被消失
bèi xiāoshī
недобровольное исчезновение
примеры:
所谓的蒙藏委员会,必然会随着国民党被赶出台湾而消失。
Так называемый комитет по делам Монголии и Тибета неизбежно прекратит свое существование параллельно с изгнанием Гоминьдана из Тайваня.
按理说,龙喉氏族的兽人应该已经在第二次兽人战争中全部被消灭干净了呀。那时,他们失去了对红龙的控制,而被奴役了许久的红龙对兽人极度仇恨,所以就到处猎杀他们。只有一小部分龙喉兽人从格瑞姆巴托逃了出来,躲进了维尔加挖掘场东边的山里。
К концу Второй войны клан орков Драконьей Пасти потерял власть над красными драконами и был почти уничтожен. Драконы припомнили им все, гнали бывших хозяев аж до самого Грим Батола. Затем орки скрылись в горах к востоку от раскопа Вельгара.
我们从侏儒区请求的侏儒爆破小队上个星期到了。正好来得及抵挡部落的一次袭击。那天我们失去了很多战士。大多数侏儒小队也被消灭了。现在我们身陷部落之中,银风避难所也已失守,我们只剩十几个侏儒了。
Мы вызвали из Города Механиков команду гномов-подрывников, и она прибыла на прошлой неделе. Это было весьма кстати, потому что как раз в тот день на нас напала Орда, и мы потеряли много солдат. Большую часть подрывной команды тоже увели в плен. Теперь мы по уши в Орде, приют Серебряного Ветра потерян, а впридачу к нему около десятка гномов.
别被地狱咆哮吓住,免得影响了你为部落而战的决心,<race>。在这片冰封的荒野上,他的负担太重了。在他的指挥下,我们要么彻底打败天灾军团,要么就让艾泽拉斯的所有生命就此消失,所以我们需要你的力量和智慧。
Не позволяй Адскому Крику уговорить тебя пренебречь своими обязанностями в качестве воина Орды, <раса>. Здесь, на этих стылых пустошах, он несет свое тяжкое бремя, ведь неизвестно, чем все закончится – победой над Плетью или истреблением всего живого в Азероте. Именно поэтому нам требуются твоя сила и твоя мудрость.
利用这颗水晶打开放逐之门。如果你在传送门附近杀死恶魔,他们的精华就会被卷入传送门中,永远地从这个世界上消失!
Но если ты возьмешь кристалл и сделаешь портал изгнания, то если их убивать рядом с ним, их субстанции втянет в портал, и они уйдут откуда пришли!
我这里还有一个扰流器,它能摧毁环绕着萨哈达尔的三根管道。一旦管道尽数被毁,萨哈达尔身上的保护力场就会消失。<name>,那样的话,他会爆发出你前所未见的狂暴力量,你将与他展开激烈的战斗。
У меня есть еще один дезинтегратор, способный уничтожить три контура, окружающие Салхадаара. Когда контуры будут уничтожены, защитное поле Салхадаара отключится. Однако за это он обрушит на тебя столь яростный удар, которого даже тебе, <имя>, прежде не приходилось испытывать.
<这本精心制作的书籍长篇累牍,被封在石板封面里。上面书写着很多语言,大多数都不为人所熟悉。精心绘制的插图描述着巫师们乃至整幢建筑消失在阴影的帷幕下的场面。>
<Вычурная книга в сероватой обложке содержит сотни пергаментных страниц, испещренных текстом. Большая часть текста написана на языках, которые вам неизвестны. На замысловатых иллюстрациях изображены волшебники и даже целые здания, исчезающие в тенях.>
我们有辆车掉队了,消失在了西北边的树林中。守备官玛尔拉德跟你的几名工人都被困在那了。
Одна из наших повозок отстала и пропала где-то в лесах к северо-западу отсюда. Там были воздаятель Мараад и несколько твоих работников.
湍流之针被摧毁以后,护盾已经消失。魔枢在等待着你,<name>。
Теперь, когда волноловы уничтожены, щит, ограждающий Нексус, рассеялся. Нексус ждет тебя, <имя>.
毁掉那些尖塔。希望他们获得的恩赐也会一起消失,让他们更容易被杀掉。
Уничтожь эти шпили. Надеюсь, тогда эта странная магия развеется и змеев станет проще убить.
我见过他们,升着虚灵之帆,唱着被诅咒的号子。要想这些水域能再次恢复安全,他们的声音就必须再次消失。永远地消失。
Я видел их, они подымали призрачные паруса и пели моряцкие песни проклятых. Для того чтобы в этих водах кораблям снова можно было беспрепятственно ходить, их нужно утихомирить. Навсегда.
也许岛上的人都被关押到了某个地方,这样就能解释为什么大家都消失了。我倾向于认可这种观点,这样或许吉安娜女士还有救。
Если людей забирают в какую-то другую реальность, понятно, почему никто никогда не возвращался. Кроме того, как мне хочется верить, это значит, что леди Джайну можно спасти.
认为自己讨厌人类的奔狼之王,自觉无法去描绘人类的幸福生活,因此没有资格成为尘世的风之王。于是它选择了消失。但是事实不是这样的,它看着被抛弃之人的眼神是如此温柔。
Король волков, презирающий человеческий род, никогда не мог представить людей счастливыми, поэтому он был недостоин стать Владыкой ветров. Но, покинув этот мир, он всё же продолжил молчаливо оберегать тех, кого этот мир бросил на произвол судьбы.
猎人在镇中不受欢迎,从来不被允许进入~直到他们消失的那晚。
Охотников, которые слыли сомнительными личностями, в город не пускали, — пока в одну прекрасную ночь они не исчезли.
如果你在受到伤害后立即使用闪回,可以恢复损失的生命值。(前提是你没被消灭)
Если вы используете способность «Возврат» сразу же после получения урона, то мгновенно восполните здоровье .
泰姆瑞尔的矮人们在几千年前就消失了并被认为已经灭绝。
Двемеры Тамриэля исчезли много тысячелетий назад и считаются вымершими.
泰姆瑞尔的矮人们早在千年前就已消失,并被认为已经灭绝。
Двемеры Тамриэля исчезли много тысячелетий назад и считаются вымершими.
上古卷轴在这个纪年的第175年从帝都消失了,并且被某种不明力量分散至泰姆瑞尔各地。
Древние свитки исчезли из Имперского города в 175-м году нашей эры и были рассеяны по всему Тамриэлю неизвестными силами.
布兰德·谢,你听到海尔根消息了没?据说它已经……消失了!被一条巨龙烧成了灰烬!
Бранд-Шей, ты слышал про Хелген? Его... его больше нет! Дракон сжег его дотла!
还是你只会从历史长河中消失,被人遗忘?
Или ты свернешь с пути, и пески времени заметут твое имя?
它的所在地已经失落了数百年,但还是被我找到了。所以你看,它没有消失,只是被遗忘了。
Много веков никто не знал, где она, но я ее нашел. Она не погибла, просто о ней забыли.
这并非有意为之。人们是希望他就此永远消失,永远被遗忘。(愚不可及的人们)。
Не нарочно. Некоторые надеялись, что он ушел навек, исчез навсегда. Мейе.
但它被藏起来了。不是被矮人。他们早已消失。
Но его спрятали. Не двемеры, понимаешь. Их уже не было тогда.
不过那是非常多年以前的事情了,在所有修道士被召回阿塔尤姆岛之后,整个岛就完全消失了。
Но это было очень и очень давно, еще до того, как все члены ордена были отозваны на остров Артейум, который затем бесследно исчез.
所以你看,它没有消失,只是被遗忘了。刀锋卫士的档案库收藏着诸多秘密……我也仅保留一点皮毛……
Она не была утрачена, просто забыта. В архивах Клинков было много секретов... Мне удалось сохранить только обрывки...
上古卷轴于这纪元的一七五年左右从帝都消失。之后被某种力量散布在整个泰姆瑞尔大陆。
Древние свитки исчезли из Имперского города в 175-м году нашей эры и были рассеяны по всему Тамриэлю неизвестными силами.
但是当决议完成后,那些精灵不是被屠杀、消失,就是选择放弃并接受矮人的协议。
Но когда все было решено, большинство этих эльфов перебили. Остальные исчезли или согласились на условия гномов.
布兰德-谢,你听到横艮镇的消息了没?据说它已经……消失了!被一条巨龙烧成了灰烬!
Бранд-Шей, ты слышал про Хелген? Его... его больше нет! Дракон сжег его дотла!
它的位置已经几个世纪不被人知了,但被我找到了。所以你看,它没有消失,只是被遗忘了。
Много веков никто не знал, где она, но я ее нашел. Она не погибла, просто о ней забыли.
也许我该做点绝美浓汤,嗯?美食家或许已经被你杀了,但真正的手艺从不会消失。
Может, мне сварить Бульон ле Манифик, м-м? Пусть Гурман и погиб от твоей руки, но искусство бессмертно.
那是在很多年前的事情了,后来所有修会成员都被召回阿塔尤姆岛,随后整个消失掉了。
Но это было очень и очень давно, еще до того, как все члены ордена были отозваны на остров Артейум, который затем бесследно исчез.
所以你看,它没有消失,只是被遗忘了。刀锋的档案库包含着诸多秘密……我只救出了些皮毛……
Она не была утрачена, просто забыта. В архивах Клинков было много секретов... Мне удалось сохранить только обрывки...
这是真的,王冠的下落与波加斯国王一同消失了。他在为阿莱西亚修会作战期间被“魂猎”杀害。
Со времен короля Боргаса никто не знал, куда подевалась корона. С тех самых пор, как его прикончила Великая охота, еще во время алессианских войн.
想要填充灵魂石,你需要对生物施放缚魂术,并在法术消失之前杀死它。如果你的物品栏中有大小足够容纳生物灵魂的灵魂石,灵魂就会被吸入石头内。如果你有好几块灵魂石,生物的灵魂会被吸入可容纳的最小的石头内。
Чтобы наполнить камень душ, наложите на существо заклинание "Захват душ" и убейте вашу жертву, прежде чем заклинание развеется. Если у вас есть пустой камень душ, в который поместится душа этого существа, она будет захвачена. Если камней душ у вас несколько, будет заполнен наименьший из тех, которые вмещают такую душу.
想要填充灵魂石,你需要对生物施放摄魂陷阱法术,并在法术效果消失前杀死目标。如果你的物品栏中有大小足够容纳其灵魂的灵魂石,灵魂就会被吸入其中。如果你有好几块灵魂石,生物的灵魂会被吸入可供容纳的最小的灵魂石中。
Чтобы наполнить камень душ, наложите на существо заклинание "Захват душ" и убейте вашу жертву, прежде чем заклинание развеется. Если у вас есть пустой камень душ, в который поместится душа этого существа, она будет захвачена. Если камней душ у вас несколько, будет заполнен наименьший из тех, которые вмещают такую душу.
效果消失或被打破后,个人屏障会爆炸,对附近敌人造成110~~0.04~~点伤害。
По истечении времени действия или при уничтожении «Защитный барьер» взрывается, нанося 110~~0.04~~ ед. урона находящимся рядом противникам.
效果消失或被打破后,个人屏障为查莉娅提供75点法术护甲,使受到的技能伤害降低75%,持续3秒。
По истечении времени действия «Защитного барьера» или при его уничтожении Заря получает 75 ед. энергетической брони. Эта броня уменьшает получаемый урон от способностей на 75% в течение 3 сек.
当泰瑞尔的正义凛然护盾消失或被摧毁时,对附近敌人造成190~~0.04~~点伤害。
По истечении времени действия или уничтожении щит Тираэля от «Праведности» взрывается, нанося находящимся рядом противникам 190~~0.04~~ ед. урона.
从视野中消失进入潜行状态,移动速度提高20%并获得新技能。在消失的前一秒内,瓦莉拉无法被暴露,并且可以穿过其它单位。潜行状态下保持静止至少1.5秒后进入隐形。保持潜行状态3秒后,伏击、偷袭和锁喉的范围提高100%,并可在使用时将瓦莉拉传送到目标身后。
Валира получает маскировку. При этом ее скорость передвижения повышается на 20%, а сама она получает новые способности. В течение первой секунды ее невозможно обнаружить и она может проходить сквозь других персонажей. Если Валира остается неподвижной под маскировкой в течение 1.5 сек., она становится невидимой.Когда Валира проводит под маскировкой 3 сек., дальность действия «Внезапного удара», «Подлого трюка» и «Гарроты» увеличивается на 100%, а при их использовании Валира переносится к цели.
激活后获得一个相当于死亡之翼已损失生命值30%的护盾,持续8秒。当护盾存续时,死亡之翼每秒恢复2%的最大生命值。当护盾消失或被破坏时,死亡之翼重新获得与其生命值水平相称的装甲板层数。如果死亡之翼使用巨龙升空,此护盾效果会立即结束。
При использовании дает щит прочностью 30% недостающего здоровья Смертокрыла на 8 сек. Пока держится щит, Смертокрыл восполняет 2% максимального запаса здоровья в секунду. При уничтожении или по истечении времени действия щита Смертокрыл восстанавливает пластины брони в количестве, зависящем от текущего запаса здоровья.Щит и эффект рассеиваются при применении «Полета дракона».
当冰墙消失时,被命中并受困的敌方英雄将受到210~~0.04~~点伤害,并且护甲降低25点,持续5秒。
Когда ледяная стена исчезает, заключенные в ней герои получают 210~~0.04~~ ед. урона и теряют 25 ед. брони на 5 сек.
激活后标记一名敌方英雄300秒。使用混乱打击攻击被标记英雄可以使你的施虐加成效果提高3%。击杀被标记英雄使你的施虐加成提高5%,并使拉克希尔仪式的冷却时间减少至10秒。通过拉克希尔仪式获得的所有施虐加成效果都会在死亡后消失。
При использовании на 300 сек. ставит метку на героя противника.Поражение отмеченного героя «Раздором» повышает уровень «Садизма» на 3%. Убийство отмеченного героя повышает уровень «Садизма» на 5% и сокращает время восстановления «Рак-шира» до 10 сек.Бонус к уровню «Садизма», полученный от «Рак-шира», теряется после гибели.
效果消失或被打破后,个人屏障和投射屏障提供75点物理护甲,抵御下2次敌方英雄的普通攻击,使受到的伤害降低75%,持续6秒。
По истечении времени действия или при уничтожении «Защитный барьер» и «Дистанционный барьер» дают 75 ед. кинетической брони. Эта броня уменьшает урон от 2 следующих автоатак вражеских героев в течение 6 сек. на 75%.
英雄若在2秒内被阿拉纳克的技能击中3次,则会承受额外61~~0.04~~点伤害,并使施虐提高2%,最多可叠加至20%。从力量的展示中获得的施虐加成效果会在死亡后消失。
Герои, пораженные 3 способностями Аларака в течение 2 сек., получают 61~~0.04~~ ед. дополнительного урона и повышают уровень «Садизма» Аларака на 2%, вплоть до 20%. «Садизм», накопленный от «Демонстрации силы», теряется после смерти.
选择方向在0.75秒延迟后,制造一堵无法穿越的墙体,使命中的敌方英雄被困住,持续2.5秒。当墙体消失时,被困住的英雄会被减速75%,效果在3秒内衰减。
Векторное действиеПосле паузы в 0.75 сек. создает непроходимую стену, заключая в ней пораженных героев на 2.5 сек. Когда стена исчезает, пораженные герои замедляются на 75%. Эффект постепенно спадает в течение 3 сек.
利维亚的杰洛特亦消失了,但他的名字并没有被遗忘…不过,那是另一个故事。
Геральт исчез, но он не забыт… Впрочем, это уже совсем другая история.
冻原||这地方是完全被覆盖在冰雪之下的维吉玛。在雪堆之下可以看见高耸的都市城墙,市政厅的外型和王家城堡。这里要冷得多,吐气几乎立刻冻结,而且衣服也因为寒冷变得僵硬。雪在长鞋底下发出声响,而且每踏一步都要小心以免掉进深雪之中。冰冷的风阻碍了动作,把雪吹进眼睛里,有时还集合起来变成了暴风雪。在暴风雪中,怪物般的生物和幽灵的轮廓出现又消失。太阳正在朗照,但是它丝毫没带来任何温暖。
Ледяная пустошь||Это место как две капли воды похоже на Вызиму, покрытую льдом. Под огромными сугробами можно различить высокие городские стены и очертания ратуши и королевского замка. Тут очень холодно. Дыхание мгновенно замерзает, а одежда дубеет от мороза. Снег скрипит под сапогами и нужно ступать очень осторожно, чтобы на каждом шаге не проваливаться по пояс в сугроб. Ледяной ветер сковывает движения, задувает снег в глаза, временами превращаясь в настоящую пургу. Среди вьюги появляются и исчезают образы чудовищных созданий и призраков. Светит солнце, но оно совсем не приносит тепла.
寇德林赫与芬恩||很著名的一对侦探,他们在多里安开业,直到因为某种神秘状况造成这对搭档悲剧性的死亡为止。在全盛时期,来自泰莫里亚各地的人频繁地造访这家事务所。如果有人有了困难、麻烦、问题 - 他们就会去找寇德林赫与芬恩。而他们的客户就可以很快地收到他们生意伙伴的不诚实与营私舞弊的证据。可以靠他们由没有保险或保证的银行收回贷款。而在一长串的债权人中只有他们清楚宣告破产公司的应付款项。他们的儿子将会从地牢被放出来,洗清所有根据无法反驳证据的指控,并因证据不足而释放。假如证据存在,它将会神秘消失而且目击者也会推
Кодрингер и Фэнн||Они были известными детективами, владельцами фирмы в Дорьяне. Но оба они погибли при загадочных обстоятельствах. В период расцвета фирмы к детективам съезжались клиенты со всей Темерии. Если у кого-то возникали затруднения, заботы, проблемы - он шел к Кодрингеру. И тут же получал на руки доказательства непорядочности и злоупотреблений компаньонов или банковский кредит без обеспечения и гарантий. Единственный в длинном списке кредиторов взыскивал наличность с фирмы, объявившей себя банкротом. Сын клиента выходил из тюрьмы либо освобожденный от обвинений на основании неопровержимых доказательств, либо ввиду отсутствия таковых, ибо, если даже доказательства в свое время и существовали, они таинственным образом исчезали, а свидетели наперебой отказывались от прежних показаний. Любовник жены или соблазнитель дочери в результате несчастного случая получал сложные переломы трех конечностей, в том числе по меньшей мере одной верхней. Заклятый враг или иной столь же неудобный тип переставал вредить - как правило, он пропадал без следа.
亚汶||当骑士团的部队出现在暗沈之水,亚汶被精灵掳为人质。那男孩被接踵而来的战斗吓坏了,他运用他的超能力消失无踪。我希望还能够遇见他。
Альвин||Когда войска Ордена вошли в Темноводье, Альвина захватили в заложники эльфы. Мальчик так перепугался во время последовавшей битвы, что исчез при помощи своих необычных способностей. Все-таки надеюсь, я еще встречусь с ним.
贝连迦尔||贝连迦尔在我到达之前被人见到出现在城郊区。他同意杀死魔兽,然后就消失无踪了。他害怕面对怪物吗?
Беренгар||Беренгара видели в Предместьях перед моим появлением. Он нанялся победить Зверя, но затем исчез. Может, он испугался чудовища?
пословный:
被 | 消失 | ||
2) подвергаться; страдать от ... 3) одеяло |
исчезать, пропадать, сходить на нет; вымереть; замирать (о звуке)
|