表现说
biǎoxiànshuō
экспрессионизм
примеры:
她的表现说明她靠不住。
She has proved herself unreliable.
你说现在没在表演的。
Ты же сам сказал - представления нет.
以小说表出现的文学类型
The literary genre represented by novels.
撇撇嘴,说他不应表现出偏见。
Скривить в усмешке губы и сказать, чтобы свои предрассудки он оставил при себе.
说实话,这表现让人很尴尬。
Исполнено, честно говоря, было довольно позорно.
总的来说,我们的表现还不错嘛。
Мы, в общем-то, неплохо справляемся.
他说了亡灵?表现出你很吃惊。
Нежить, он говорит? Выразить удивление.
表现出疑惑,说颈圈并不适合你。
Притвориться, что вы в растерянности – ведь вам никогда не выдавали ошейника.
这样的表现令我尊敬,铁卫。我难得这么说。
Тебе удалось заслужить мое уважение, страж. Немногие могут этим похвастаться.
这样的表现令我尊敬,骑士。我难得这么说。
Тебе удалось заслужить мое уважение, рыцарь. Немногие могут этим похвастаться.
表现出困惑的样子。觉醒者?他在说什么?
Неуверенно покачать головой. Пробужденный? О чем вообще он говорит?
这样的表现令我尊敬,圣骑士。我难得这么说。
Тебе удалось заслужить мое уважение, паладин. Немногие могут этим похвастаться.
你会说你在我面前没有表现的像个战犯吗?
Хочешь сказать, ты не вела себя со мной, как военная преступница?
崔维斯,你表现得很好。很高兴听到你这样说。
У тебя неплохо получилось, Трэвис. Поздравляю.
再说一次,骑士,这次的表现非常出色。解散。
Я снова поражен твоими успехами, рыцарь. Можешь идти.
当然我是说,你的战斗表现怎么样,小伙子?
Конечно. А каков ты в бою, мальчик?
当然我是说,你的战斗表现怎么样,小姑娘?
Конечно. А какова ты в бою, девочка?
你说什么,她都不想表现出很惊讶的样子。
Она пытается показать, что твои слова ее ничуть не удивляют.
唉,迪卢克先生说的对,我的表现让你失望了。
Вы правы, господин Дилюк. Я вас разочаровал.
配合地说他因为表现良好而把你放出来了。
Подыграть и сказать, что он отпустил вас за хорошее поведение.
我听说他重病缠身,不过他今晚的表现倒挺正常的。
Я слышала, он очень болен. Сегодня он еще хорошо держался.
不得不说,你的表现惊人!你的学术前景现在一片光明……
Признаюсь, я удивлен! Твои перспективы весьма многообещающи...
什么也不说。表现地好像你已经这样做过1000次。
Ничего не говори. Веди себя так, будто ты уже тысячу раз так делал.
猎魔人,我得说,我真的很好奇你在马鞍上表现如何。
Интересно, как ты управляешься в седле, ведьмак.
坚持,他会告诉你的。在压力下,你会表现得很有说服力...
Настоять на своем. Он скажет вам. Если вас вынудить, вы может быть крайне убедительны.
现在我们也相互表白过了…来说说你是怎么拆穿我的?
Слушай, коль скоро мы открыли карты... Как ты меня раскусил?
表现出好奇,说你从来没听过这些事。孤狼,是么?
Проявить интерес и сказать, что вы никогда не слышали об этих, как их... Одиноких Волках, да?
对动物表现慈悲相对来说更加容易。因为牠们本性善良。
Гораздо легче проявлять сострадание к животным. Они ведь никогда не ведут себя подло.
至于你……嗯,你通过了测试,他们是这么说的。你表现不错。
Что до тебя... Испытание пройдено, как говорится. Хорошая работа.
我们很好啊,应该说超级好。应该要有人写歌赞颂一下我们的表现的。
У нас все супер. У нас все просто обалденно. О нашей офигенности будут песни слагать.
这么说吧,劳动阶级的脏话可以变得特别∗有表现力∗。
Скажем так, рабочий класс бывает весьма ∗выразителен∗ в ругательствах.
表现得很震惊,说净源导师就是律法,我们必须尊敬这律法!
Возмутиться и сказать, что магистры представляют закон – а закон надо уважать!
法劳达。别表现地好像她什么都没说。我知道她,我知道她都在忙些什么事。
Фаральда. Не делай вид, что она ничего тебе не говорила. Я ее знаю, я знаю, что она задумала.
哦,听我说——要表现得像你从没有制造过有知觉的造物一样!
Но зачем я все это объясняю?.. Как будто тебе ни разу не приходилось создавать в котле обладающее разумом существо!
喔,是吗?如果你真的在乎我,我只能说你表现的方式非常奇怪。
Что ж, если это так, ты довольно странно демонстрируешь свои чувства.
那些工作最出色的人总是表现的很谦虚。不过,我也说过了……
Говорят, что лучшие мастера всегда скромны. Ну так вот...
做为一个盗贼,嘴巴上说本领了得是一回事;实际表现又是另一回事。
Одно дело - говорить, что у тебя есть воровской талант. И совсем другое - его иметь.
对一个自认是我朋友的人来说,你表现的方法不像是希望我留下来。
Ты говоришь, что ты мой друг, но при этом ведешь себя так, будто я тебе и не нужен вовсе.
怨恨?反感?很难说少女的脸庞上哪种情绪表现地更多一些。
Ненависть? Отвращение? Сложно сказать, чего в ее по-детски открытом взгляде больше.
这么说你会用点法术,所以我是不是应该表现出很崇拜的样子?
Так ты знаешь пару заклинаний? Мне что, в ладоши похлопать или в обморок грохнуться?
但是,听说你临阵脱逃,我很失望。军团之中无懦夫。我希望你表现得更好。
Однако я разочарован вестью о твоем побеге с поля боя. Мы в легионе не любим трусости. Я ожидал от тебя большего.
不好说。你目前的表现让人实在提不起信心,但一切皆有可能吧……
Не хочется гадать. Пока что результаты вашей работы не впечатляют. Но, в принципе, нет ничего невозможного...
吉扎格会给你一堆卷轴,去试试它们的效果,然后回来说明表现如何。
Джзарго даст тебе много этих свитков, опробуй их и возвращайся. Расскажешь, как сработало.
你若有所思地说,尽管触感很冷,亡灵却可以表现出极度的...热情。
Умертвия – они хоть и холодные, замечаете вы, но могут быть очень... жаркими.
说实话,这个女生真的很有修养,收到这种破礼物,还要表现出惊喜、很喜欢的样子。
Честно говоря, у девушки действительно очень хорошее воспитание, даже если она получила такой дрянной подарок, она всё равно проявила к подарку удивление и любовь.
我不敢说自己有多满意你最近的表现,我们再一起努力帮助别人好不好?
Не могу сказать, что мне нравится то, как ты обращаешься с людьми. Может, тебе стоит пересмотреть модель поведения?
请您仔细回想,我已经跟您谈过很多次了,您的表现已经在在说明我只是对牛弹琴。
Если вы помните, мы с вами обсуждали это много раз. И, видимо, это все равно что разговаривать со стеной.
我不会……那么说的。不过,是的,他表现出的攻击性不是晚期酒精中毒的非典型症状。
Я не стал бы... делать таких категоричных заявлений. Но да, уровень его агрессии типичен для поздней стадии алкоголизма.
说你需要有关这艘船的信息,如果囚犯表现出愿意告知信息的迹象,要立刻告诉你。
Сказать, что вам нужна информация о корабле. Если пленница будет готова заговорить, вы хотите сразу об этом узнать.
警督什么也没说,不过他脸上的表情很僵硬。似乎他对你的运动表现并不怎么满意。
Лейтенант ничего не говорит, просто стоит и смотрит с каменным лицом. Кажется, он не одобряет твоих атлетических экзерсисов.
强身健体教练表现的有点过火——就算按我的标准来看也是如此。先说点别的吧。
Грубая физручья сила сейчас явно переигрывает, даже по моим меркам. Скажи сначала что-нибудь другое.
所有钻探机在戈尔隆德都表现得很不可靠。我听说有台钻探机可能在丛林之心损毁了。
Все эти буровые установки стали в Горгронде весьма и весьма нестабильными. Одна из них, говорят, даже сломалась здесь, в Хитросплетении.
因为你没有听我的吩咐,所以这次你拿不到钱。我得说,你第一份工作表现不太好。
Вы не выполнили приказ, поэтому плату не получите. Начало вышло не очень-то хорошее.
“什么?我什么也没说。”他看着你。“我们在这做什么呢?我们一直回到这里来,你的表现也很奇怪。”
Что? Я ничего не говорил, — он смотрит на тебя. — Что мы здесь делаем? Мы возвращаемся сюда снова и снова, и вы ведете себя странно.
我认为你很可靠。事实上,你在这里的表现令我印象深刻。不过别说出去,好吗?
Ты мне нравишься. Честно говоря, ты производишь на меня хорошее впечатление. Только не болтай об этом, ладно?
要我说,尽管你不是永生者,但是你肯定不会像你的许多同伴一样短命。你表现得很棒。
Хотя ты и не из Вечных, ты определенно прочнее многих, кто нас окружает. И пока что неплохо справляешься с обстоятельствами.
资产阶级的社会主义只有在它变成纯粹的演说辞令的时候,才获得自己的适当的表现。
Самое подходящее для себя выражение буржуазный социализм находит только тогда, когда превращается в простой ораторский оборот речи.
汤姆说你一定在爆炸前就成功分解消失了。但汤姆以往做实验的表现……实在差强人意。
Том настаивал на дематериализации во времени. Но результаты прошлых экспериментов Тома... оставляют желать лучшего.
用你们的话来说,这个字符的意思仅仅是“火焰”。它变幻莫测,是最原始的力量表现。
На вашем языке это слово значит лишь огонь. Это - изменение, имеющее форму. Могущество в своем наиболее простом аспекте.
再说了,又不像亚历山大还是个脆弱的小天真一样,不是吗?你已经见过他的表现。
Кроме того, Александар не очень тянет на невинную жертву. Сам видел, на что он способен.
你表现得像是毫无用处的联邦拾荒人。老实说,我不知道为什么自己现在还在这里。
Ты ведешь себя как последний говнюк из Содружества. Даже не знаю, почему я еще здесь, если честно.
你的表现获得了寻找印记的资格。我得说清楚,我只是允许你继续前进。我并不保证你会成功。
Ты заслуживаешь права претендовать на Печать. Но это означает лишь то, что я пропущу тебя дальше. И никаких гарантий того, что тебя ждет успех.
它没有以任何方式∗表现∗。它根本不存在。我更喜欢像刚才那样——询问浪漫小说的事。
Ни в чем оно не ∗проявляется∗! Оно не существует. Мне куда больше нравилось, когда мы разговаривали о романах.
我希望能对你们表现得礼貌,我说真的——如果这里不是遍布净源导师那么危险的话!
И я бы хотел с тобой откровенно, честное слово... но это слишком опасно, алые кругом кишат!
“哇哦,瞧瞧你这颗发达的脑袋。”她听起来对你的表现颇为赞许。“你说的有几分在点子上……”
Ого, смотрите, какой сообразительный, — она, кажется, под впечатлением. — Ты не то чтобы неправ...
凯丝勒相当满意我处理齐勒军队的表现,她说我可以建造商队驿站,她会派商人到我那进行交易。
Кесслер так обрадовалась новости об уничтожении армии Зеллера, что пообещала проложить к нам торговый маршрут. Мне нужно только построить стоянки для караванов.
她希望她哥戒毒,可是我能说什么?捷特能让他活力十足啊。他工作表现很好,所以我也不能抱怨。
Она просто хочет, чтобы ее брат слез с наркоты, но что я могу тут сказать? Винт держит его в форме. Работу свою он выполняет, так что жаловаться мне не на что.
但我听说你从战场逃走了,感到很失望。众神是不会嘉奖胆小鬼的,我也不会。我希望你表现得更好一点。
Но я расстроен вестью о твоем побеге с поля боя. Боги не награждают трусов. И я тоже. Я ожидал от тебя большего.
пословный:
表现 | 说 | ||
1) показывать, выражать, демонстрировать, вести себя; выражение, проявление, демонстрация, выступление, поведение
2) проявлять [себя]
3) показатели (работы), достижения, успехи
|
1) говорить; разговаривать; рассказывать
2) объяснять; растолковывать
3) сделать выговор [замечание]; упрекнуть
4) тк. в соч. учение; теория
|