被诅咒的侍从
_
Проклятый слуга
примеры:
辛达苟萨之墓坐落在失落希望之谷以东。巫妖王的维库人侍从正在密切地监督着诅咒教派在那里的工事。
На востоке, сразу за долиной Потерянной Надежды, находится каньон Гибели Синдрагосы. Там всем заправляет Культ Проклятых под жестким контролем нежити из врайкулов, прислужников Короля-лича.
他们没有被诅咒。不过你妈妈应该从他们的错误当中学习。
Они не обречены. Но твоей матери стоит сделать выводы из их ошибок.
即使是灵魂也会从你们这些被诅咒的人身上逃走!
От обреченных, вроде вас, бегут даже духи!
他们没有听从我们的警告,一路挖进了一座被诅咒的墓穴。
Они не вняли нашим предостережениям и начали раскопки в проклятом склепе. И зарылись слишком глубоко.
拉里克被悬吊在树上,被诅咒的树枝像长蛇一般从脚到肩膀拘禁着他。
Ралик свисает с дерева, проклятые ветви опутывают его словно змеи – от ног до плеч.
或许他们...被诅咒了...因为他们的秘源!他们被拖进了...地狱...从...虚空中...阻止他们...你必须~咳嗽~阻止他们!
Будь они... прокляты... со своим волшебством! Они... призывают... АД... из пустоты... Останови их... Тебе нужно ~кашляет~ их остановить!
(继续。)“我永远也回不到从前。她一直在那里。该死的案子。一切都他妈该死。都他妈被诅咒了。”
(Продолжить.) «Я больше никогда не буду прежним. Она всегда где-то рядом. На хуй дело. На хуй всё. Полный мрак».
本皇女驰骋星间,已从黑暗的幕帘之后窥见真相的一角。被诅咒的大地,「人」的恶念…
Путешествуя меж звёзд, за завесой мрака я увидела частичку истины... Мне открылся мир, проклятый дурными помыслами людей...
我在沃顿这里探索过无数的废墟。从巨蜥肆虐的洞穴到被诅咒的泽姆兰港,就没我没见过的场面。
Я бывала в самых разных развалинах по всему Волдуну. От кишащих завролисками берлог до проклятого порта Землана.
这是一片被诅咒的陆地,$pr。你从骨子里就能感受到:死亡……以及不死所带来的刺骨寒冷。
Это проклятая земля, ($pr). Чувствуешь холод, пробирающий до костей? Это холод смерти... и посмертия.
随着被诅咒的枝条慢慢滑离拉里克的身体,他慢慢抬起头来。绿色的眼睛闪烁着光芒,突然从头盔后射出火焰。
Ветви отползают, высвобождая Ралика, и он поднимает голову. В прорези шлема зеленым огнем вспыхивают его глаза.
废墟尔後就被诅咒。前一阵子有两位不怕死的大胆家伙想去那座废墟探险…但从此之後就没人见过他们。
А над развалинами с тех самых пор висит проклятие. Недавно двое смельчаков решили туда залезть - ни один не вернулся...
пословный:
被诅咒 | 的 | 侍从 | |
1) состоять в свите; сопровождать
2) сопровождающий; свитский
3) 宋代称翰林学士、给事中、六尚书、侍郎为侍从
оруженосец
|