被埋藏的
bèi máicáng de
1) закопанный, захороненный
2) скрытый, спрятанный
в русских словах:
захоронённый
被埋藏的
примеры:
钟杵被埋藏了几千年,至今才重见天日。
Этот молот считался утраченным тысячи лет.
难道?普温公主秘宝埋藏的地点...被发现了?
Неужели? Таинственный клад принцессы Полвин... наконец нашелся?
根据手记上的情报,似乎宝藏被埋藏在「失落的阿卡狄亚遗迹」。
Если верить записке, сокровища спрятаны в «затерянных руинах Аркадии».
“猎魔人的突变诱发物是被埋没的宝藏。该让世人见识一下它的潜力了。”
Ведьмачьи мутагены — забытое сокровище. Миру давно пора узреть их потенциал.
很惊人,对不对?这座墓穴被埋藏了……嗯,谁知道有多久。几百年吧,我猜。
Впечатляет, правда? Эта гробница была скрыта от человеческих глаз уже... одни боги знают сколько лет. Пожалуй, много веков.
但是我的真理象征还埋藏在我那昔日宏伟庙宇的遗迹中,如今那里已被黑暗亵渎。
Но символ моей правды погребен в руинах моего некогда великого храма, оскверненного ныне мирской тьмой, заполонившей его.
因为它被埋在一个密封的塑料袋里,就藏在海岸边一个隐蔽的地方。里面还有现金和机票。
Потому что я запечатала его в полиэтиленовый пакет и спрятала в одном секретном месте на побережье. Вместе с деньгами и авиабилетами.
除非你能找到解锁的钥匙,不然我恐怕古代雕像的秘密就要永远被埋藏起来了。
Боюсь, тайна этой древней статуэтки так и останется нераскрытой, если не найти ключа к этому древнему замку.
幽窟地穴。阿达瓦拉德弟兄说里面埋藏着某个被遗忘的吸血鬼神器。看来他说得没错。
Крипта Ночной пустоты. Брат Адалвальд думал, что там хранится какой-то давно утраченный вампирский артефакт. И похоже, что он был прав.
我们的村庄地下埋藏着丰富的圣水。借助这些圣水的魔力,村庄里所有的建筑被敌人摧毁后都可以奇迹般地自我修复。
Деревня построена на нитях лея. Это значит, что пушки восстановятся по волшебству через какое-то время.
我们中总该有人在其他人疯狂挖掘的时候谨慎一些!我只是在尽可能地确保你别把任何被埋住的宝藏劈成两半。
Кое-кто бы этого не делал, если бы кое-кто другой копал осторожнее! Я надеюсь спасти сокровища, пока их не разрубили пополам.
我们得知,曾属于已去世的英雄布罗姆利的贵重物品被埋在林地的某个地方。树木也许会枯萎,但宝藏却会留存,我们应该查看一下地图。
Мы узнали о кладе, который некогда принадлежал местному герою Бромли. Клад был зарыт где-то в лесах. Деревьев давно уж нет, но сам он мог сохраниться. Нужно проверить карту.
墓窖||谣传有宝藏被藏在墓窖里面。事实上是以前的人带著高价物品被埋葬在那里;有时富有之人的坟墓会因为害怕被盗墓,而以额外的墙壁来与墓窖的其他部分分隔开来。
Склеп||Ходят слухи, будто в склепе спрятаны сокровища. Дело в том, что в старину людей хоронили вместе с их ценностями. Бывало, могилы богатых граждан отделяли в склепе дополнительной стеной, чтобы защитить их от грабителей.
呢喃山丘底下埋藏了什么秘密?原来是一个女人的鬼魂被囚禁在洞穴中。杰洛特怜悯这个可怜的鬼魂,帮她进入一匹马的身体,重获自由。
Правда действительно скрывалась под Шепчущим холмом. В пещере был заперт призрак женщины. Геральт сжалился над несчастным духом и помог ему войти в тело лошади, благодаря чему призрак обрел свободу.
<这张地图绘制粗糙,而且满是污渍,不过能看出来上面画出了三个地点,那是泽姆兰港周围海盗船长可能埋藏的地方宝藏。宝藏可能被埋在任何一个地点。
<Эта карта неумело нарисована и покрыта пятнами. Но, кажется, на ней можно различить три отметки – места в порту Землана, где пиратский капитан зарыл сокровища. Клад может быть в любом из них.
她声称艾萨拉那里埋藏着数不尽的财富……我派了一些战士保护她去那里,满以为我可以有所斩获。但是,到头来我却被耍了——她把他们都杀掉了。
Она уверяла, будто в Азшаре хранятся несметные сокровища... могущественные артефакты... Все, что нужно, – это отправить с ней нескольких воинов для охраны, и она меня щедро вознаградит. Ну, и кто остался в дураках? Она их всех перебила!
很少有人知道废墟之下埋藏着什么,但是见多识广的迪卡德掌握了大量关于被遗忘废墟的知识。他很快就会发现在这之前的谜团,以及世界为何终结。
Немногие знают, что скрывается под пустошами. Однако Декард Каин исходил их вдоль и поперек, изучая забытые руины. Он уже близок к разгадке тайны событий, которые в прошлом привели к гибели всего мира.
很久以前,大法师高尔多被他的三个儿子谋杀了,他的项链也被偷走了并且被三个儿子平分。我打败了三兄弟并且找回了项链的碎片。也许高尔多的墓穴里埋藏着如何将这些碎片还原的秘密。
Давным-давно архимаг Голдур был убит, а трех его сыновей выследил и убил личный боевой маг короля Харальда. Маг Дайнас Вален всю жизнь пытался разобраться в этой истории, он прибыл в Фолгунтур с ключом, который поможет открыть ее тайну.
很久以前,首席法师高尔多被他的三个儿子谋杀了,他的护符也被偷走了并且被三个儿子平分。我打败了三兄弟并且找回了护符的碎片。也许高尔多的墓穴里埋藏着如何将这些碎片还原的秘密。
Давным-давно архимага Голдура убили его собственные сыновья, они украли его амулет силы и разделили между собой. Мне удалось одолеть братьев и получить обломки амулета. Возможно, в гробнице Голдура я смогу узнать, как восстановить реликвию.
血顶食腐者们徘徊在西南边的废墟里,他们储藏着能够帮助我们的魔法神像。这些神器被埋在沙子里。让你的幼龙找到它们,<name>……然后把它们带到这里来。
У падальщиков из племени Кровавого Скальпа, обитающих в руинах на юго-западе, есть магические фетиши, которые могут нам пригодится. Падальщики прячут эти артефакты под землей. Твой ящеренок найдет их по запаху, <имя>... собери, сколько найдешь, и неси их сюда.
在岛上寻找这类宝藏,然后带着你的发现回来找我。需要提醒你的是,并非所有闪闪发光的东西都是金子,反之亦然。有时那种被挖空的树桩却是用来埋藏奇珍异宝的理想场所。
Исследуй остров, найди эти сокровища и принеси мне их. Не забывай: не все то золото, что блестит, но и обратное тоже верно. Порой даже самый обычный полый пень отлично подойдет, чтобы спрятать нечто ценное.
要召唤她的话,你就必须知道她真正的名字,刻有这个名字的石板被埋藏在一座墓穴中,那墓穴就在塔纳利斯沙漠中的巨魔城市祖尔法拉克,由殉教者塞卡守卫着墓穴的入口。
Для этого требуется знать ее истинное имя – оно начертано на табличке в тролльем городе ЗулФарраке, это в Танарисе. Табличка находится у гробницы, которую охраняет Тека Мученик.
пословный:
被 | 埋藏 | 的 | |
2) подвергаться; страдать от ... 3) одеяло |
1) закапывать, хоронить
2) скрывать, прятать
3) залегание (почвы)
|