衬里手套
_
insert gloves
примеры:
值钱的是它们的尾巴,<小子/姑娘>。毛茸茸的又漂亮,挂在腰带上就能不生虱子,也能给有钱的贵族人家做手套衬里。
Главное – их хвосты, <парень/девочка>. Пушистые, превосходного качества – они будут так же отлично смотреться на твоем поясе, отпугивая блох, как и в качестве отделки для перчаток какого-нибудь модника благородного происхождения.
那个生物的心脏拥有巨大的能量,我们可以把它导入手套里,让手套变得无比强大。
Наверняка в сердце этого монстра заключена огромная энергия, которую мы сможем направить в перчатки и сделать их невероятно могучими.
пословный:
衬里 | 里手 | 手套 | |
1) подкладка (на пальто, пиджаке)
2) техн. футеровка
|
1) левая сторона; налево; слева
2) см. 里怀里
3) диал. знаток, специалист
|
перчатки, рукавицы, варежки
|