表现
biǎoxiàn

1) показывать, выражать, демонстрировать, вести себя; выражение, проявление, демонстрация, выступление, поведение
2) проявлять [себя]
表现自己优秀的一面 проявить себя с хорошей стороны
3) показатели (работы), достижения, успехи
评估员工的表现 оценивать успехи сотрудников
biǎoxiàn
1) проявлять(ся); проявление; воплощение
2) зарекомендовать; показать себя
представление; изображение; отображение
представление
вести себя; повести себя; держать себя каким образом; Держать себя каким образом; показывать показать
biǎoxiàn
манифестация, проявлениеbiǎoxiàn
① 表示出来:他的优点,表现在许多方面。
② 行为或作风中表示出来的:他在工作中的表现很好。
③ 故意显示自己<含贬义>:此人一贯爱表现,好出风头。
biǎoxiàn
I
(1) [show off; expression; display]∶表示出来; 显现出来
(2) [show off]∶故意显出自己的长处
好在姑娘面前表现
(3) [behave]
(4) 以特定方式行事或活动
所有车辆在试车时都表现得很好
(5) 故意显露[自己]
原告表现得很沉着
(1) [behavior]
(2) 表示出来的行为、 作风或言论等等
(3) 对内心需要作反映时呈现的态度
他在寂寞时的表现
biǎo xiàn
把思想、感情、生活经历等内情显露出来。
如:「这次运动大会,他表现得非常优秀。」
文明小史.第一回:「一府之内,以我为表率,总要有些作为,方得趁此表现。」
biǎo xiàn
to show
to show off
to display
to manifest
expression
manifestation
show
display
performance (at work etc)
behavior
biǎo xiàn
(所显露的行为或作风等) expression; representation; manifestation; show; behaviour; conduct:
中华民族的精神及其种种表现 the Chinese spirit and its manifold manifestation
经济是基础,政治则是经济的集中表现。 Economics is the base and politics the concentrated expression of economics.
他因在校的表现好而获奖。 He won a prize for good behaviour at school.
(显露; 表示出来) show; express; display; manifest:
集中表现 epitomize; express in a focalized way
一贯表现积极 be always active; always show great initiative
表现出极大的勇敢和智慧 display immense courage and wisdom
表现出优秀的品质 (of persons) show fine qualities
表现无遗 reveal all without omission
他无私的精神表现在各个方面。 His selfless spirit is revealed in every thing he does.
他在工作中表现很好。 He is doing very well in his work.
敌人是一定要寻找机会表现他们自己的。 The enemy will invariably seek opportunities to assert himself.
(故意显示自己) show off:
好表现 be fond of showing off
biǎoxiàn
I v.
1) show; display
她表现得很好。 She's doing very well.
2) show off
II n.
manifestation; expression
expression; manifestation; represent; representation
1) 表示出来;显现出来。
2) 故意显出自己的长处。
3) 指表示出来的行为、作风或言论等等。
частотность: #555
в самых частых:
в русских словах:
активничать
-аю, -аешь〔未〕〈口〉(表现)过分积极.
выражаться
1) (проявляться) 表现 biǎoxiàn, 表示 biǎoshì
в этом поступке выразился его характер - 这个行为表现出了他的性格
выражение
2) (проявление чего-либо) 表现 biǎoxiàn
держаться
6) (вести себя) 表现 biǎoxiàn, 举止 jǔzhǐ
держаться уверенно - 表现有信心的样子
держаться мужественно - 表现有勇气
дышать
3) перен. 表现 biǎoxiàn, 流露 liúlù; 呈现 chéngxiàn
звучать
3) перен. (обнаруживаться) 表示 biǎoshì, 表现 biǎoxiàn (содержать в себе что-либо) 有...的口气 yǒu...de kǒuqì
в его голосе звучала тревога - 他的声音中表现出惊慌
изображать
3) (выражать) 显现 xiǎnxiàn, 表现 biǎoxiàn
облекаться
3) 表现, 体现, 具体化
отображать
1) 反映 fǎnyìng; (изображать) 表现 biǎoxiàn; (описывать) 描述 miáoshù
показывать
3) (проявлять, обнаруживать) 表现 biǎoxiàn, 显示 xiǎnshì; 证明 zhèngmíng
показать лучший результат в беге - 在赛跑中表现出最好的成绩
показать способность - 表现能力
проявлять
1) 表现 biǎoxiàn, 显示 xiǎnshì, 表示 biǎoshì, 发挥 fāhuī, 彰显 zhāngxiǎn
проявить мужество - 表现出勇敢精神
проявить заботу о ком-чём-либо - 表现出对...的关心
проявить инициативу - 表现出主动精神; 起首倡作用
проявляться
1) 表现[出来] biǎoxiàn[chulai], 显出 xiǎnchū; (обнаруживаться) 透露[出来] tòulù[chulai]
синонимы:
примеры:
生动表现
яркое выражение
从好的一方面表现自己
проявить себя с хорошей стороны
我是不是现在还得表现出很荣幸的样子?
Я что, сейчас еще должен изобразить, будто мне оказали высокую честь?
表现出敌意
проявить враждебность
贸易表现出良好的势头
торговля проявила положительную тенденцию
这个行为表现出了他的性格
в этом поступке проявился его характер
富有表现力的手势
выразительный жест
表现英雄气概
проявлять геройство
对于这事他表现了很大的灵 活性
он проявил большую гибкость в этом деле
友谊的表现
демонстрация дружбы
表现有信心的样子
держаться уверенно
表现有勇气
держаться мужественно
脸上表现出满意的神情
лицо выражало довольство
他有时有些莫名其妙的古怪表现
у него бывают иногда непонятные заскоки
他的声音中表现出惊慌
в его голосе звучала тревога
关切的表现
знак внимания
使...表现出来
дать исход чему-либо
表现出高超技术(巧)水平
показать высокий класс
真本表现在...
находить своё выражение в чём-либо
表现高尚精神的面容
одухотворённое лицо
表现谨慎态度
проявлять осторожность
赛跑表现出最好的成绩
показать лучший результат в беге
表现出犹豫不决
проявить нерешимость
表现出争取胜利的意志
продемонстрировать волю к победе
英格兰这场败仗完全是自取其辱,球员表现散漫,毫无争胜决心。
Сборная Англии сама виновата в своём позорном поражении, футболисты играли неряшливо и проявили полное отсутствие воли к победе.
英勇精神的表现
проявление героизма
表现出勇敢精神
проявить мужество
表现出对...的关心
проявить заботу о ком-чём-либо
表现出主动精神; 起首倡作用
проявить инициативу
表现出决心
проявить решимость
表现出侠义精神
проявить рыцарство
表现出首创精神
проявить самодеятельность
富有表现力的幽默
выразительный юмор
表现出过分的主观态度
проявлять излишний субъективизм
老师应根本学生的各种现实表现实事求是地评价一个学生,不能凭自己的好恶来评价
учитель должен объективно оценивать учеников на основе их реальных действий, а не своих склонностей
表现出极大的兴趣
проявить огромный (неимоверный, чрезвычайный) интерес
基于表现的以色列-巴勒斯坦冲突永久性两国解决方案路线图
«дорожная карта» продвижения к постоянному урегулированию палестино-израильского конфликта в соответствии с принципом сосуществования двух государств на основе оценки выполнения сторонами своих обязательств
国际合作预防和控制包括恐怖主义在内各种犯罪表现特设专家组
Специальная группа экспертов по международному сотрудничеству в целях предупреждения различных видов преступности, в том числе терроризма, и борьбы с ними
保护和促进文化表现形式多样性公约
Конвенция об охране и поощрении разнообразия форм культурного самовыражения
异常行为;不正常表现
отклонения от норм поведения; поведение, отклоняющееся от норм
船期国表现自我评估表
форма для самоаттестации государств флага
品行良好;表现良好
хорошее поведение
不确定判决;刑期视犯人表现而定的判决
неопределенный приговор; приговор к заключению на неопределенный срок
表型; 表现型
фенотип
应商表现(评价 )
качественные показатели продукции поставщика
庭上,被告人表现得极为淡定。
Во время суда обвиняемый демонстрировал невозмутимое спокойствие.
提倡题材、风格、表现形式和体裁的多样化
поощрять разнообразие тематики, стиля, формы и жанров
用民族风格表现新的思想内容
выражать новое идейное содержание в национальном стиле
着重表现了社会主义时代气息和精神面貌
с особой силой отразились дыхание социалистической эпохи и её духовный облик
表现出英雄主义精神
проявить (демонстрировать) героизм (героический дух)
表现紧张的革命意志
проявить твердую революционную волю
中华民族的精神及其种种表现
the Chinese spirit and its manifold manifestation
经济是基础,政治则是经济的集中表现。
Экономика - основа, а политика - это ее концентрированное выражение.
他因在校的表现好而获奖。
He won a prize for good behaviour at school.
一贯表现积极
be always active; always show great initiative
表现出极大的勇敢和智慧
display immense courage and wisdom
表现出优秀的品质
(of persons) show fine qualities
表现无遗
reveal all without omission
他无私的精神表现在各个方面。
His selfless spirit is revealed in every thing he does.
他在工作中表现很好。
Она хорошо проявляет себя в работе.
敌人是一定要寻找机会表现他们自己的。
The enemy will invariably seek opportunities to assert himself.
好表现
be fond of showing off
他在绘画上表现出很高的才能。
He shows a great aptitude for (in) painting.
殴打比自己弱的人是一种残忍的表现。
To hit a weaker person is a sign of cruelty.
党性不纯的表现
a sign of impurity in Party spirit
表现出很强的妒忌情绪
show great jealousy
他昨天的表现有点儿反常。
Вчерашнее его поведение было немного необычным.
表现得令人难以容忍
вести себя непозволительным образом
他确有改过表现。
He has really corrected his mistakes.
他在一出戏剧里充分地表现了这种感情。
He has illustrated this sentiment thoroughly in a drama.
政策是革命政党一切实际行动的出发点,并且表现于行动的过程和归宿。
Policy is the starting point of all the practical actions of a revolutionary party and manifests itself in the process and the end-result of that party’s actions.
画幅虽然不大,所表现的天地却十分广阔。
The picture is small but it shows broad vistas.
这位音乐家技巧极好,但表现力不足。
This musician has perfect technique but little expression.
运动员在比赛中表现出坚韧的斗志。
The athletes displayed great tenacity throughout the contest.
我很欣赏你在这件事上表现出来的宽大胸怀。
I appreciate your generosity in the matter.
这本书表现出学术水平又不故意卖弄学问。
The book is a demonstration of scholarship without pedantry.
明哲保身是自由主义的表现之一。
To be wordly-wise and play safe is one of the manifestations of liberalism.
表现出明智的态度
show a sensible attitude
他表现出最大的耐心。
Он проявил максимум терпения.
表现出心胸宽大和通情达理的气魄
проявить дух великодушия и благоразумия
表现得特别亲切
make a display of one’s affection
急于表现...的热忱
eager to show the ardour of ...
表现了年青人的锐气
show the dashing spirit of young people
一篇表现出思想深度的文章
an article that shows depth of thought
艺术的表现手法
means of artistic expression
作为战士, 他表现出了对其天职的无私奉献。
As a soldier, he showed selfless devotion to duty.
通过细节描写来表现人物性格
portray a character through the description of detail
虚弱表现
a sign of weakness
表现得正大光明
play fair and upright
表现出高姿态
проявить великодушие (снисходительность)
他表现很突出。
His behavior is outstanding.
我对他的表现太失望了。
I’m greatly disappointed at his performance.
今天我队在比赛中表现失常。
Our team played below its capacity today.
孩子们的表现良好。
The children’s behavior was good.
他好表现自己。
He likes to show off.
她表现得很好。
Она себя хорошо проявляет.
现象主要表现为
Явления проявляются в
价值的主观表现
subjective expression of worth
真实的表现
true representation
紧密结合的表现
bond-limited subset
表现的模糊核心
fuzzy core of representation
软X射线表现电势能谱学
soft X-ray appearance potential spectroscopy
表现友谊
проявлять дружеское отношение
表现好的鉴定
положительная характеристика
基于履约表现的采购
закупка на основе результата работ
正气的抗病能力表现为维持脏腑功能的协调、气血的畅达。
Сопротивляемость нормальной ци к болезням проявляется в согласованном и гармоничном развитии функций внутренних органов.
+кого/чего作为, 充当. 例句: Он хорошо проявил себя в роли руководителя. 作为一个领导人, 他表现得很好
в роли
或вести себя по-свински. 表现地象猪一样粗鲁无礼. 例句: Он пришел в чужой дом, а ведет себя как свинья(по-свински). 他到了别人家里, 却表现得象猪一样粗鲁不礼
вести себя как свинья
作为…的表现; 为了表示
в знак чего
(前)(二格)为了表示…; 作为…的表现
В знак чего
表现得非常镇定
демонстрировать полное спокойствие
气愤以抗议的形式表现出来了
Раздражение вылилось в форму протеста
这一点表现出他受过良好的训练
в этом сказалась его хорошая подготовка; В этом сказалась его хороший подготовка
他表现出是一个优秀的工作人员
Он показал себя хорошим работником
表现出自己是个能干的工作人员
зарекомендовать себя дельным работником
表现为
проявляться как
感到有; 表现出
в воздухе чувствуется что; в воздухе носится что
感到有; 表现出(某种社会情绪, 思想等)
В воздухе носится что; В воздухе чувствуется что
如果没有急性呼吸道疾病的临床表现
при отсутствии клинической картины острых респираторных заболеваний
对腐败行为表现出较高容忍度
проявлять более высокую степень терпимости по отношению к коррупции
使…表现出来
давать исход
在…方面得到表现(或有所反映)
выразить себя
表现出自己是(通常指好的方面)
Зарекомендовать себя кем
在…上(或方面)得到表现
находить себе выражение
在每一篇用语言文字表现的作品(也包括文艺作品)中都有三要素
В каждом произведении, использующем языковые средства выразительности (в том числе и в художественных произведениях) есть три основных компонента
表现出过分的主观(态度)
проявить излишний субъективизм
他对于绘画表现出很大的兴趣
У него проявился большой интерес к живописи
使(某种感情)表现出来
Дать исход чему
(在某一方面)表现自己
аттестовать себя
(从某方面)表现自己
проявить себя
[直义]要是没有尾巴, 就不要装得好像有个短尾巴.
[释义]不管处在什么情况下都不要表现出弱点, 要善于给人以好的印象.
[例句]- Ты норови по-нашему: будь без хвоста, да не кажись кургуз - вот это, значит, человек есть! "你要按我们的方式去做: 要是没有尾巴, 就不要装得好像有个短尾巴--这才像个......就是说, 像个人!"
[释义]不管处在什么情况下都不要表现出弱点, 要善于给人以好的印象.
[例句]- Ты норови по-нашему: будь без хвоста, да не кажись кургуз - вот это, значит, человек есть! "你要按我们的方式去做: 要是没有尾巴, 就不要装得好像有个短尾巴--这才像个......就是说, 像个人!"
и будь без хвоста да не кажись кургу з
缝合带是两个碰撞大陆衔接的地方。缝合带通常表现为宽度不大的高应变带,由含有残余洋壳的蛇绿岩混杂堆积和共生的深海相放射虫硅质岩、沉积岩等组成,叠加了蓝片岩相高度变质作用和强烈的构造变形。缝合带把两侧具有不同性质和演化历史的大陆边缘分开,它们往往位于不同的生物地理区,并具有不同的古地磁要素。
Сутурные зоны представляют собой участки сочленения двух столкнувшихся континентов. Сутурные зоны обычно проявляются в виде нешироких зон интенсивных деформаций, сложенных офиолитовым меланжем, являющимся реликтом океанической коры, а также парагенетическими радиоляритовыми кремнистыми породами и осадочными породами глубоководных фаций, подвергшимся интенсивному метаморфизму фации глаукофановых сланцев и сильным тектоническим деформациям. Фланги сутурных зон часто представляют собой континентальные окраины разных типов, с разной историей развития, нередко они принадлежат различным биогеографическим регионам, отличаются палеомагнитными элементами.
富于表现力–感情色彩的词汇
экспрессивно-эмоциональная лексика
成为…特征的表现者
пропустить через себя
在…方面得到表现
выразить себя
在…上得到表现
находить себе выражение
表现为…, 成为..
выразить собой
表现在…上
найти свое выражение
对…表现出极大的兴趣
проявить живой интерес (к чему)
表现出对…不满
проявить недовольство
表现出…的愉快
проявить радость по поводу
表现出与…团结
проявить солидарность
在…方面表现自己
сказать свое слово
老百姓们应该决定政治家和官僚们的薪水,同时负责决定他们的表现是否合格拿到薪水。
Простому народу надо определить зарплату политиков и чиновников, и в то же время решить, соответствует ли эта зарплата их эффективности.
你的表现在几点
который час сейчас на твоих часах
表彰参加演习的分队和表现突出的人员
чествовать участвующие в учении подразделения и отличившихся
表现出小心谨慎
проявлять осторожность; проявить осторожность
在他身上表现出傲气。
В нем говорит гордость.
在每一篇用语言文字表现的作品中都有三要素
в каждом произведении словесном есть три фактора
指示,显示,表示,表现,表明
показывать (показать)
行侠仗义的表现
проявление рыцарского благородства, проявление духа благородства
对科学表现出极大的兴趣
проявлять огромный интерес к науке
无症状患者无任何临床表现
у бессимптомных пациентов нет никаких клинических проявлений
我们党鲜明地提出和坚持进行反腐败斗争, 这正是有力量的表现。
Именно то, что наша партия четко поставила себе задачу по борьбе против разложения и неизменно проводит ее, свидетельствует, что наша партия сильная.
表现令人失望
продемонстрировать разочаровывающий результат
当一个男人如此爱你,有这样的行为表现,就意味着他心里装下了你,就再也容不下别人。深爱一个人,是没有办法同时爱上两个人。
Когда мужчина так тебя любит и так себя ведёт, это означает, что его сердце наполнено тобой, и оно не вместит никого другого. Когда кого-то сильно любишь, то невозможно любить двоих одновременно.
在斗争中表现出坚忍不拔的精神
проявить стойкость духа в борьбе
表现出大无畏精神
проявить бесстрашие
不象运动员的未表现出符合一个好的体育运动员的品质或举止的
Not displaying the qualities or behavior befitting a good sport.
他在球场上表现不佳,教练让他坐冷板凳。
Он не очень хорошо играл на поле, поэтому тренер посадил его на скамейку запасных.
祝你好运,,你一直以来的优秀表现一定会受到奖赏的。
Удачи, <имя>, твои труды будут вознаграждены.
冬幕节快乐,我的朋友!你一定要去冬天爷爷打个招呼!如果你今年表现的不错的话,你会在冬幕节那天收到一份很棒的礼物。你一定要告诉冬天爷爷你今年想要什么!
Веселого Зимнего Покрова, дружок! Не забудь поздороваться с Дедушкой Зимой! Все, кто хорошо себя вел в этом году, получат замечательные подарки в день Зимнего Покрова! Предупреждать его нужно заранее, иначе подарка не дождешься.
这次比赛中华队表现失常,冠军宝座只好拱手让人。
В этом матче китайская команда повела себя странно, покорно уступив чемпионское место.
朋友,祝你在冬幕节玩得开心!记得跟铁炉堡的冬天爷爷问好!如果你今年表现得好的话,就能在冬幕节那天收到很多礼物。记得告诉他你希望收到礼物!
Доброго тебе Зимнего Покрова! Не забудь поздороваться с Дедушкой Зимой! Если в этом году ты <был примерным мальчиком/была примерной девочкой>, получишь в день праздника замечательные угощения. Не забудь сказать ему, что именно тебе хотелось бы получить в этом году!
朋友,祝你在冬幕节玩得开心!记得跟奥格瑞玛的冬天爷爷问好!如果你今年表现得好的话,就能在冬幕节那天收到很多礼物。记得告诉他你希望收到礼物!
Веселого Зимнего Покрова, дружок! Не забудь поздороваться с Дедушкой Зимой – он сейчас в Оргриммаре! Все, кто хорошо себя вел в этом году, получат замечательные подарки в день Зимнего Покрова! Предупреждать его нужно заранее, иначе подарка не дождешься.
不管怎么样,拉托尼库斯正在等着你。你的表现一直很不错,,希望你能继续保持。
Как бы то ни было, Латроникус тебя ждет. Пока что ты <показал/показала> себя молодцом, <имя>. Продолжай в том же духе!
你用你高尚的行动和英勇的表现为我赢得了荣誉,。
Твои благородство и героизм – высокая честь для меня, <имя>.
现在我们需要你去对付那些更强大的废土游牧民。到现在为止你都表现得相当出色,但是如果我们想要夺回水井的话,那么就必须要干掉更多的游牧民!
Теперь тебе придется схватиться с кочевниками посильнее. Ты неплохо <поработал/поработала>, но если отбивать у этих гадов наши колодцы, лучше бы противников было поменьше!
一个星期前,我和我的远征队正在秘血岛西部的荒野中勘察时,遭到了嗜血蜘蛛的袭击。水晶造成的腐蚀影响在它们身上表现得很明显,这些蜘蛛变得巨大且极具攻击性。
Около недели назад мы проводили разведку западных пустошей острова Кровавой Дымки, когда на нас напали кровожадные пауки. Насколько я могу судить, их размеры и чрезвычайная агрессивность обусловлены действием кристаллов.
我不知道他们到底有什么计划,不过我想,既然他们对这样一个偏僻的小镇表现出如此浓厚的兴趣,那么这个地方一定有什么还不为我们所知的重要意义。
Я не знаю, что они замышляют, но сам по себе интерес, проявленный ими к захолустной деревушке вроде Янтарной мельницы, показывает, что она имеет немаленькое значение.
尽可能多地杀死他们,无论最终是胜利还是失败,无论回来见我的是你自己还是你的灵魂,我都会赞赏你在战斗表现出的坚韧精神。
Убей столько огров, сколько сможешь, и возвращайся ко мне во плоти, если добьешься успеха, или в виде призрака, если потерпишь неудачу. В любом случае я воздам хвалу твоей стойкости в бою.
奥格瑞玛军团要求我们提供一些不寻常的物资。他们在希利苏斯的表现很不错,因此我们最好尽快满足他们的需求。收集必需的材料,把它们交给那个名叫沙艾的巨魔。
Легион Оргриммара послал запрос на несколько необычные вещества. Учитывая, как хорошо они проявили себя в Силитусе, мы бы хотели как можно скорее выполнить их просьбу. Собери материалы и отнеси их троллихе по имени Шаи.
求求你了,,你已经表现出了你的足智多谋,请你帮我找出那个模糊的人影到底是谁,我一定要知道他到底是谁!
Прошу тебя, <имя>, помоги мне. Ты не раз <творил/творила> настоящие чудеса. Выясни, кто это был. Мне нужно узнать его тайны!
我曾经在远处观察过它们的捕猎和其它日常活动——这些野兽表现出了某种思考过程,它们的智商甚至比某些人型生物还要高。
Я наблюдала издали, как они охотятся и ведут свою повседневную жизнь – мыслительный процесс у этих тварей, похоже, куда более сложный, чем у некоторых из тех существ, которых мы называем разумными.
迄今为止你一直表现得很好,。现在你应该去完成你的最后一个任务了。
Ты <проделал/проделала> отличную работу, <имя>! Теперь пришло время для последнего задания.
部落最近表现得很活跃,我讨厌这样。自从破碎前线的那次行动以后,他们已经开始变得越来越猖狂了。联盟必须阻止他们。
Орда что-то затевает, и мне это не нравится! После того, что они вытворяли на Прорванном фронте, стало ясно, что они способны на все – и нам следует их остановить.
今天,有位顾客对伊利丹的传令官及其坐骑表现出莫大的兴趣。当然,我指的是传令官瓦兹德和纳杉。
Мой нынешний заказчик интересуется одной штучкой, которую хранит верховое животное глашатая Иллидана. Естественно, я имею в виду Вазрудена Глашатая и его дракона Назана.
现在,你必须回去,听从他的指挥。你要尽可能地展现你的忠诚,。你的表现将产生重大的影响。
Возвращайся к нему и делай все, что он скажет. Постарайся, как следует, <имя>. Он должен поверить в искренность твоих намерений. От того, как ты сыграешь свою роль, зависит наше будущее.
И в немалой степени это удалось благодаря твоим усилиям по сбору сведений, младший лаборант 3-й степени <имя>!
我对冰川古树和它们最近表现出来的适应性变异很感兴趣。我相信它们这种向“魔缚古树”转化的变异方式是对我们当前困难的一种启示。
Я особо заинтересовался ледовыми древами и их недавними изменениями. Подозреваю, что их трансформация в зачарованные древа поможет нам разобраться в наших затруднениях.
至于说如何能让他喝下这玩意,我想也许你只需把魔精扔给他就行了?根据他在祭坛上表现出来的傲慢态度来看,他肯定会直接喝下去的。
Как заставить его выпить зелье? Да просто швырни ему фляжку. Он перехватит ее и выпьет с присущей ему самонадеянностью.
你在法力熔炉:布纳尔获得了令人侧目的成就。我敢肯定学者卡尔亚一定希望你在法力熔炉:库鲁恩也有同样优秀的表现。
Тебе удалось добиться примечательных успехов при манагорне Бнаар. Я уверен, что анахорет Каржа попросит тебя повторить то же самое у манагорна Коруу.
Ты хорошо <проявил/проявила> себя в Гибльхейме, <имя>. Но прежде, чем ты начнешь задирать нос, я хочу поручить тебе настоящее задание в Ниффлваре.
一定有人在矿井的最深处指挥着这次入侵。上一次的战斗中你表现非常出色,圣光告诉我,恐怕你是唯一一个敢于深入矿井探险的勇士了。拜托你,找出这次入侵事件的指挥者,让他付出应有的代价!
Наверняка есть кто-то, кто руководит этим вторжением из самых глубин рудника. В прошлый раз ты <вел/вела> себя достаточно храбро, и я не исключаю, что ты <единственный/единственная> у кого достанет отваги, чтобы спуститься в рудник еще раз. Найди того, кто стоит у истоков всех этих беспорядков, и пусть он дорого нам заплатит!
瞧,我们在这里做生意呢。人们喝得烂醉如泥?这正是生意红火的表现呀。不过我们遇到了一件麻烦事,幻象生物在美酒节上捣乱,对我们的收益造成了不小的影响。我收到报告称,酒鬼们——呃,尊贵的客人们被那些粉色的雷象烦透了。
Хмельной фестиваль – традиционный праздник, прославляющий еду и напитки. Но кое-кто пить совсем не умеет! Неумеренное употребление пива может привести к многочисленным побочным эффектам... Нам сообщают, что у некоторых начались галлюцинации!
你在摧毁缝合场及消灭巫妖王爪牙的行动中表现得很好。现在,我们要做的就是击败缝合场里最可怕的怪物——那个名叫摩比乌斯的血肉巨人。
Мясопилка разрушена, слуги Короля-лича убиты – ты хорошо <потрудился/потрудилась>! Осталось только уничтожить главное достижение Мясопилки – мясистого великана по имени Тлетворец.
Отлично, <имя>. Но расслабляться рано – наши разведчики обнаружили предводителя наземных отрядов Отрекшихся.
我还有一个任务要交给你。我收集了一些怒根之种。它们有点像魔锥果,不过效力更强。自然对恶魔的反应通常都很激烈,这些怒根之种正是其仇恨的集中表现。
У меня есть для тебя еще одно задание. Я собрала несколько семян гневоплода. Они похожи на шишки Скверны, но гораздо более мощные. Природа часто очень негативно реагирует на демонов, и эти семена гневоплода являют собой яркий пример такой реакции.
时间已经不多了,我们直接谈重点吧。你要去跟约尔格·雷心国王谈一谈,请求他的帮助……他一定知道谁能帮我们找到核心部分。哦,记得要对他表现出足够的尊重——他可是非常德高望重的领袖。
У нас мало времени, так что давай сразу к делу. Иди к королю Грозовому Сердцу и проси его о помощи... он наверняка знает кого-то, кто поможет нам разыскать ядро. И будь с ним <учтив и обходителен/учтива и обходительна> – он весьма уважаемый правитель.
你们的银色北伐军在消灭天灾这件事情上表现出了极大的热诚,这让我非常感动,。我很愿意助你们一臂之力。
Мне радостно видеть, с каким рвением ваш Серебряный Авангард разбирается с Плетью, <раса>. Я хочу вам помочь.
达卡莱巨魔曾经在这座盛极一时的城市中定期供奉他们的神灵,而现在他们非但对神灵毫无敬意,甚至表现得更糟糕了。
Раньше тролли драккари из этого когда-то великого города регулярно приносили жертвы своим богам, но сейчас они уже не почитают богов так, как прежде.
你为我们所做的一切并不是徒劳的,。我们的副首领,伟大的安妮·波恩十分关注你的出色表现,她想要见你。
Проделанная тобой работа не осталась незамеченной, <имя>. Наш второй командир, несравненная Энни Бонн, глубоко впечатлена твоими достижениями и мечтает с тобой познакомиться.
你真是心狠手辣啊,不错,我相信你会表现得非常好。
Ты не знаешь жалости. Полезное свойство в наших краях.
朋友,有件事我不得不告诉你。在你外出执行任务时,亚当斯上尉对低语峡谷表现出极大的兴趣。
Знаешь, дружище, мне тоже все это не нравится, но, пока тебя не было, капитан пересмотрел свое мнение об этом месте.
你已经在战场上用行动证明了自己,。你的出色表现正使得战局向着对我们有利的方向发展。
Ты отлично <проявил/проявила> себя на поле боя, <имя>. Возможно, именно ты <изменил/изменила> ход битвы в нашу пользу.
最高统帅部已经注意到了你最近在战斗中的英勇表现,。他们想派你去前线与大督军霍恩·重拳阁下领导的分队会合。那支分队作战非常积极,决心彻底消灭燃烧军团,所以你应该很容易就能与他们打成一片……
Верховное командование заметило твою доблесть в бою, <класс>. Тебя хотят отправить на передовую для встречи с командой Изуверского кулака. Это радикалы, твердо намеренные извести под корень Пылающий Легион, так что подойдешь...
这些图案所表现的似乎是一些大型昆虫,一些格里什异种蝎。龙崽画完以后,就用前臂指指图画,凭空猛咬了一口,又舔舔嘴唇。
Среди нарисованных знаков вы разбираете изображения различных больших насекомых, например, горишских силитидов. Малыш заканчивает рисунок, после чего указывает на него короткой лапой, чавкает и облизывается.
眼下,部落对这件神器表现出了极大的兴趣,他们很显然想要盗取神器,并用它来对付我们。联盟必须不惜一切代价阻止他们!
Но Орда разработала план по извлечению реликвии из руин титанов. Несомненно, они намереваются использовать ее в качестве оружия против нас, и потому наш долг – остановить их, пока еще не поздно.
在我到禅院以前,我曾对战斗一无所知。在我为徒的时光里,我表现出众,但从来没有遇到过真正的危险。现在,作为一名毕业生和一个带薪护卫,我必须要不惜一切代价保护这里。
Перед тем как я попал в монастырь, я совершенно не умел драться. Здесь меня этому научили, но мне никогда не приходилось защищать свою жизнь по-настоящему. Теперь я – стражник, и мне платят за защиту монастыря.
任何居住在水光庄园的人都不知怎么变得疯狂起来,它最新的主人“沼泽之眼”加尔已经表现出了一定的迹象。
А те, кто селится в сторожке "Болотный огонек", просто съезжают с катушек, да еще как! Все как один. Последний хозяин, некто Ярл по прозвищу "Болотный глаз", уже проявляет все признаки безумия.
这么年轻就有这样出色的表现,我相信你将来一定可以闯出自己的天地。
Ты совсем <молодой/молодая>, но справляешься отлично. Не сомневаюсь, что еще не раз услышу твое имя.
你在我们最基本的训练中的最容易上手的任务中表现得还不错。
Ты <доказал/доказала>, что <достоин/достойна> принимать участие хотя бы в наших основных тренировках.
随着在战斗中的表现越来越好,你将开始发现一些你从没想过自己能做到的事情。
Когда научишься драться лучше и всех вокруг раскидывать, всякие ништячные штуки будут прямо сами собой получаться.
你应该回到瑟银哨塔去。工头奥菲斯特和瑟银兄弟会的其他人想要知道,你在对抗卡尔烬德的战事中表现如何。
Тебе нужно возвращаться в Братство Тория. Надзирателю Скользоруку и остальным членам Братства будет интересно узнать, как ты <справился/справилась> с Кальциндером.
逮捕他们的首领贾维斯·格雷希德,这样就会让其他人丧失战斗意志。去船上找到他,并说服他投降。如果他表现出战意的话,我一点都不惊讶。不过当他知道自己不可能获胜的时候,一定会投降的。
Если арестовать их главаря Гависа Серого Щита, то у остальных отпадет всякая охота сражаться. Найди его на том корабле и заставь сдаться. Не удивлюсь, если сначала он набросится на тебя, но когда поймет, что ему не победить, то успокоится.
Ты <показал/показала> себя с лучшей стороны у ворот, <имя>! Альянс отступает. Но я не удовлетворен.
伪装潜入的秘诀就是摆出大摇大摆的模样。你要表现得泰然自若,就没有人会怀疑你。
Уверенный внешний вид – залог успеха в разведке. Просто веди себя как <свой/своя>, когда прибудешь на место, и все будет в порядке.
去拿那些蒂基面具假人练练手,慢点来,自然一点。我会观察你的表现,然后决定下一步要怎么做。
Давай-ка попробуем поразить эти манекены-тики. Не торопись. Делай как получится. А я посмотрю, насколько ты умеешь творить заклинания.
你表现得很出色,。
Ты молодец, <имя>.
流沙泥潭因其所表现出的一种独特现象而得名。在某种力量的作用下,极其细小的淤泥会聚在一起,自己移动,仿佛活着一般。
Ползучая трясина получила свое название благодаря удивительному явлению. Движимый некой силой, отборный ил накапливается и, словно живой, перемещается сам по себе.
西边的沼泽兽并非我的同胞……他们是大地失调的症兆,是腐烂污秽的外在表现。
Трясинники, что обитают к западу отсюда, – не братья мне... Они – вопль израненной земли, воплощение мерзостного процесса гниения.
我叫维克斯图,我观察过你在战斗中的表现,。你很强。
Меня зовут Векстул, я видел, как ты сражаешься, <раса>. Сил тебе не занимать.
我们的领队,特种兵汉尼巴尔就在那里的某处等着你。他会重重奖赏你的出色表现。
Где-то там должен быть и наш командир, десантник Ганни Бал. Он тебя щедро вознаградит за труды.
你好,!我在大地之环的兄弟姐妹们对你在大灾变中的表现评价甚高。但想要治愈这个破碎的世界,我们还有好多事情要做。
Приветствую тебя, <класс>. Наши собратья из Служителей Земли очень хорошо отзывались обо всем, что ты <сделал/сделала> после того, как произошел Катаклизм. Но нам еще очень многое предстоит сделать, если мы хотим, чтобы этот мир оправился от полученных ран.
拿上一件你找回来的制服。穿上它,我的工人就不会表现得过于……进攻性。
Надевайт форма ты добывайт. Мой работник видеть тебя эта форма и стать... не так агрессия.
至少他是个能干的战士。他在天禅院表现得很好,因此能够被选中参加我们的训练任务。
По крайней мере он хороший воин. Неплохо показал себя в монастыре Тянь. Вот поэтому мы и выбрали его для этого задания.
我已经派我们的部队前去将他们赶出北边的石爪小径。你在对恐怖图腾的作战中表现很勇敢,。我要求你再次加入战斗。去吧,帮他们展开最后的一击。
Я уже послал вперед воинов, чтобы выдворить их через тропу Каменного Когтя, на север. Ты храбро <боролся/боролась> с племенем Зловещего Тотема, <имя>, я прошу тебя вновь присоединиться к битве. Иди и помоги нам закончить это дело.
<имя>, на Кровавых полях ты <показал/показала> на что ты <способен/способна>. Но Альянс все еще грозит нашим друзьям тауренам.
你在占领这座岛的过程中表现得很出色,。现在,我们既然已经占领了岛屿,就要用这些牢房关押囚犯。恶魔监狱是个特别难以清理的地方,不幸的是,这里到处都是形形色色的恶魔。
Ты отлично <потрудился/потрудилась> при захвате острова, <класс>. Теперь, когда он в наших руках, предстоит подготовить камеры к приему заключенных. Блок Д доставляет нам особенно много проблем в плане зачистки. К сожалению, его заполонили демоны всех мастей.
根据传统,蛮锤的新娘要穿一身白,象征纯洁。此外,她们还要戴一顶黑色羽毛做成的头冠——来表现她们的大胆放肆。
По традиции, невесты из клана Громовой Молот одеваются в белое в знак своей чистоты и непорочности. Кроме того, на голову они надевают корону из черных перьев – чтобы продемонстрировать свою ХРАБРОСТЬ.
猫头鹰羽毛最能表现这一点,而范妮又再合适不过。高地有种土生的棕色猫头鹰。它们就盘旋在悬崖边的树上,把它们的羽毛拿来。
Лучший символ храбрости – перья сов, стало быть, именно они и нужны Фанни. Такие совы живут на нагорье – они часто летают вокруг деревьев, которые растут на скалах. Раздобудь такие перья.
你在监督地精工作的事情上表现不错,这次我需要你去发挥专长。
У тебя получилось заставить этих лодырей-гоблинов работать как следует – подсоби, что ли, и мне.
你在这里表现出不错的身手。要是你愿意飞到恶齿村,就去跟乌达克谈谈。他们村子里肯定有用得着你的地方。
Ты здесь отлично <зарекомендовал/зарекомендовала> себя. Если хочешь отправиться в деревню Сломанного Клыка, поговори с Урдой. Деревне не помешает твоя сила.
你目前为止的表现都相当出色,陌生人。我会兑现承诺,指导你进行唤醒仪式。
Ты, похоже, знаешь, как добиваться своего, <иноземец/чужестранка>. Как и обещано, я научу тебя ритуалу пробуждения.
这是我的士兵必须完成的挑战之一,目的是为了在和平时期让士兵保持强大而迅猛的战力。让我们看看你的表现如何。
Это одно из заданий, которые я даю своим воинам в мирное время, чтобы они оставались сильными и быстрыми. Посмотрим, как справишься ты.
你的表现到目前为止都很不错,。你在不知不觉中已经成了一个宠物方面的专家,现在是时候去抓一个属于你自己的宠物了!
Ты отлично справляешься, <имя>. Скоро ты и <сам/сама> не заметишь, как станешь мастером в обращении с питомцами. А теперь пришла пора поймать собственного питомца!
你在我们的搜索行动中表现勇敢。我相信到如今你绝不会让我失望,。
Ты <показал/показала> себя <таким храбрым/такой храброй>. Я знаю, ты не подведешь меня, <имя>.
这是我的士兵必须完成的挑战之一,目的是为了让他们保持强大而迅猛的战力。让我们看看你的表现如何。
Это одно из заданий, которые я даю своим воинам, чтобы они оставались сильными и быстрыми. Посмотрим, как справишься ты.
奇娅娜·月影在塔纳安丛林和日暮港的表现令人印象深刻。
Киана Тень Луны великолепно показала себя в Танаане и на причале Вечерней Зари.
所有钻探机在戈尔隆德都表现得很不可靠。我听说有台钻探机可能在丛林之心损毁了。
Все эти буровые установки стали в Горгронде весьма и весьма нестабильными. Одна из них, говорят, даже сломалась здесь, в Хитросплетении.
你在大门那表现得很出色!出于某种原因,影月兽人们一直在寻找囚犯。他们的入侵帮了我们大忙。
Ты отлично <поработал/поработала> у ворот! Орки из клана Призрачной Луны зачем-то искали пленников. Их агрессия нам только на руку.
她所表现出的智慧,已经使她成为了我们不容忽视的威胁。
Ее острый ум стал для нас реальной угрозой.
野牛人是一支高傲的种族,素以骁勇好斗著称,但他们从来没有表现出这种暴力性或攻击性。
Яунголы всегда были гордым и неуживчивым народом, но такой свирепости я за ними не помню.
你的表现太出色了,或许你可以去冬花营看看,它就在通往影踪禅院的路上。到达之后立即和林·默拳谈一谈——他应该知道发生了什么事情。要去那里,你先朝村子的北面走,然后沿路一直走,穿过影踪谷就到了。
Ты достойно <показал/показала> себя, может быть, отправишься в лагерь Зимнего Цветения? Это по дороге в монастырь Шадо-Пан. Поговори с Линем Беззвучным Ударом, когда доберешься туда, – он опытный разведчик и наверняка знает, в чем дело. Чтобы добраться туда, иди от деревни на север. Дорога в низину Шадо-Ли проходит через перевал Шадо-Пан.
如果要保护我们的新家,就必须重组议会。露露贝拉和奇拉表现出众,足以成为我们当中的一员,不过现在只有一席之缺。
Если мы хотим отстоять наш новый дом, то должны воссоздать Совет. И Люлюбелла, и Кира доказали, что достойны членства в Совете – но осталось всего одно место.
你在对付海巫的过程中表现很好,但是你还可以做得更好。
Ты <оказал/оказала> этой морской ведьме достойное сопротивление, но этого, увы, недостаточно.
组织需要领导者。我或许算得上是一个经验丰富的法师,但是我并不擅长谋划。不管从你以前的功绩还是现在的表现来看,你的能力都可圈可点。
Ордену понадобятся лидеры. Я многоопытный маг, но стратег из меня никудышный. Ты же не раз уже <доказывал/доказывала>, что вполне <способен/способна> справиться с этой задачей.
让我看看它在面对更艰难的挑战时表现的怎么样吧,嗯?
Посмотрим, как он справится с более сложным испытанием?
我想让你亲眼看看在上古之战期间,胡恩·高岭在对决中的英勇表现。
Я хочу, чтобы ты своими глазами <увидел/увидела>, какие подвиги совершил Халн Крутогор в одной из битв Войны древних.
在对抗燃烧军团的战争中,你的表现相当出色,但是你应该准备好迎接今后的各种挑战。
Пока что ты победоносно сражаешься с врагами, но лучше заранее подготовиться ко всему, что они могут на тебя обрушить.
我认识一个这样的女人!不,我不是说我自己……虽然,我也可以表现出凶悍的一面,但还是比不过洛妮卡·静刃。
Я знаю подходящую тетку! Не, я не про себя... Я, конечно, тоже кое-что умею, но тебе нужна Лоника Безмолвный Клинок.
能有这样的表现,显然你是这里最棒的伙计之一。塔克老板想见你。他就在北边,正在检查我们在消逝冰川的一个营地。去那里给他帮帮忙。
Я смотрю, ты тут явно выделяешься на общем фоне. Босс Так наверняка тобой заинтересуется. Он на севере, осматривает наш лагерь на Отступающем леднике. Отправляйся туда и предложи ему свою помощь.
你的表现获得了寻找印记的资格。我得说清楚,我只是允许你继续前进。我并不保证你会成功。
Ты заслуживаешь права претендовать на Печать. Но это означает лишь то, что я пропущу тебя дальше. И никаких гарантий того, что тебя ждет успех.
你的出色表现早已赢得了使用战争机甲的资格。通道清理完成后,我们将听从你的指挥。
Думаю, ты полностью заслуживаешь право управлять этим экзоскелетом в предстоящем бою. Как только путь будет расчищен, мы двинемся следом за тобой.
…… слишком частые иероглифы, сузьте поиск
начинающиеся:
表现 的特征
表现…的特征
表现不真实的关系
表现不错
表现为
表现为电势形式
表现主义
表现亮度
表现代理
表现元素
表现克制
表现出
表现出上涨趋势
表现出下降趋势
表现出不安
表现出不耐烦
表现出义勇精神
表现出仁爱
表现出伶俐
表现出决心
表现出努力
表现出勇敢
表现出勇敢精神
表现出勤奋
表现出原则性
表现出同情
表现出同情心
表现出善意
表现出固执
表现出地方主义
表现出坚强的革命意志
表现出坚毅精神
表现出完全无动于衷的态度
表现出害怕
表现出对同志的冷漠
表现出对音乐的爱好
表现出尽心竭力
表现出悟性
表现出慌张
表现出才华
表现出无原则
表现出无所作为
表现出无能为力
表现出明理
表现出智慧
表现出有分寸
表现出机智
表现出极大兴趣
表现出极大的关注
表现出极大的委屈
表现出殷勤
表现出活动力
表现出浮躁
表现出消极
表现出淡漠态度
表现出温和
表现出激昂狂热
表现出爱国主义
表现出爱好和平
表现出独立自主精神
表现出疏忽作风
表现出疏忽大意
表现出相当大的能动性
表现出积极性
表现出纪律性
表现出组织性
表现出胆怯
表现出能力
表现出自制力
表现出自己是
表现出自己的机智
表现出自由主义
表现出自觉精神
表现出色
表现出英勇
表现出英勇精神
表现出英雄主义精神
表现出英雄气概
表现出警惕性
表现出谨慎
表现出豪气
表现出责任心
表现出轻率
表现出过分的主观
表现出非常的正派
表现出顽强
表现出首创精神
表现出高尚气度
表现出高度的积极性
表现出高超的演技
表现力
表现力句法
表现力成分
表现力的变体
表现力的手段
表现力色彩
表现半衰期
表现变异性
表现可嘉
表现同情
表现吸收
表现在
表现在行动上
表现型
表现型分化
表现型变异
表现型变异性
表现型性别
表现型模拟
表现型比值
表现型混合
表现型混合型病毒
表现型等级
表现型群
表现型适应
表现型遗传
表现型限制
表现好
表现定理
表现度
表现度不一致
表现度多变
表现延迟
表现弥散系数
表现形式
表现形象
表现征候
表现很好
表现很明显的
表现得冷酷无情
表现得张皇失措和束手无策
表现性失语
表现性状
表现成分
表现手段
表现手法
表现抢眼
表现提升了
表现方式
表现方法
表现无遗
表现最佳承销商
表现机会
表现格
表现模
表现正常
表现正常的皮肤岛
表现法
表现派
表现派作家
表现派的人
表现派艺术
表现浸出物含量
表现温度
表现点
表现物
表现特征
表现环
表现癖
表现的行为
表现硬度
表现空间, 表示空间
表现空间, 表示空间表示空间
表现突变
表现粘度
表现紧张的革命意志
表现纯度
表现者
表现股票
表现能力
表现自己
表现艺术
表现行为
表现说
表现质量
表现质量法
表现超越大市
表现路径
表现迟延
表现适应
表现适应值
表现适应性
表现遗传学
表现雀跃
表现需求
表现颜色
表现飘忽不定
похожие:
性表现
主表现
群表现
市场表现
货币表现
情绪表现
工作表现
温度表现
在校表现
坚挺表现
原本表现
内镜表现
超声表现
单项表现
边界表现
销售表现
中心表现
平均表现
政治表现
外在表现
具体表现
死后表现
艺术表现
突变表现
环形表现
良好表现
亮眼表现
语音表现
客观表现
心身表现
基因表现
物化表现
指数表现
可表现的
形式表现
实物表现
保存表现
角色表现
感觉表现
平片表现
群的表现
一剂表现
已存表现
限性表现
直觉表现
个人表现
热图表现
集中表现
口腔表现
句法表现
符号表现
活力表现
经济表现
迟延表现
综合表现
异常表现
核表现型
价值表现
产量表现
财务表现
不同表现
免疫表现
突出表现
不俗表现
领扣表现
语义表现
行为表现
自我表现
流变表现
表型表现
这样表现
临床表现
重要表现
异种表现
去性表现
腹腔镜表现
母亲表现型
牛眼样表现
声像图表现
细胞表现型
新表现主义
胡须样表现
充分地表现
一些表现型
自我表现者
截枝样表现
靶心样表现
后代表现型
油脂性表现
具体表现者
父亲表现型
具体表现为
性表现因子
弹簧样表现
热象图表现
放射学表现
轨道样表现
三气泡表现
鞋钉样表现
串珠样表现
图案表现法
偏母表现型
磁共振表现
手续的表现
生态表现型
等密度表现
阶段性表现
非表现行为
假肿瘤表现
花低垂表现
栅栏样表现
梦的表现力
实验室表现
基因表现度
成熟的表现
劳动量表现
关切的表现
友谊的表现
抽象表现派
使表现出来
蜡滴样表现
日辉样表现
显性表现型
有立功表现
对 表现好感
心理生理表现
语言表现形式
蜘蛛网样表现
类癌表现全貌
血液表现粘度
描写, 表现
形象–表现手段