение
|
1) снабжать, поставлять, обеспечивать, предоставлять; (по)давать; удовлетворять; довольствовать; снабжение, поставка; довольствие; подача; питание
2) экон. предложение
|