被诱惑
_
Соблазненный
примеры:
真是个明智的决定。我们会将这些神器存入警戒者会堂的宝库中,以防更多的人被诱惑。
Мудрое решение. В подвалах Зала Дозора до него никто не доберется.
真是个明智的决定。我们会将这些神器存入警戒者之厅的宝库中,以防更多的人被诱惑。
Мудрое решение. В подвалах Зала Дозора до него никто не доберется.
他严肃地点点头。“我有时也会被诱惑。但是总得有人为瑞瓦科保持一颗坚强的心。”他把目光转移到脚下那堆浸水的原木上。
Он серьезно кивает. «А меня он, бывало, искушал. Но кто-то должен оставаться сильным — ради Реваколя». Он переводит взгляд на груду мокрых поленьев у себя под ногами.
他严肃地点点头。“我有时也会被诱惑。但是总得有人为瑞瓦科保持一颗坚强的心。”他把目光转移到了地板上。
Он серьезно кивает. «А меня он, бывало, искушал. Но кто-то должен оставаться сильным — ради Реваколя». Он переводит взгляд на плитку на полу.
那咕噜咕噜的声音...思维控制的振动,我很确定!不要被诱惑,伙计们!
Это мурчание... Она же порабощает разум! Осторожней, друзья!
你不容易被诱惑,即使是那些你应该信任的人也并无法轻易诱惑你。
Тебя нелегко соблазнить – даже тем, кому ты должен бы, по идее, доверять.
如果你想成为我的勇士,你就不该那样轻易被诱惑。想到我把你从汹涌的大海中救了出来,却只是无用功,我就浑身发抖。
Если тебе суждено стать моим воителем, не смей так просто уступать соблазнам. Я содрогаюсь при одной мысли, что зря тебя спасала.
被有利的建议所诱惑
соблазниться выгодным предложением
告诉她不要被神王的谎言诱惑了。
Посоветовать ей не верить лживым обещаниям Короля-бога.
别被他们的神秘感诱惑,蒙蔽你的判断力。
Не позволяй соблазну затуманить тебе разум.
地狱犬容易被魔法吸引,而幼崽更加禁不住诱惑。
Гончих Скверны привлекает магия, особенно щенков.
啧啧。我本以为孩子会得到多点关心的。易被影响的心灵,容易诱惑和操纵。
Ай-ай-ай. Я ожидала чуть больше тревоги за бедных детей. Впечатлительные умы. Легко соблазнить, легко манипулировать.
或许他跑走了,被乾燥的邪恶世界所诱惑而逃走。和多年前我的兄弟一样。
Может, сбежал просто. Некоторых приманивает злой, сухой мир, и они убегают туда. Мой брат так пропал много лет назад.
这是真的。我们没理由待在这里了。我不想让一些不知情的旅行者被这个地方诱惑。
Все верно. Нам там больше делать нечего. И я врагу не пожелаю там оказаться... не говоря уж о случайном путнике.
附近的鹰身人无法抗拒悬崖棘的诱惑,这也是她们被吸引到泰安诺的原因。
Местные гарпии просто обожают скалошип. Собственно, именно ради него они и слетелись в Теланор.
告诉猫,她的主人是被猫的美貌所诱惑。不过被引诱并不代表就爱上了。她的主人也许会在某一天被更美貌的家伙所引诱。
Сказать коту, что владелец обольщен красотой кота, это да. Но обольщение – это не любовь. В один прекрасный день владелец может завести себе нового любимца, еще более прекрасного.
我们曾被警告过,但诱惑实在太大了。我们尽可能地深入火场废墟…没看到任何药草,但…在楼下有东西…有东西…
Нам говорили, но мы не поверили. Мы дошли до пепелища... Трав никаких не было, но... внизу... Там было что-то ужасное... Мне удалось бежать, а Грыдля...
也不能说个蠢货,只不过是被误导了。比他聪明的人都会受到那种权力的诱惑,而最终带给他们的也只有毁灭而已。
Не идиот. Он просто заблуждался. И более мудрые прельщались обещаниями великой силы. И это приводило их к краху.
辛玛洛水晶的传说在银月城散播开来,我带领了一堆优秀的战士和学者来到这里。我们随身带有大量的法力水晶,避免被辛玛洛水晶的碎片所诱惑。
Легенда о кристалле Зин-Малора добралась до Луносвета, и я повел в эти земли отряд, состоявший из лучших воинов и ученых. С собой мы взяли запас кристаллов маны, чтобы никто из нас не поддался искушению попробовать сам кристалл.
为了防止被女海妖的歌声诱惑,我用满满的蜂蜡塞住耳朵。这么做确实听不到歌声,但现在蜂蜡我弄不掉,谁知道哪里有巫医可以帮我弄出来吗?
Чтоб меня сирены не зачаровали, набил я в уши пчелиного воску, чтоб не слышать их песен. Сработало - только теперь не могу эту заразу вытащить. Не знаете хорошего знахаря, кто бы мне помог?
пословный:
被 | 诱惑 | ||
2) подвергаться; страдать от ... 3) одеяло |
1) соблазнять, завлекать; сбивать с толку, отвлечение; соблазн, искушение
2) привлекать; притягательная сила
|